]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/debtags.ja.po
e1e3121831a3956eec5ec5769fd14463dc6afdb0
[deb/packages.git] / po / debtags.ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-30 01:54+0900\n"
11 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
18 #: files/debtags/vocabulary
19 msgid "!Not yet tagged packages!"
20 msgstr "!タグがまだついていないパッケージ!"
21
22 #. Tag: junior::games-gl, short desc
23 #: files/debtags/vocabulary
24 msgid "3D Games"
25 msgstr "3D ゲーム"
26
27 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
28 #: files/debtags/vocabulary
29 msgid "3D Model"
30 msgstr "3D モデル"
31
32 #. Tag: suite::gforge, long desc
33 #: files/debtags/vocabulary
34 msgid "A collaborative development platform."
35 msgstr "共同開発プラットフォーム。"
36
37 #. Tag: scope::utility, long desc
38 #: files/debtags/vocabulary
39 msgid ""
40 "A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It only "
41 "does something 10-20% of users in the field will need. Often has "
42 "functionality missing from related applications."
43 msgstr ""
44 "1 つまたはいくつかの使用事例に特化した、対象範囲の狭いプログラム。これに該当"
45 "するプログラムは、その分野のユーザのうち 10 〜 20% が必要とすることを行うだけ"
46 "です。関連するアプリケーションに欠けている機能を補うこともよくあります。"
47
48 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
49 #: files/debtags/vocabulary
50 msgid "ACPI Power Management"
51 msgstr "ACPI 電源管理"
52
53 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
54 #: files/debtags/vocabulary
55 msgid "APM Power Management"
56 msgstr "APM 電源管理"
57
58 #. Tag: protocol::atm, short desc
59 #: files/debtags/vocabulary
60 msgid "ATM"
61 msgstr "ATM"
62
63 #. Facet: accessibility, short desc
64 #: files/debtags/vocabulary
65 msgid "Accessibility Support"
66 msgstr "アクセシビリティサポート"
67
68 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
69 #. Tag: admin::accounting, short desc
70 #: files/debtags/vocabulary
71 msgid "Accounting"
72 msgstr "アカウント"
73
74 #. Tag: field::finance, long desc
75 #: files/debtags/vocabulary
76 msgid "Accounting and financial software"
77 msgstr "経理・金融関連のソフトウェア"
78
79 #. Tag: game::arcade, short desc
80 #: files/debtags/vocabulary
81 msgid "Action and Arcade"
82 msgstr "アクションゲームやアーケードゲーム"
83
84 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
85 #: files/debtags/vocabulary
86 msgid "Ada"
87 msgstr "Ada"
88
89 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
90 #: files/debtags/vocabulary
91 msgid "Ada Development"
92 msgstr "Ada での開発"
93
94 #. Tag: role::plugin, long desc
95 #: files/debtags/vocabulary
96 msgid ""
97 "Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality of some program "
98 "or system."
99 msgstr ""
100 "アドオン、すなわちプログラムやシステムの機能を強化するための着脱可能な小さな"
101 "プログラム。"
102
103 #. Tag: game::adventure, short desc
104 #: files/debtags/vocabulary
105 msgid "Adventure"
106 msgstr "アドベンチャーゲーム"
107
108 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
109 #: files/debtags/vocabulary
110 msgid "Afrikaans"
111 msgstr "アフリカーンス語"
112
113 #. Tag: use::checking, long desc
114 #: files/debtags/vocabulary
115 msgid ""
116 "All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking a "
117 "document for incorrectly spelled words, checking a network for routing "
118 "problems. Verifying."
119 msgstr ""
120 "ファイルシステムの整合性の検査、ドキュメント内の誤った綴りの単語の検査、ネッ"
121 "トワーク上のルーティングの問題の検査など、あらゆる種類の検査。検証用のツール"
122 "もこのタグに該当します。"
123
124 #. Tag: use::analysing, short desc
125 #: files/debtags/vocabulary
126 msgid "Analysing"
127 msgstr "解析"
128
129 #. Tag: security::antivirus, short desc
130 #: files/debtags/vocabulary
131 msgid "Anti-Virus"
132 msgstr "アンチウイルス"
133
134 #. Tag: suite::apache, short desc
135 #: files/debtags/vocabulary
136 msgid "Apache"
137 msgstr "Apache"
138
139 #. Tag: x11::applet, short desc
140 #: files/debtags/vocabulary
141 msgid "Applet"
142 msgstr "アプレット"
143
144 #. Tag: scope::application, short desc
145 #. Tag: web::application, short desc
146 #. Tag: x11::application, short desc
147 #: files/debtags/vocabulary
148 msgid "Application"
149 msgstr "アプリケーション"
150
151 #. Tag: role::app-data, short desc
152 #: files/debtags/vocabulary
153 msgid "Application Data"
154 msgstr "アプリケーションデータ"
155
156 #. Tag: web::appserver, short desc
157 #: files/debtags/vocabulary
158 msgid "Application Server"
159 msgstr "アプリケーションサーバ"
160
161 #. Facet: suite, short desc
162 #: files/debtags/vocabulary
163 msgid "Application Suite"
164 msgstr "アプリケーションスイート"
165
166 #. Facet: junior, long desc
167 #: files/debtags/vocabulary
168 msgid "Applications recommended for younger users"
169 msgstr "低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
170
171 #. Tag: accessibility::input, long desc
172 #: files/debtags/vocabulary
173 msgid ""
174 "Applies to input methods for non-latin languages as well as special input "
175 "systems."
176 msgstr ""
177 "このタグは、非ラテン系言語用のインプットメソッドや特殊な入力システムに適用さ"
178 "れます。"
179
180 #. Tag: culture::arabic, short desc
181 #: files/debtags/vocabulary
182 msgid "Arabic"
183 msgstr "アラビア語"
184
185 #. Tag: junior::arcade, short desc
186 #: files/debtags/vocabulary
187 msgid "Arcade Games"
188 msgstr "アーケードゲーム"
189
190 #. Tag: works-with::archive, short desc
191 #: files/debtags/vocabulary
192 msgid "Archive"
193 msgstr "アーカイブ"
194
195 #. Tag: field::arts, short desc
196 #: files/debtags/vocabulary
197 msgid "Arts"
198 msgstr "芸術"
199
200 #. Tag: devel::machinecode, long desc
201 #: files/debtags/vocabulary
202 msgid "Assemblers and other machine-code development tools."
203 msgstr "アセンブラやその他の機械語のための開発ツール。"
204
205 #. Tag: field::astronomy, short desc
206 #: files/debtags/vocabulary
207 msgid "Astronomy"
208 msgstr "天文学"
209
210 #. Tag: protocol::atm, long desc
211 #: files/debtags/vocabulary
212 msgid ""
213 "Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication between "
214 "computers in a network.\n"
215 "While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained widespread "
216 "use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
217 "was originally intended.\n"
218 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
219 msgstr ""
220
221 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
222 #: files/debtags/vocabulary
223 msgid "Athena Widgets"
224 msgstr "Athena ウィジェット"
225
226 #. Tag: made-of::audio, short desc
227 #. Tag: works-with::audio, short desc
228 #: files/debtags/vocabulary
229 msgid "Audio"
230 msgstr "音声"
231
232 #. Tag: security::authentication, short desc
233 #: files/debtags/vocabulary
234 msgid "Authentication"
235 msgstr "認証"
236
237 #. Tag: admin::automation, long desc
238 #: files/debtags/vocabulary
239 msgid "Automating the execution of software in the system."
240 msgstr "システムに含まれているソフトウェアの実行の自動化。"
241
242 #. Tag: admin::automation, short desc
243 #: files/debtags/vocabulary
244 msgid "Automation and Scheduling"
245 msgstr "自動化やスケジューリング"
246
247 #. Tag: field::aviation, short desc
248 #: files/debtags/vocabulary
249 msgid "Aviation"
250 msgstr "航空学"
251
252 #. Tag: suite::bsd, short desc
253 #: files/debtags/vocabulary
254 msgid "BSD"
255 msgstr "BSD"
256
257 #. Tag: admin::backup, short desc
258 #: files/debtags/vocabulary
259 msgid "Backup and Restoration"
260 msgstr "バックアップおよびバックアップからの復旧"
261
262 #. Tag: culture::basque, short desc
263 #: files/debtags/vocabulary
264 msgid "Basque"
265 msgstr "バスク語"
266
267 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
268 #: files/debtags/vocabulary
269 msgid "Benchmarking"
270 msgstr "ベンチマーク"
271
272 #. Tag: culture::bengali, short desc
273 #: files/debtags/vocabulary
274 msgid "Bengali"
275 msgstr "ベンガル語"
276
277 #. Tag: suite::bsd, long desc
278 #: files/debtags/vocabulary
279 msgid ""
280 "Berkeley Software Distribution, sometimes called Berkeley Unix or BSD Unix, "
281 "and its family of descendants: FreeBSD, NetBSD or OpenBSD.\n"
282 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
283 msgstr ""
284 "Berkeley Software Distribution (Berkeley Unix や BSD Unix と呼ばれることもあ"
285 "ります) とその子孫のファミリーである FreeBSD、NetBSD、OpenBSD。\n"
286 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
287
288 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
289 #: files/debtags/vocabulary
290 msgid "BibTeX"
291 msgstr "BibTeX"
292
293 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
294 #: files/debtags/vocabulary
295 msgid "BibTeX list of references"
296 msgstr "BibTeX 参考文献リスト"
297
298 #. Tag: science::bibliogaphy, short desc
299 #: files/debtags/vocabulary
300 msgid "Bibliography"
301 msgstr "文献目録"
302
303 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
304 #: files/debtags/vocabulary
305 msgid "Bioinformatics"
306 msgstr "バイオインフォマティクス"
307
308 #. Tag: works-with::biological-sequence, short desc
309 #: files/debtags/vocabulary
310 msgid "Biological Sequence"
311 msgstr "生物学的配列"
312
313 #. Facet: biology, short desc
314 #. Tag: field::biology, short desc
315 #: files/debtags/vocabulary
316 msgid "Biology"
317 msgstr "生物学"
318
319 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
320 #: files/debtags/vocabulary
321 msgid "BitTorrent"
322 msgstr "BitTorrent"
323
324 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
325 #: files/debtags/vocabulary
326 msgid ""
327 "BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over "
328 "network.\n"
329 "Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one "
330 "central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
331 "clients that download or provide the same file.\n"
332 "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/"
333 "BitTorrent"
334 msgstr ""
335
336 #. Tag: web::blog, short desc
337 #: files/debtags/vocabulary
338 msgid "Blog Software"
339 msgstr "ブログソフトウェア"
340
341 #. Tag: game::board, short desc
342 #: files/debtags/vocabulary
343 msgid "Board"
344 msgstr "ボードゲーム"
345
346 #. Tag: culture::bosnian, short desc
347 #: files/debtags/vocabulary
348 msgid "Bosnian"
349 msgstr "ボスニア語"
350
351 #. Tag: culture::brazilian, short desc
352 #: files/debtags/vocabulary
353 msgid "Brazilian"
354 msgstr "ブラジルポルトガル語"
355
356 #. Tag: culture::british, short desc
357 #: files/debtags/vocabulary
358 msgid "British"
359 msgstr "イギリス英語"
360
361 #. Tag: scope::application, long desc
362 #: files/debtags/vocabulary
363 msgid ""
364 "Broad-scoped program for general use. It probably has functionality for 80-"
365 "90% of use cases. The pieces that remain are usually to be found as "
366 "utilities."
367 msgstr ""
368 "一般の使用を目的とした、対象範囲の広いプログラム。これに該当するプログラムの"
369 "機能は、おそらく使用事例の 80 〜 90% をカバーするでしょう。残りのプログラムは"
370 "通常はユーティリティとして見つかるはずです。"
371
372 #. Tag: web::browser, short desc
373 #: files/debtags/vocabulary
374 msgid "Browser"
375 msgstr "ブラウザ"
376
377 #. Tag: use::browsing, short desc
378 #: files/debtags/vocabulary
379 msgid "Browsing"
380 msgstr "閲覧"
381
382 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
383 #: files/debtags/vocabulary
384 msgid "Bug Tracking"
385 msgstr "バグ追跡"
386
387 #. Tag: works-with::bugs, short desc
388 #: files/debtags/vocabulary
389 msgid "Bugs or Issues"
390 msgstr "バグや問題点"
391
392 #. Tag: devel::buildtools, short desc
393 #: files/debtags/vocabulary
394 msgid "Build Tool"
395 msgstr "ビルドツール"
396
397 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
398 #: files/debtags/vocabulary
399 msgid "Bulgarian"
400 msgstr "ブルガリア語"
401
402 #. Tag: bbs, short desc
403 #: files/debtags/vocabulary
404 msgid "Bulletin Board Systems"
405 msgstr "電子掲示板"
406
407 #. Tag: implemented-in::c, short desc
408 #: files/debtags/vocabulary
409 msgid "C"
410 msgstr "C"
411
412 #. Tag: devel::lang:c, short desc
413 #: files/debtags/vocabulary
414 msgid "C Development"
415 msgstr "C での開発"
416
417 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
418 #: files/debtags/vocabulary
419 msgid "C#"
420 msgstr "C#"
421
422 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
423 #: files/debtags/vocabulary
424 msgid "C# Development"
425 msgstr "C# での開発"
426
427 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
428 #: files/debtags/vocabulary
429 msgid "C++"
430 msgstr "C++"
431
432 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
433 #: files/debtags/vocabulary
434 msgid "C++ Development"
435 msgstr "C++ での開発"
436
437 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
438 #: files/debtags/vocabulary
439 msgid "CD"
440 msgstr "CD"
441
442 #. Tag: web::cgi, short desc
443 #: files/debtags/vocabulary
444 msgid "CGI"
445 msgstr "CGI"
446
447 #. Tag: protocol::corba, short desc
448 #: files/debtags/vocabulary
449 msgid "CORBA"
450 msgstr "CORBA"
451
452 #. Tag: use::calculating, short desc
453 #: files/debtags/vocabulary
454 msgid "Calculating"
455 msgstr "計算"
456
457 #. Tag: numerical, short desc
458 #: files/debtags/vocabulary
459 msgid "Calculation and Numerical Computation"
460 msgstr "演算や数値計算"
461
462 #. Tag: game::card, short desc
463 #: files/debtags/vocabulary
464 msgid "Card"
465 msgstr "カードゲーム"
466
467 #. Tag: culture::catalan, short desc
468 #: files/debtags/vocabulary
469 msgid "Catalan"
470 msgstr "カタルーニャ語"
471
472 #. Tag: use::chatting, short desc
473 #: files/debtags/vocabulary
474 msgid "Chatting"
475 msgstr "おしゃべり (チャット)"
476
477 #. Tag: use::checking, short desc
478 #: files/debtags/vocabulary
479 msgid "Checking"
480 msgstr "検査"
481
482 #. Tag: field::chemistry, short desc
483 #: files/debtags/vocabulary
484 msgid "Chemistry"
485 msgstr "化学"
486
487 #. Tag: game::board:chess, short desc
488 #: files/debtags/vocabulary
489 msgid "Chess"
490 msgstr "チェス"
491
492 #. Tag: culture::chinese, short desc
493 #: files/debtags/vocabulary
494 msgid "Chinese"
495 msgstr "中国語"
496
497 #. Tag: field::electronics, long desc
498 #: files/debtags/vocabulary
499 msgid "Circuit editors and other electronics-related software"
500 msgstr "回路の設計など電子工学関連のソフトウェア"
501
502 #. Tag: network::client, short desc
503 #: files/debtags/vocabulary
504 msgid "Client"
505 msgstr "クライアント"
506
507 #. Tag: biology::format:aln, short desc
508 #: files/debtags/vocabulary
509 msgid "Clustal/ALN"
510 msgstr "Clustal/ALN"
511
512 #. Tag: admin::cluster, short desc
513 #: files/debtags/vocabulary
514 msgid "Clustering"
515 msgstr "クラスタリング"
516
517 #. Tag: devel::code-generator, short desc
518 #: files/debtags/vocabulary
519 msgid "Code Generation"
520 msgstr "コード生成"
521
522 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
523 #: files/debtags/vocabulary
524 msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting."
525 msgstr "コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。"
526
527 #. Tag: interface::commandline, short desc
528 #: files/debtags/vocabulary
529 msgid "Command Line"
530 msgstr "コマンドライン"
531
532 #. Tag: interface::shell, short desc
533 #: files/debtags/vocabulary
534 msgid "Command Shell"
535 msgstr "コマンドシェル"
536
537 #. Tag: protocol::corba, long desc
538 #: files/debtags/vocabulary
539 msgid ""
540 "Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability "
541 "between programs written in different languages and running on different "
542 "hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for "
543 "distributed computing.\n"
544 "With this network protocol, CORBA clients on different computers and written "
545 "in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
546 "orbit2 or omniORB.\n"
547 "Link: http://www.corba.org/"
548 msgstr ""
549
550 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
551 #: files/debtags/vocabulary
552 msgid "Compact Disc"
553 msgstr "コンパクトディスク"
554
555 #. Tag: use::comparing, short desc
556 #: files/debtags/vocabulary
557 msgid "Comparing"
558 msgstr "比較"
559
560 #. Tag: devel::compiler, short desc
561 #: files/debtags/vocabulary
562 msgid "Compiler"
563 msgstr "コンパイラ"
564
565 #. Tag: scope::suite, long desc
566 #: files/debtags/vocabulary
567 msgid ""
568 "Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of desktop "
569 "environment or base operating system."
570 msgstr ""
571 "デスクトップ環境や基本オペレーティングシステムといった規模の、アプリケーショ"
572 "ンやユーティリティの包括的な統合環境。"
573
574 #. Tag: use::compressing, short desc
575 #: files/debtags/vocabulary
576 msgid "Compressing"
577 msgstr "圧縮"
578
579 #. Tag: sound::compression, short desc
580 #: files/debtags/vocabulary
581 msgid "Compression"
582 msgstr "圧縮"
583
584 #. Tag: use::configuring, short desc
585 #. Tag: network::configuration, short desc
586 #: files/debtags/vocabulary
587 msgid "Configuration"
588 msgstr "設定"
589
590 #. Tag: admin::configuring, short desc
591 #: files/debtags/vocabulary
592 msgid "Configuration Tool"
593 msgstr "設定ツール"
594
595 #. Tag: interface::svga, short desc
596 #: files/debtags/vocabulary
597 msgid "Console SVGA"
598 msgstr "コンソール SVGA"
599
600 #. Tag: web::cms, short desc
601 #: files/debtags/vocabulary
602 msgid "Content Management (CMS)"
603 msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
604
605 #. Tag: admin::filesystem, long desc
606 #: files/debtags/vocabulary
607 msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems"
608 msgstr "ファイルシステムの作成・保守・使用"
609
610 #. Tag: culture::croatian, short desc
611 #: files/debtags/vocabulary
612 msgid "Croatian"
613 msgstr "クロアチア語"
614
615 #. Tag: security::cryptography, long desc
616 #: files/debtags/vocabulary
617 msgid "Cryptographic and privacy-oriented tools."
618 msgstr "暗号ツールやプライバシー指向のツール。"
619
620 #. Tag: security::cryptography, short desc
621 #: files/debtags/vocabulary
622 msgid "Cryptography"
623 msgstr "暗号"
624
625 #. Facet: culture, short desc
626 #: files/debtags/vocabulary
627 msgid "Culture"
628 msgstr "文化"
629
630 #. Tag: culture::czech, short desc
631 #: files/debtags/vocabulary
632 msgid "Czech"
633 msgstr "チェコ語"
634
635 #. Tag: protocol::dcc, short desc
636 #: files/debtags/vocabulary
637 msgid "DCC"
638 msgstr "DCC"
639
640 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
641 #: files/debtags/vocabulary
642 msgid "DHCP"
643 msgstr "DHCP"
644
645 #. Tag: protocol::dns, short desc
646 #: files/debtags/vocabulary
647 msgid "DNS"
648 msgstr "DNS"
649
650 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
651 #: files/debtags/vocabulary
652 msgid "DVD"
653 msgstr "DVD"
654
655 #. Tag: interface::daemon, short desc
656 #: files/debtags/vocabulary
657 msgid "Daemon"
658 msgstr "デーモン"
659
660 #. Tag: culture::danish, short desc
661 #: files/debtags/vocabulary
662 msgid "Danish"
663 msgstr "デンマーク語"
664
665 #. Tag: use::converting, short desc
666 #: files/debtags/vocabulary
667 msgid "Data Conversion"
668 msgstr "データの変換"
669
670 #. Tag: data-exchange, short desc
671 #: files/debtags/vocabulary
672 msgid "Data Exchange"
673 msgstr "データ交換"
674
675 #. Tag: use::organizing, short desc
676 #: files/debtags/vocabulary
677 msgid "Data Organisation"
678 msgstr "データの編成"
679
680 #. Tag: admin::recovery, short desc
681 #: files/debtags/vocabulary
682 msgid "Data Recovery"
683 msgstr "データ復旧"
684
685 #. Tag: use::viewing, short desc
686 #: files/debtags/vocabulary
687 msgid "Data Visualization"
688 msgstr "データの可視化"
689
690 #. Tag: science::data-acquisition, short desc
691 #: files/debtags/vocabulary
692 msgid "Data acquisition"
693 msgstr "データ収集"
694
695 #. Tag: works-with::db, short desc
696 #: files/debtags/vocabulary
697 msgid "Databases"
698 msgstr "データベース"
699
700 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
701 #: files/debtags/vocabulary
702 msgid ""
703 "DeVice Independent page description file, usually generated by TeX or LaTeX."
704 msgstr ""
705 "デバイス独立 (DeVice Independent) ページ記述ファイル。通常は TeX や LaTeX に"
706 "よって生成されます。"
707
708 #. Tag: devel::debian, short desc
709 #. Tag: suite::debian, short desc
710 #: files/debtags/vocabulary
711 msgid "Debian"
712 msgstr "Debian"
713
714 #. Tag: devel::debugger, short desc
715 #: files/debtags/vocabulary
716 msgid "Debugging"
717 msgstr "デバッグ"
718
719 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
720 #: files/debtags/vocabulary
721 msgid "Debugging symbols"
722 msgstr "デバッグシンボル"
723
724 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
725 #: files/debtags/vocabulary
726 msgid "Debugging symbols."
727 msgstr "デバッグ用のシンボル。"
728
729 #. Tag: game::demos, short desc
730 #: files/debtags/vocabulary
731 msgid "Demo"
732 msgstr "デモ"
733
734 #. Tag: desktop, short desc
735 #: files/debtags/vocabulary
736 msgid "Desktop Environment"
737 msgstr "デスクトップ環境"
738
739 #. Tag: works-with::dtp, short desc
740 #: files/debtags/vocabulary
741 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
742 msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)"
743
744 #. Tag: role::devel-lib, short desc
745 #: files/debtags/vocabulary
746 msgid "Development Library"
747 msgstr "開発ライブラリ"
748
749 #. Tag: use::dialing, short desc
750 #: files/debtags/vocabulary
751 msgid "Dialup Access"
752 msgstr "ダイアルアップ接続"
753
754 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
755 #: files/debtags/vocabulary
756 msgid "Dictionaries"
757 msgstr "辞書"
758
759 #. Tag: made-of::dictionary, short desc
760 #: files/debtags/vocabulary
761 msgid "Dictionary"
762 msgstr "辞書"
763
764 #. Tag: hardware::camera, short desc
765 #: files/debtags/vocabulary
766 msgid "Digital Camera"
767 msgstr "デジタルカメラ"
768
769 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
770 #: files/debtags/vocabulary
771 msgid "Digital Versatile Disc"
772 msgstr "Digital Versatile Disc"
773
774 #. Tag: protocol::dcc, long desc
775 #: files/debtags/vocabulary
776 msgid ""
777 "Direct Client-to-Client (DCC) is an IRC-related sub-protocol enabling peers "
778 "to interconnect using an IRC server for handshaking in order to exchange "
779 "files or perform non-relayed chats.\n"
780 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
781 msgstr ""
782
783 #. Tag: x11::display-manager, long desc
784 #: files/debtags/vocabulary
785 msgid "Display managers (graphical login screens)"
786 msgstr "ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
787
788 #. Tag: works-with-format::djvu, short desc
789 #: files/debtags/vocabulary
790 msgid "DjVu"
791 msgstr "DjVu"
792
793 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
794 #: files/debtags/vocabulary
795 msgid "DocBook"
796 msgstr "DocBook"
797
798 #. Tag: devel::doc, short desc
799 #. Tag: role::documentation, short desc
800 #: files/debtags/vocabulary
801 msgid "Documentation"
802 msgstr "ドキュメント"
803
804 #. Tag: made-of::info, short desc
805 #. Tag: works-with-format::info, short desc
806 #: files/debtags/vocabulary
807 msgid "Documentation in Info Format"
808 msgstr "Info 形式のドキュメント"
809
810 #. Tag: protocol::dns, long desc
811 #: files/debtags/vocabulary
812 msgid ""
813 "Domain Name System, a protocol to request information associated with domain "
814 "names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
815 "protocol is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
816 "For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
817 "the addresses of all registered domain names and provide this information to "
818 "the DNS servers of Internet service providers.\n"
819 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
820 msgstr ""
821
822 #. Tag: use::downloading, short desc
823 #: files/debtags/vocabulary
824 msgid "Downloading"
825 msgstr "ダウンロード"
826
827 #. Tag: role::dummy, short desc
828 #: files/debtags/vocabulary
829 msgid "Dummy Package"
830 msgstr "ダミーパッケージ"
831
832 #. Tag: culture::dutch, short desc
833 #: files/debtags/vocabulary
834 msgid "Dutch"
835 msgstr "オランダ語"
836
837 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
838 #: files/debtags/vocabulary
839 msgid ""
840 "Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for "
841 "automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
842 "network, rather than giving each computer a static IP address.\n"
843 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
844 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
845 msgstr ""
846
847 #. Tag: web::commerce, short desc
848 #: files/debtags/vocabulary
849 msgid "E-commerce"
850 msgstr "電子商取引 (e コマース)"
851
852 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
853 #: files/debtags/vocabulary
854 msgid "ECMA CLI"
855 msgstr "ECMA CLI"
856
857 #. Tag: biology::emboss, short desc
858 #: files/debtags/vocabulary
859 msgid "EMBOSS"
860 msgstr "EMBOSS"
861
862 #. Tag: suite::eclipse, short desc
863 #: files/debtags/vocabulary
864 msgid "Eclipse"
865 msgstr "Eclipse"
866
867 #. Tag: suite::eclipse, long desc
868 #: files/debtags/vocabulary
869 msgid "Eclipse tool platform and plugins."
870 msgstr "Eclipse ツールプラットフォームおよびそのプラグイン。"
871
872 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
873 #: files/debtags/vocabulary
874 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
875 msgstr "Ecmascript/JavaScript での開発"
876
877 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
878 #: files/debtags/vocabulary
879 msgid "Ecmascript/Javascript"
880 msgstr "Ecmascript/Javascript"
881
882 #. Tag: use::editing, short desc
883 #: files/debtags/vocabulary
884 msgid "Editing"
885 msgstr "編集"
886
887 #. Facet: mail, short desc
888 #: files/debtags/vocabulary
889 msgid "Electronic Mail"
890 msgstr "電子メール"
891
892 #. Tag: field::electronics, short desc
893 #: files/debtags/vocabulary
894 msgid "Electronics"
895 msgstr "電子工学"
896
897 #. Tag: suite::emacs, short desc
898 #: files/debtags/vocabulary
899 msgid "Emacs"
900 msgstr "Emacs"
901
902 #. Tag: works-with::mail, short desc
903 #: files/debtags/vocabulary
904 msgid "Email"
905 msgstr "電子メール"
906
907 #. Tag: hardware::embedded, short desc
908 #: files/debtags/vocabulary
909 msgid "Embedded"
910 msgstr "組み込み"
911
912 #. Tag: hardware::emulation, short desc
913 #: files/debtags/vocabulary
914 msgid "Emulation"
915 msgstr "エミュレーション"
916
917 #. Tag: use::entertaining, short desc
918 #: files/debtags/vocabulary
919 msgid "Entertaining"
920 msgstr "娯楽"
921
922 #. Tag: culture::esperanto, short desc
923 #: files/debtags/vocabulary
924 msgid "Esperanto"
925 msgstr "エスペラント語"
926
927 #. Tag: culture::estonian, short desc
928 #: files/debtags/vocabulary
929 msgid "Estonian"
930 msgstr "エストニア語"
931
932 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
933 #: files/debtags/vocabulary
934 msgid "Ethernet"
935 msgstr "イーサネット"
936
937 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
938 #: files/debtags/vocabulary
939 msgid ""
940 "Ethernet is the most popular networking technology for creating local area "
941 "networks (LANs).\n"
942 "The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or fibre "
943 "cables and are identified by their MAC address. Several different types of "
944 "Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most "
945 "widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
946 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
947 msgstr ""
948
949 #. Tag: devel::examples, short desc
950 #. Tag: role::examples, short desc
951 #: files/debtags/vocabulary
952 msgid "Examples"
953 msgstr "サンプル"
954
955 #. Tag: role::program, long desc
956 #: files/debtags/vocabulary
957 msgid "Executable computer program."
958 msgstr "実行可能なコンピュータプログラム。"
959
960 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
961 #: files/debtags/vocabulary
962 msgid "FLTK"
963 msgstr "FLTK"
964
965 #. Tag: protocol::ftp, short desc
966 #: files/debtags/vocabulary
967 msgid "FTP"
968 msgstr "FTP"
969
970 #. Tag: culture::faroese, short desc
971 #: files/debtags/vocabulary
972 msgid "Faroese"
973 msgstr "フェロー語"
974
975 #. Tag: culture::farsi, short desc
976 #: files/debtags/vocabulary
977 msgid "Farsi"
978 msgstr "ペルシア語"
979
980 #. Tag: works-with::fax, short desc
981 #: files/debtags/vocabulary
982 msgid "Faxes"
983 msgstr "FAX"
984
985 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
986 #: files/debtags/vocabulary
987 msgid "FidoNet"
988 msgstr "FidoNet"
989
990 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
991 #: files/debtags/vocabulary
992 msgid ""
993 "FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and "
994 "1990s.\n"
995 "The communication between the clients and FidoNet servers was usually "
996 "carried out over the telephone network using modems and could be used for "
997 "transferring messages (comparable to email) and files.\n"
998 "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
999 msgstr ""
1000
1001 #. Facet: field, short desc
1002 #: files/debtags/vocabulary
1003 msgid "Field"
1004 msgstr "分野"
1005
1006 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
1007 #: files/debtags/vocabulary
1008 msgid "File Distribution"
1009 msgstr "ファイル配布"
1010
1011 #. Tag: file-formats, short desc
1012 #: files/debtags/vocabulary
1013 msgid "File Formats"
1014 msgstr "ファイル形式"
1015
1016 #. Tag: security::integrity, short desc
1017 #: files/debtags/vocabulary
1018 msgid "File Integrity"
1019 msgstr "ファイル整合性"
1020
1021 #. Tag: protocol::ftp, long desc
1022 #: files/debtags/vocabulary
1023 msgid ""
1024 "File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
1025 "over networks and extensively used on the Internet.\n"
1026 "The communication between FTP servers and clients uses two channels, the "
1027 "control and the data channel. While FTP was originally used with "
1028 "authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous, "
1029 "passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data "
1030 "transfer is carried out over SFTP today.\n"
1031 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www."
1032 "ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
1033 msgstr ""
1034
1035 #. Tag: works-with-format::djvu, long desc
1036 #: files/debtags/vocabulary
1037 msgid ""
1038 "File format to store scanned documents.\n"
1039 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1040 msgstr ""
1041 "スキャンされた文書を格納するためのファイル形式。\n"
1042 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1043
1044 #. Tag: works-with::file, short desc
1045 #: files/debtags/vocabulary
1046 msgid "Files"
1047 msgstr "ファイル"
1048
1049 #. Tag: admin::filesystem, short desc
1050 #: files/debtags/vocabulary
1051 msgid "Filesystem Tool"
1052 msgstr "ファイルシステムツール"
1053
1054 #. Tag: use::filtering, short desc
1055 #: files/debtags/vocabulary
1056 msgid "Filtering"
1057 msgstr "フィルタリング"
1058
1059 #. Tag: mail::filters, short desc
1060 #: files/debtags/vocabulary
1061 msgid "Filters"
1062 msgstr "フィルタ"
1063
1064 #. Tag: office::finance, short desc
1065 #: files/debtags/vocabulary
1066 msgid "Finance"
1067 msgstr "財務"
1068
1069 #. Tag: field::finance, short desc
1070 #: files/debtags/vocabulary
1071 msgid "Financial"
1072 msgstr "金融"
1073
1074 #. Tag: protocol::finger, short desc
1075 #: files/debtags/vocabulary
1076 msgid "Finger"
1077 msgstr "Finger"
1078
1079 #. Tag: culture::finnish, short desc
1080 #: files/debtags/vocabulary
1081 msgid "Finnish"
1082 msgstr "フィンランド語"
1083
1084 #. Tag: security::firewall, short desc
1085 #. Tag: network::firewall, short desc
1086 #: files/debtags/vocabulary
1087 msgid "Firewall"
1088 msgstr "ファイアーウォール"
1089
1090 #. Tag: game::fps, short desc
1091 #: files/debtags/vocabulary
1092 msgid "First Person Shooter"
1093 msgstr "ファーストパーソンシューティングゲーム"
1094
1095 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
1096 #: files/debtags/vocabulary
1097 msgid "Floppy Disk"
1098 msgstr "フロッピーディスク"
1099
1100 #. Tag: made-of::font, short desc
1101 #. Tag: x11::font, short desc
1102 #: files/debtags/vocabulary
1103 msgid "Font"
1104 msgstr "フォント"
1105
1106 #. Tag: works-with::font, short desc
1107 #: files/debtags/vocabulary
1108 msgid "Fonts"
1109 msgstr "フォント"
1110
1111 #. Tag: foreignos, short desc
1112 #: files/debtags/vocabulary
1113 msgid "Foreign OS and Hardware"
1114 msgstr "他の OS やハードウェア"
1115
1116 #. Tag: security::forensics, short desc
1117 #: files/debtags/vocabulary
1118 msgid "Forensics"
1119 msgstr "フォレンジック"
1120
1121 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct?
1122 #. Tag: admin::forensics, short desc
1123 #: files/debtags/vocabulary
1124 msgid "Forensics and Recovery"
1125 msgstr "フォレンジックと復旧"
1126
1127 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
1128 #: files/debtags/vocabulary
1129 msgid "Fortran"
1130 msgstr "Fortran"
1131
1132 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
1133 #: files/debtags/vocabulary
1134 msgid "Fortran Development"
1135 msgstr "Fortran での開発"
1136
1137 #. Tag: web::forum, short desc
1138 #: files/debtags/vocabulary
1139 msgid "Forum"
1140 msgstr "フォーラム"
1141
1142 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
1143 #: files/debtags/vocabulary
1144 msgid "Framebuffer"
1145 msgstr "フレームバッファ"
1146
1147 #. Tag: culture::french, short desc
1148 #: files/debtags/vocabulary
1149 msgid "French"
1150 msgstr "フランス語"
1151
1152 #. Tag: suite::gforge, short desc
1153 #: files/debtags/vocabulary
1154 msgid "GForge"
1155 msgstr "GForge"
1156
1157 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
1158 #: files/debtags/vocabulary
1159 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
1160 msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
1161
1162 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
1163 #: files/debtags/vocabulary
1164 msgid "GKrellM Monitors"
1165 msgstr "GKrellM モニタ"
1166
1167 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
1168 #: files/debtags/vocabulary
1169 msgid "GLUT"
1170 msgstr "GLUT"
1171
1172 #. Tag: suite::gnome, short desc
1173 #: files/debtags/vocabulary
1174 msgid "GNOME"
1175 msgstr "GNOME"
1176
1177 #. Tag: suite::gnu, short desc
1178 #: files/debtags/vocabulary
1179 msgid "GNU"
1180 msgstr "GNU"
1181
1182 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
1183 #: files/debtags/vocabulary
1184 msgid "GNU Octave Development"
1185 msgstr "GNU Octave での開発"
1186
1187 #. Tag: implemented-in::r, short desc
1188 #: files/debtags/vocabulary
1189 msgid "GNU R"
1190 msgstr "GNU R"
1191
1192 #. Tag: devel::lang:r, short desc
1193 #: files/debtags/vocabulary
1194 msgid "GNU R Development"
1195 msgstr "GNU R での開発"
1196
1197 #. Tag: suite::gnustep, short desc
1198 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
1199 #: files/debtags/vocabulary
1200 msgid "GNUstep"
1201 msgstr "GNUstep"
1202
1203 #. Tag: suite::gnustep, long desc
1204 #: files/debtags/vocabulary
1205 msgid "GNUstep Desktop and WindowMaker"
1206 msgstr "GNUstep デスクトップや WindowMaker"
1207
1208 #. Tag: suite::gpe, short desc
1209 #: files/debtags/vocabulary
1210 msgid "GPE"
1211 msgstr "GPE"
1212
1213 #. Tag: suite::gpe, long desc
1214 #: files/debtags/vocabulary
1215 msgid "GPE Palmtop Environment"
1216 msgstr "GPE Palmtop Environment"
1217
1218 #. Tag: hardware::gps, short desc
1219 #: files/debtags/vocabulary
1220 msgid "GPS"
1221 msgstr "GPS"
1222
1223 #. Tag: works-with-format::xml:gpx, short desc
1224 #: files/debtags/vocabulary
1225 msgid "GPX, GPS eXchange Format"
1226 msgstr "GPS eXchange Format (GPX)"
1227
1228 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
1229 #: files/debtags/vocabulary
1230 msgid "GTK"
1231 msgstr "GTK"
1232
1233 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
1234 #: files/debtags/vocabulary
1235 msgid "Gadu-Gadu"
1236 msgstr "Gadu-Gadu"
1237
1238 #. Tag: use::gameplaying, short desc
1239 #: files/debtags/vocabulary
1240 msgid "Game Playing"
1241 msgstr "ゲームのプレー"
1242
1243 #. Facet: game, short desc
1244 #: files/debtags/vocabulary
1245 msgid "Games and Amusement"
1246 msgstr "ゲームや娯楽"
1247
1248 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
1249 #: files/debtags/vocabulary
1250 msgid "Games like Nethack, Angband etc."
1251 msgstr "Nethack や Angband などに類似したゲーム。"
1252
1253 #. Tag: field::genealogy, short desc
1254 #: files/debtags/vocabulary
1255 msgid "Genealogy"
1256 msgstr "系図学"
1257
1258 #. Tag: field::geography, short desc
1259 #: files/debtags/vocabulary
1260 msgid "Geography"
1261 msgstr "地理学"
1262
1263 #. Tag: field::geology, short desc
1264 #: files/debtags/vocabulary
1265 msgid "Geology"
1266 msgstr "地質学"
1267
1268 #. Tag: culture::german, short desc
1269 #: files/debtags/vocabulary
1270 msgid "German"
1271 msgstr "ドイツ語"
1272
1273 #. Tag: hardware::gps, long desc
1274 #: files/debtags/vocabulary
1275 msgid "Global Positioning System"
1276 msgstr "全地球測位システム"
1277
1278 #. Tag: suite::gnu, long desc
1279 #: files/debtags/vocabulary
1280 msgid "Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
1281 msgstr ""
1282 "Gnu's Not Unix。公式に GNU プロジェクトの一部となっているパッケージです。"
1283
1284 #. Tag: hardware::video, short desc
1285 #: files/debtags/vocabulary
1286 msgid "Graphics and Video"
1287 msgstr "画像・映像"
1288
1289 #. Tag: culture::greek, short desc
1290 #: files/debtags/vocabulary
1291 msgid "Greek"
1292 msgstr "ギリシャ語"
1293
1294 #. Tag: office::groupware, short desc
1295 #: files/debtags/vocabulary
1296 msgid "Groupware"
1297 msgstr "グループウェア"
1298
1299 #. Tag: made-of::html, short desc
1300 #. Tag: works-with-format::html, short desc
1301 #: files/debtags/vocabulary
1302 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
1303 msgstr "HyperText Markup Language (HTML)"
1304
1305 #. Tag: protocol::http, short desc
1306 #: files/debtags/vocabulary
1307 msgid "HTTP"
1308 msgstr "HTTP"
1309
1310 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
1311 #: files/debtags/vocabulary
1312 msgid "Ham Radio"
1313 msgstr "アマチュア無線"
1314
1315 #. Tag: hardware::detection, short desc
1316 #: files/debtags/vocabulary
1317 msgid "Hardware Detection"
1318 msgstr "ハードウェア検出"
1319
1320 #. Tag: use::driver, short desc
1321 #: files/debtags/vocabulary
1322 msgid "Hardware Driver"
1323 msgstr "ハードウェアドライバ"
1324
1325 #. Facet: hardware, short desc
1326 #: files/debtags/vocabulary
1327 msgid "Hardware Enablement"
1328 msgstr "使用を可能にするハードウェア"
1329
1330 #. Tag: admin::hardware, short desc
1331 #: files/debtags/vocabulary
1332 msgid "Hardware Support"
1333 msgstr "ハードウェアサポート"
1334
1335 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
1336 #: files/debtags/vocabulary
1337 msgid "Haskell"
1338 msgstr "Haskell"
1339
1340 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
1341 #: files/debtags/vocabulary
1342 msgid "Haskell Development"
1343 msgstr "Haskell での開発"
1344
1345 #. Tag: culture::hebrew, short desc
1346 #: files/debtags/vocabulary
1347 msgid "Hebrew"
1348 msgstr "ヘブライ語"
1349
1350 #. Tag: network::hiavailability, short desc
1351 #: files/debtags/vocabulary
1352 msgid "High Availability"
1353 msgstr "高可用性"
1354
1355 #. Tag: culture::hindi, short desc
1356 #: files/debtags/vocabulary
1357 msgid "Hindi"
1358 msgstr "ヒンディー語"
1359
1360 #. Facet: biology, long desc
1361 #: files/debtags/vocabulary
1362 msgid "How is the package related to the field of biology."
1363 msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
1364
1365 #. Facet: security, long desc
1366 #: files/debtags/vocabulary
1367 msgid "How the package is related to system security"
1368 msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
1369
1370 #. Tag: role::source, long desc
1371 #: files/debtags/vocabulary
1372 msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof."
1373 msgstr "プログラムやライブラリ、またはその一部の、人間が読める形式のコード。"
1374
1375 #. Tag: culture::hungarian, short desc
1376 #: files/debtags/vocabulary
1377 msgid "Hungarian"
1378 msgstr "ハンガリー語"
1379
1380 #. Tag: protocol::http, long desc
1381 #: files/debtags/vocabulary
1382 msgid ""
1383 "HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the "
1384 "World Wide Web.\n"
1385 "It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP "
1386 "clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are requested "
1387 "via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
1388 "file transfer from server to client, the protocol supports sending "
1389 "information to HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
1390 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
1391 "rfc2616.txt"
1392 msgstr ""
1393
1394 #. Tag: devel::ide, short desc
1395 #: files/debtags/vocabulary
1396 msgid "IDE"
1397 msgstr "IDE"
1398
1399 #. Tag: protocol::imap, short desc
1400 #: files/debtags/vocabulary
1401 msgid "IMAP"
1402 msgstr "IMAP"
1403
1404 #. Tag: mail::imap, short desc
1405 #: files/debtags/vocabulary
1406 msgid "IMAP Protocol"
1407 msgstr "IMAP プロトコル"
1408
1409 #. Tag: protocol::ip, short desc
1410 #: files/debtags/vocabulary
1411 msgid "IP"
1412 msgstr "IP"
1413
1414 #. Tag: net, short desc
1415 #: files/debtags/vocabulary
1416 msgid "IP Networking"
1417 msgstr "IP ネットワーク"
1418
1419 #. Tag: protocols, short desc
1420 #: files/debtags/vocabulary
1421 msgid "IP protocol support"
1422 msgstr "IP プロトコルサポート"
1423
1424 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
1425 #: files/debtags/vocabulary
1426 msgid "IPv6"
1427 msgstr "IPv6"
1428
1429 #. Tag: protocol::irc, short desc
1430 #: files/debtags/vocabulary
1431 msgid "IRC"
1432 msgstr "IRC"
1433
1434 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
1435 #: files/debtags/vocabulary
1436 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
1437 msgstr "ISO 9660 CD ファイルシステム"
1438
1439 #. Tag: culture::icelandic, short desc
1440 #: files/debtags/vocabulary
1441 msgid "Icelandic"
1442 msgstr "アイスランド語"
1443
1444 #. Tag: made-of::icons, short desc
1445 #: files/debtags/vocabulary
1446 msgid "Icons"
1447 msgstr "アイコン"
1448
1449 #. Tag: protocol::ident, short desc
1450 #: files/debtags/vocabulary
1451 msgid "Ident"
1452 msgstr "Ident"
1453
1454 #. Tag: works-with::image, short desc
1455 #: files/debtags/vocabulary
1456 msgid "Image"
1457 msgstr "画像"
1458
1459 #. Tag: hardware::scanner, short desc
1460 #: files/debtags/vocabulary
1461 msgid "Image-scanning Hardware"
1462 msgstr "画像読み取り用ハードウェア (イメージスキャナ)"
1463
1464 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
1465 #: files/debtags/vocabulary
1466 msgid "Images made of dots, such as photos and scans"
1467 msgstr "写真やスキャンなどの、点でできている画像"
1468
1469 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
1470 #: files/debtags/vocabulary
1471 msgid "Images made of lines, such as graphs or most clipart"
1472 msgstr "グラフや大半のクリップアートなどの、線でできている画像"
1473
1474 #. Facet: implemented-in, short desc
1475 #: files/debtags/vocabulary
1476 msgid "Implemented in"
1477 msgstr "実装言語"
1478
1479 #. Tag: hardware::input, short desc
1480 #: files/debtags/vocabulary
1481 msgid "Input Devices"
1482 msgstr "入力装置"
1483
1484 #. Tag: accessibility::input, short desc
1485 #: files/debtags/vocabulary
1486 msgid "Input Systems"
1487 msgstr "入力システム"
1488
1489 #. Tag: works-with::im, short desc
1490 #: files/debtags/vocabulary
1491 msgid "Instant Messages"
1492 msgstr "インスタントメッセージ"
1493
1494 #. Tag: devel::ide, long desc
1495 #: files/debtags/vocabulary
1496 msgid "Integrated Development Environment"
1497 msgstr "統合開発環境"
1498
1499 #. Facet: uitoolkit, short desc
1500 #: files/debtags/vocabulary
1501 msgid "Interface Toolkit"
1502 msgstr "インタフェースツールキット"
1503
1504 #. Tag: devel::i18n, short desc
1505 #: files/debtags/vocabulary
1506 msgid "Internationalization"
1507 msgstr "国際化"
1508
1509 #. Tag: protocol::imap, long desc
1510 #: files/debtags/vocabulary
1511 msgid ""
1512 "Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a "
1513 "server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
1514 "When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited, "
1515 "deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto "
1516 "the local computer, as POP3 does.\n"
1517 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1518 msgstr ""
1519 "KMail や Evolution のようなメールクライアントから、サーバ上のメールにアクセス"
1520 "するのに用いられるプロトコル、Internet Message Access Protocol。\n"
1521 "POP3 ではユーザがすべてのメッセージをローカルにダウンロードする必要があります"
1522 "が、IMAP を使用する場合はそれとは異なり、メールをサーバに残したまま、サーバ上"
1523 "でカテゴリ化・編集・削除などができます。\n"
1524 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1525
1526 #. Tag: protocol::ip, long desc
1527 #: files/debtags/vocabulary
1528 msgid ""
1529 "Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and "
1530 "the very basis of the Internet.\n"
1531 "Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-byte "
1532 "number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10). "
1533 "Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for Assigned "
1534 "Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not "
1535 "accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
1536 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
1537 "txt"
1538 msgstr ""
1539
1540 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
1541 #: files/debtags/vocabulary
1542 msgid ""
1543 "Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
1544 "overcomes the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is "
1545 "supposed to form the new basis of the Internet in the future, replacing IP "
1546 "(v4).\n"
1547 "Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is still "
1548 "seldomly used.\n"
1549 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
1550 msgstr ""
1551
1552 #. Tag: protocol::irc, long desc
1553 #: files/debtags/vocabulary
1554 msgid ""
1555 "Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, extensively "
1556 "used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well as "
1557 "private, one-to-one communication.\n"
1558 "IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a "
1559 "geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
1560 "servers spread over the whole world.\n"
1561 "The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
1562 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
1563 msgstr ""
1564
1565 #. Tag: devel::interpreter, short desc
1566 #: files/debtags/vocabulary
1567 msgid "Interpreter"
1568 msgstr "インタプリタ"
1569
1570 #. Tag: security::ids, short desc
1571 #: files/debtags/vocabulary
1572 msgid "Intrusion Detection"
1573 msgstr "侵入検出"
1574
1575 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
1576 #: files/debtags/vocabulary
1577 msgid "Invalid tag"
1578 msgstr "不正なタグ"
1579
1580 # TRANSLATION-FIXME: Gaelic?
1581 #. Tag: culture::irish, short desc
1582 #: files/debtags/vocabulary
1583 msgid "Irish (Gaeilge)"
1584 msgstr "アイルランド語 (ゲール語)"
1585
1586 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
1587 #: files/debtags/vocabulary
1588 msgid "Issue Tracker"
1589 msgstr "問題追跡システム"
1590
1591 #. Tag: culture::italian, short desc
1592 #: files/debtags/vocabulary
1593 msgid "Italian"
1594 msgstr "イタリア語"
1595
1596 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
1597 #: files/debtags/vocabulary
1598 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
1599 msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)"
1600
1601 #. Tag: protocol::jabber, short desc
1602 #: files/debtags/vocabulary
1603 msgid "Jabber"
1604 msgstr "Jabber"
1605
1606 #. Tag: culture::japanese, short desc
1607 #: files/debtags/vocabulary
1608 msgid "Japanese"
1609 msgstr "日本語"
1610
1611 #. Tag: implemented-in::java, short desc
1612 #: files/debtags/vocabulary
1613 msgid "Java"
1614 msgstr "Java"
1615
1616 #. Tag: devel::lang:java, short desc
1617 #: files/debtags/vocabulary
1618 msgid "Java Development"
1619 msgstr "Java での開発"
1620
1621 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
1622 #: files/debtags/vocabulary
1623 msgid "Joystick"
1624 msgstr "ジョイスティック"
1625
1626 #. Tag: hardware::joystick, short desc
1627 #: files/debtags/vocabulary
1628 msgid "Joystick (legacy)"
1629 msgstr "ジョイスティック (廃止されたタグ)"
1630
1631 #. Facet: junior, short desc
1632 #: files/debtags/vocabulary
1633 msgid "Junior Applications"
1634 msgstr "子供向けアプリケーション"
1635
1636 #. Tag: suite::kde, short desc
1637 #: files/debtags/vocabulary
1638 msgid "KDE"
1639 msgstr "KDE"
1640
1641 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
1642 #: files/debtags/vocabulary
1643 msgid "Kerberos"
1644 msgstr "Kerberos"
1645
1646 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
1647 #: files/debtags/vocabulary
1648 msgid ""
1649 "Kerberos is an authentication protocol for computer networks for secure "
1650 "authentication over an otherwise insecure network, using symmetric "
1651 "cryptography and a third party service provider, that is trusted both by "
1652 "client and server.\n"
1653 "The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
1654 "only a server can be sure of a client's identity, but also a client can be "
1655 "sure a connection to a server is not intercepted.\n"
1656 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1657 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1658 msgstr ""
1659 "Kerberos は、クライアント・サーバ双方から信頼される第三者認証局と共通鍵暗号を"
1660 "用いて、本来なら安全でないネットワーク上で安全な認証を行うための、コンピュー"
1661 "タネットワーク用認証プロトコルです。\n"
1662 "Kerberos が提供する認証機構は双方向なので、クライアントが本物であることをサー"
1663 "バが確認できるだけでなく、サーバへの接続が傍受されていないことをクライアント"
1664 "が確認できます。\n"
1665 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1666 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1667
1668 #. Tag: role::kernel, short desc
1669 #: files/debtags/vocabulary
1670 msgid "Kernel and Modules"
1671 msgstr "カーネルやモジュール"
1672
1673 #. Tag: admin::kernel, short desc
1674 #: files/debtags/vocabulary
1675 msgid "Kernel or Modules"
1676 msgstr "カーネルやモジュール"
1677
1678 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
1679 #: files/debtags/vocabulary
1680 msgid "Keyboard"
1681 msgstr "キーボード"
1682
1683 #. Tag: culture::korean, short desc
1684 #: files/debtags/vocabulary
1685 msgid "Korean"
1686 msgstr "韓国語"
1687
1688 #. Tag: protocol::ldap, short desc
1689 #: files/debtags/vocabulary
1690 msgid "LDAP"
1691 msgstr "LDAP"
1692
1693 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
1694 #: files/debtags/vocabulary
1695 msgid "LDIF"
1696 msgstr "LDIF"
1697
1698 #. Tag: protocol::lpr, short desc
1699 #: files/debtags/vocabulary
1700 msgid "LPR"
1701 msgstr "LPR"
1702
1703 #. Tag: hardware::laptop, short desc
1704 #: files/debtags/vocabulary
1705 msgid "Laptop"
1706 msgstr "ラップトップ"
1707
1708 #. Tag: culture::latvian, short desc
1709 #: files/debtags/vocabulary
1710 msgid "Latvian"
1711 msgstr "ラトビア語"
1712
1713 #. Tag: use::learning, short desc
1714 #: files/debtags/vocabulary
1715 msgid "Learning"
1716 msgstr "学習"
1717
1718 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
1719 #: files/debtags/vocabulary
1720 msgid "Lesstif/Motif"
1721 msgstr "Lesstif/Motif"
1722
1723 #. Tag: devel::library, short desc
1724 #: files/debtags/vocabulary
1725 msgid "Libraries"
1726 msgstr "ライブラリ"
1727
1728 #. Tag: x11::library, short desc
1729 #: files/debtags/vocabulary
1730 msgid "Library"
1731 msgstr "ライブラリ"
1732
1733 #. Tag: role::devel-lib, long desc
1734 #: files/debtags/vocabulary
1735 msgid "Library and header files used in software development or building."
1736 msgstr "ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリやヘッダファイル。"
1737
1738 #. Tag: protocol::ldap, long desc
1739 #: files/debtags/vocabulary
1740 msgid "Lightweight Directory Access Protocol"
1741 msgstr ""
1742
1743 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
1744 #: files/debtags/vocabulary
1745 msgid "Lightweight Directory Interchange Format"
1746 msgstr "Lightweight Directory Interchange Format"
1747
1748 #. Tag: suite::xfce, long desc
1749 #: files/debtags/vocabulary
1750 msgid "Lightweight desktop environment for X11."
1751 msgstr "X11 用の軽量デスクトップ環境。"
1752
1753 #. Tag: field::linguistics, short desc
1754 #: files/debtags/vocabulary
1755 msgid "Linguistics"
1756 msgstr "言語学"
1757
1758 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
1759 #: files/debtags/vocabulary
1760 msgid "Lisp"
1761 msgstr "Lisp"
1762
1763 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
1764 #: files/debtags/vocabulary
1765 msgid "Lisp Development"
1766 msgstr "Lisp での開発"
1767
1768 #. Tag: devel::docsystem, short desc
1769 #: files/debtags/vocabulary
1770 msgid "Literate Programming"
1771 msgstr "文芸的プログラミング"
1772
1773 #. Tag: network::load-balancing, short desc
1774 #: files/debtags/vocabulary
1775 msgid "Load Balancing"
1776 msgstr "ロードバランシング"
1777
1778 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
1779 #: files/debtags/vocabulary
1780 msgid "Log Analyzer"
1781 msgstr "ログ解析"
1782
1783 #. Tag: admin::logging, short desc
1784 #: files/debtags/vocabulary
1785 msgid "Logging"
1786 msgstr "ログ"
1787
1788 #. Tag: admin::login, long desc
1789 #: files/debtags/vocabulary
1790 msgid "Logging into the system"
1791 msgstr "システムへのログイン"
1792
1793 #. Tag: admin::login, short desc
1794 #. Tag: use::login, short desc
1795 #: files/debtags/vocabulary
1796 msgid "Login"
1797 msgstr "ログイン"
1798
1799 #. Tag: x11::display-manager, short desc
1800 #: files/debtags/vocabulary
1801 msgid "Login Manager"
1802 msgstr "ログインマネージャ"
1803
1804 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
1805 #: files/debtags/vocabulary
1806 msgid "Lua"
1807 msgstr "Lua"
1808
1809 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
1810 #: files/debtags/vocabulary
1811 msgid "Lua Development"
1812 msgstr "Lua での開発"
1813
1814 #. Tag: sound::sequencer, short desc
1815 #: files/debtags/vocabulary
1816 msgid "MIDI Sequencing"
1817 msgstr "MIDI シーケンサ"
1818
1819 #. Tag: sound::midi, short desc
1820 #: files/debtags/vocabulary
1821 msgid "MIDI Software"
1822 msgstr "MIDI ソフトウェア"
1823
1824 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
1825 #: files/debtags/vocabulary
1826 msgid "ML"
1827 msgstr "ML"
1828
1829 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
1830 #: files/debtags/vocabulary
1831 msgid "ML Development"
1832 msgstr "ML での開発"
1833
1834 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
1835 #: files/debtags/vocabulary
1836 msgid "MP3 Audio"
1837 msgstr "MP3 音声"
1838
1839 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
1840 #: files/debtags/vocabulary
1841 msgid "MS RIFF Audio"
1842 msgstr "MS RIFF 音声"
1843
1844 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
1845 #: files/debtags/vocabulary
1846 msgid "MSN Messenger"
1847 msgstr "MSN Messenger"
1848
1849 #. Tag: game::mud, long desc
1850 #: files/debtags/vocabulary
1851 msgid "MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
1852 msgstr "MUD や MOO、その他の複数プレイヤーロールプレイングゲーム (RPG)"
1853
1854 #. Tag: devel::machinecode, short desc
1855 #: files/debtags/vocabulary
1856 msgid "Machine Code"
1857 msgstr "機械語"
1858
1859 #. Facet: made-of, short desc
1860 #: files/debtags/vocabulary
1861 msgid "Made Of"
1862 msgstr "構成"
1863
1864 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
1865 #: files/debtags/vocabulary
1866 msgid "Mail Delivery Agent"
1867 msgstr "メール配送エージェント (Mail Delivery Agent, MDA)"
1868
1869 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
1870 #: files/debtags/vocabulary
1871 msgid "Mail Transport Agent"
1872 msgstr "メール転送エージェント (Mail Transport Agent, MTA)"
1873
1874 #. Tag: mail::user-agent, short desc
1875 #: files/debtags/vocabulary
1876 msgid "Mail User Agent"
1877 msgstr "メールユーザエージェント (Mail User Agent, MUA)"
1878
1879 #. Tag: mail::list, short desc
1880 #: files/debtags/vocabulary
1881 msgid "Mailing Lists"
1882 msgstr "メーリングリスト"
1883
1884 #. Tag: works-with-format::man, short desc
1885 #: files/debtags/vocabulary
1886 msgid "Manpages"
1887 msgstr "マニュアルページ"
1888
1889 #. Tag: made-of::man, short desc
1890 #: files/debtags/vocabulary
1891 msgid "Manuals in Nroff Format"
1892 msgstr "nroff 形式のマニュアル"
1893
1894 #. Tag: field::mathematics, short desc
1895 #: files/debtags/vocabulary
1896 msgid "Mathematics"
1897 msgstr "数学"
1898
1899 #. Tag: use::measuring, short desc
1900 #: files/debtags/vocabulary
1901 msgid "Measuring"
1902 msgstr "測定"
1903
1904 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
1905 #: files/debtags/vocabulary
1906 msgid "Medical Imaging"
1907 msgstr "医用画像工学"
1908
1909 #. Tag: field::medicine, short desc
1910 #: files/debtags/vocabulary
1911 msgid "Medicine"
1912 msgstr "薬学"
1913
1914 #. Tag: role::metapackage, short desc
1915 #: files/debtags/vocabulary
1916 msgid "Metapackage"
1917 msgstr "メタパッケージ"
1918
1919 #. Tag: junior::meta, short desc
1920 #: files/debtags/vocabulary
1921 msgid "Metapackages"
1922 msgstr "メタパッケージ"
1923
1924 #. Tag: sound::mixer, short desc
1925 #: files/debtags/vocabulary
1926 msgid "Mixing"
1927 msgstr "ミキシング"
1928
1929 #. Tag: devel::modelling, short desc
1930 #. Tag: science::modelling, short desc
1931 #: files/debtags/vocabulary
1932 msgid "Modelling"
1933 msgstr "モデリング"
1934
1935 #. Tag: hardware::modem, short desc
1936 #: files/debtags/vocabulary
1937 msgid "Modem"
1938 msgstr "モデム"
1939
1940 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
1941 #: files/debtags/vocabulary
1942 msgid "Molecular Biology"
1943 msgstr "分子生物学"
1944
1945 #. Tag: culture::mongolian, short desc
1946 #: files/debtags/vocabulary
1947 msgid "Mongolian"
1948 msgstr "モンゴル語"
1949
1950 #. Tag: admin::monitoring, short desc
1951 #. Tag: use::monitor, short desc
1952 #: files/debtags/vocabulary
1953 msgid "Monitoring"
1954 msgstr "監視"
1955
1956 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
1957 #: files/debtags/vocabulary
1958 msgid "Mouse"
1959 msgstr "マウス"
1960
1961 #. Tag: suite::mozilla, short desc
1962 #: files/debtags/vocabulary
1963 msgid "Mozilla"
1964 msgstr "Mozilla"
1965
1966 #. Tag: suite::mozilla, long desc
1967 #: files/debtags/vocabulary
1968 msgid "Mozilla Browser and extensions"
1969 msgstr "Mozilla ウェブブラウザおよびその拡張"
1970
1971 #. Tag: game::mud, short desc
1972 #: files/debtags/vocabulary
1973 msgid "Multiplayer RPG"
1974 msgstr "複数プレイヤー RPG"
1975
1976 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
1977 #: files/debtags/vocabulary
1978 msgid "Musepack Audio"
1979 msgstr "Musepack 音声"
1980
1981 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
1982 #: files/debtags/vocabulary
1983 msgid "Music Notation"
1984 msgstr "楽譜"
1985
1986 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
1987 #: files/debtags/vocabulary
1988 msgid "MySQL"
1989 msgstr "MySQL"
1990
1991 #. Tag: protocol::nfs, short desc
1992 #: files/debtags/vocabulary
1993 msgid "NFS"
1994 msgstr "NFS"
1995
1996 #. Tag: protocol::nntp, short desc
1997 #: files/debtags/vocabulary
1998 msgid "NNTP"
1999 msgstr "NNTP"
2000
2001 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2002 #: files/debtags/vocabulary
2003 msgid "NO IPv6 support"
2004 msgstr "IPv6 サポートなし"
2005
2006 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2007 #: files/debtags/vocabulary
2008 msgid "Ncurses TUI"
2009 msgstr "Ncurses TUI"
2010
2011 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2012 #. Tag: admin::TODO, short desc
2013 #. Tag: culture::TODO, short desc
2014 #. Tag: devel::TODO, short desc
2015 #. Tag: field::TODO, short desc
2016 #. Tag: game::TODO, short desc
2017 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2018 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2019 #. Tag: interface::TODO, short desc
2020 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2021 #. Tag: junior::TODO, short desc
2022 #. Tag: mail::TODO, short desc
2023 #. Tag: office::TODO, short desc
2024 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2025 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2026 #. Tag: scope::TODO, short desc
2027 #. Tag: role::TODO, short desc
2028 #. Tag: security::TODO, short desc
2029 #. Tag: sound::TODO, short desc
2030 #. Tag: special::TODO, short desc
2031 #. Tag: suite::TODO, short desc
2032 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2033 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2034 #. Tag: use::TODO, short desc
2035 #. Tag: web::TODO, short desc
2036 #. Tag: network::TODO, short desc
2037 #. Tag: x11::TODO, short desc
2038 #: files/debtags/vocabulary
2039 msgid "Need an extra tag"
2040 msgstr "追加のタグが必要"
2041
2042 #. Tag: suite::netscape, short desc
2043 #: files/debtags/vocabulary
2044 msgid "Netscape Navigator"
2045 msgstr "Netscape Navigator"
2046
2047 #. Tag: protocol::nfs, long desc
2048 #: files/debtags/vocabulary
2049 msgid ""
2050 "Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems in "
2051 "1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a "
2052 "distributed file system, allows a user on a client computer to access files "
2053 "over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
2054 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2055 msgstr ""
2056
2057 #. Tag: protocol::nntp, long desc
2058 #: files/debtags/vocabulary
2059 msgid ""
2060 "Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet "
2061 "articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used among "
2062 "NNTP servers to transfer articles.\n"
2063 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: "
2064 "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
2065 msgstr ""
2066
2067 #. Facet: protocol, short desc
2068 #: files/debtags/vocabulary
2069 msgid "Network Protocol"
2070 msgstr "ネットワークプロトコル"
2071
2072 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2073 #: files/debtags/vocabulary
2074 msgid "Network Traffic"
2075 msgstr "ネットワークトラフィック"
2076
2077 #. Tag: netcomm, short desc
2078 #: files/debtags/vocabulary
2079 msgid "Network and Communication"
2080 msgstr "ネットワークや通信"
2081
2082 #. Facet: network, short desc
2083 #: files/debtags/vocabulary
2084 msgid "Networking"
2085 msgstr "ネットワークの利用方法"
2086
2087 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2088 #: files/debtags/vocabulary
2089 msgid "Nexus"
2090 msgstr "NEXUS"
2091
2092 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2093 #: files/debtags/vocabulary
2094 msgid "Norwegian"
2095 msgstr "ノルウェー語"
2096
2097 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2098 #: files/debtags/vocabulary
2099 msgid "Norwegian Bokmaal"
2100 msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
2101
2102 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2103 #: files/debtags/vocabulary
2104 msgid "Norwegian Nynorsk"
2105 msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
2106
2107 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2108 #: files/debtags/vocabulary
2109 msgid "Not yet tagged packages with a"
2110 msgstr "a で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2111
2112 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2113 #: files/debtags/vocabulary
2114 msgid "Not yet tagged packages with b"
2115 msgstr "b で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2116
2117 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2118 #: files/debtags/vocabulary
2119 msgid "Not yet tagged packages with c"
2120 msgstr "c で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2121
2122 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2123 #: files/debtags/vocabulary
2124 msgid "Not yet tagged packages with d"
2125 msgstr "d で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2126
2127 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2128 #: files/debtags/vocabulary
2129 msgid "Not yet tagged packages with e"
2130 msgstr "e で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2131
2132 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2133 #: files/debtags/vocabulary
2134 msgid "Not yet tagged packages with f"
2135 msgstr "f で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2136
2137 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2138 #: files/debtags/vocabulary
2139 msgid "Not yet tagged packages with g"
2140 msgstr "g で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2141
2142 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2143 #: files/debtags/vocabulary
2144 msgid "Not yet tagged packages with h"
2145 msgstr "h で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2146
2147 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2148 #: files/debtags/vocabulary
2149 msgid "Not yet tagged packages with i"
2150 msgstr "i で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2151
2152 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2153 #: files/debtags/vocabulary
2154 msgid "Not yet tagged packages with j"
2155 msgstr "j で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2156
2157 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2158 #: files/debtags/vocabulary
2159 msgid "Not yet tagged packages with k"
2160 msgstr "k で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2161
2162 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2163 #: files/debtags/vocabulary
2164 msgid "Not yet tagged packages with l"
2165 msgstr "l で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2166
2167 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2168 #: files/debtags/vocabulary
2169 msgid "Not yet tagged packages with m"
2170 msgstr "m で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2171
2172 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2173 #: files/debtags/vocabulary
2174 msgid "Not yet tagged packages with n"
2175 msgstr "n で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2176
2177 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2178 #: files/debtags/vocabulary
2179 msgid "Not yet tagged packages with o"
2180 msgstr "o で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2181
2182 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2183 #: files/debtags/vocabulary
2184 msgid "Not yet tagged packages with p"
2185 msgstr "p で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2186
2187 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2188 #: files/debtags/vocabulary
2189 msgid "Not yet tagged packages with q"
2190 msgstr "q で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2191
2192 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2193 #: files/debtags/vocabulary
2194 msgid "Not yet tagged packages with r"
2195 msgstr "r で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2196
2197 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2198 #: files/debtags/vocabulary
2199 msgid "Not yet tagged packages with s"
2200 msgstr "s で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2201
2202 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2203 #: files/debtags/vocabulary
2204 msgid "Not yet tagged packages with t"
2205 msgstr "t で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2206
2207 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2208 #: files/debtags/vocabulary
2209 msgid "Not yet tagged packages with u"
2210 msgstr "u で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2211
2212 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2213 #: files/debtags/vocabulary
2214 msgid "Not yet tagged packages with v"
2215 msgstr "v で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2216
2217 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2218 #: files/debtags/vocabulary
2219 msgid "Not yet tagged packages with w"
2220 msgstr "w で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2221
2222 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2223 #: files/debtags/vocabulary
2224 msgid "Not yet tagged packages with x"
2225 msgstr "x で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2226
2227 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2228 #: files/debtags/vocabulary
2229 msgid "Not yet tagged packages with y"
2230 msgstr "y で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2231
2232 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2233 #: files/debtags/vocabulary
2234 msgid "Not yet tagged packages with z"
2235 msgstr "z で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2236
2237 #. Tag: mail::notification, short desc
2238 #: files/debtags/vocabulary
2239 msgid "Notification"
2240 msgstr "通知"
2241
2242 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2243 #: files/debtags/vocabulary
2244 msgid "Nucleic Acids"
2245 msgstr "核酸"
2246
2247 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
2248 #: files/debtags/vocabulary
2249 msgid "OCaml"
2250 msgstr "OCaml"
2251
2252 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
2253 #: files/debtags/vocabulary
2254 msgid "OCaml Development"
2255 msgstr "OCaml での開発"
2256
2257 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
2258 #: files/debtags/vocabulary
2259 msgid "ODF, Open Document Format"
2260 msgstr "Open Document Format (ODF)"
2261
2262 #. Tag: protocol::oscar, short desc
2263 #: files/debtags/vocabulary
2264 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
2265 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
2266
2267 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
2268 #: files/debtags/vocabulary
2269 msgid "Objective C"
2270 msgstr "Objective C"
2271
2272 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
2273 #: files/debtags/vocabulary
2274 msgid "Objective-C Development"
2275 msgstr "Objective C での開発"
2276
2277 #. Tag: special::obsolete, short desc
2278 #: files/debtags/vocabulary
2279 msgid "Obsolete Packages"
2280 msgstr "廃止されたパッケージ"
2281
2282 #. Tag: office, short desc
2283 #: files/debtags/vocabulary
2284 msgid "Office Software"
2285 msgstr "オフィス用ソフトウェア"
2286
2287 #. Facet: office, short desc
2288 #: files/debtags/vocabulary
2289 msgid "Office and business"
2290 msgstr "事務・業務"
2291
2292 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
2293 #: files/debtags/vocabulary
2294 msgid "Ogg Theora Video"
2295 msgstr "Ogg Theora 映像"
2296
2297 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
2298 #: files/debtags/vocabulary
2299 msgid "Ogg Vorbis Audio"
2300 msgstr "Ogg Vorbis 音声"
2301
2302 #. Tag: suite::opie, short desc
2303 #: files/debtags/vocabulary
2304 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
2305 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
2306
2307 #. Tag: protocol::oscar, long desc
2308 #: files/debtags/vocabulary
2309 msgid ""
2310 "Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by "
2311 "AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9 of "
2312 "the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
2313 "OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
2314 "documentation, clients that connect to AIM or ICQ have to rely on "
2315 "information that has been reverse-engineered.\n"
2316 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
2317 "org/oscar/"
2318 msgstr ""
2319
2320 #. Tag: suite::openoffice, short desc
2321 #: files/debtags/vocabulary
2322 msgid "OpenOffice.org"
2323 msgstr "OpenOffice.org"
2324
2325 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
2326 #: files/debtags/vocabulary
2327 msgid "Optical Character Recognition"
2328 msgstr "光学文字認識"
2329
2330 #. Tag: made-of::pdf, short desc
2331 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
2332 #: files/debtags/vocabulary
2333 msgid "PDF Documents"
2334 msgstr "PDF 文書"
2335
2336 #. Tag: implemented-in::php, short desc
2337 #: files/debtags/vocabulary
2338 msgid "PHP"
2339 msgstr "PHP"
2340
2341 #. Tag: devel::lang:php, short desc
2342 #: files/debtags/vocabulary
2343 msgid "PHP Development"
2344 msgstr "PHP での開発"
2345
2346 #. Tag: works-with-format::png, short desc
2347 #: files/debtags/vocabulary
2348 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
2349 msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
2350
2351 #. Tag: protocol::pop3, short desc
2352 #: files/debtags/vocabulary
2353 msgid "POP3"
2354 msgstr "POP3"
2355
2356 #. Tag: mail::pop, short desc
2357 #: files/debtags/vocabulary
2358 msgid "POP3 Protocol"
2359 msgstr "POP3 プロトコル"
2360
2361 #. Tag: devel::lang:posix-shell, short desc
2362 #: files/debtags/vocabulary
2363 msgid "POSIX shell"
2364 msgstr "POSIX シェル"
2365
2366 #. Tag: admin::package-management, short desc
2367 #: files/debtags/vocabulary
2368 msgid "Package Management"
2369 msgstr "パッケージ管理"
2370
2371 #. Tag: works-with::software:package, short desc
2372 #: files/debtags/vocabulary
2373 msgid "Packaged Software"
2374 msgstr "パッケージ化されたソフトウェア"
2375
2376 #. Tag: biology::emboss, long desc
2377 #: files/debtags/vocabulary
2378 msgid "Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
2379 msgstr ""
2380 "European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS) 関連のパッケージ。"
2381
2382 #. Tag: special::obsolete, long desc
2383 #: files/debtags/vocabulary
2384 msgid ""
2385 "Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade "
2386 "purposes (merged / split packages)"
2387 msgstr ""
2388 "もう使われていないパッケージ、またはアップグレードのために残されているだけの"
2389 "パッケージ (マージや分割が行われたパッケージ)"
2390
2391 #. Tag: role::kernel, long desc
2392 #: files/debtags/vocabulary
2393 msgid "Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
2394 msgstr ""
2395 "オペレーティングシステムのカーネルやカーネルモジュールのみを含むパッケージ。"
2396
2397 #. Tag: role::metapackage, long desc
2398 #: files/debtags/vocabulary
2399 msgid "Packages that install suites of other packages."
2400 msgstr "他のいくつかのパッケージをまとめてインストールするパッケージ。"
2401
2402 #. Tag: role::dummy, long desc
2403 #: files/debtags/vocabulary
2404 msgid "Packages used for upgrades and transitions."
2405 msgstr "アップグレードや移行のために使用されるパッケージ。"
2406
2407 #. Tag: devel::packaging, short desc
2408 #: files/debtags/vocabulary
2409 msgid "Packaging"
2410 msgstr "パッケージ化"
2411
2412 #. Tag: devel::code-generator, long desc
2413 #: files/debtags/vocabulary
2414 msgid "Parser, lexer and other code generators"
2415 msgstr "パーサやレキサ、その他のコード生成ツール"
2416
2417 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
2418 #: files/debtags/vocabulary
2419 msgid "Pascal Development"
2420 msgstr "Pascal での開発"
2421
2422 #. Tag: works-with::people, short desc
2423 #: files/debtags/vocabulary
2424 msgid "People"
2425 msgstr "人々"
2426
2427 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
2428 #: files/debtags/vocabulary
2429 msgid "Perl"
2430 msgstr "Perl"
2431
2432 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
2433 #: files/debtags/vocabulary
2434 msgid "Perl Development"
2435 msgstr "Perl での開発"
2436
2437 #. Tag: works-with::pim, short desc
2438 #: files/debtags/vocabulary
2439 msgid "Personal Information"
2440 msgstr "個人情報"
2441
2442 #. Tag: field::physics, short desc
2443 #: files/debtags/vocabulary
2444 msgid "Physics"
2445 msgstr "物理学"
2446
2447 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
2448 #: files/debtags/vocabulary
2449 msgid "Pike"
2450 msgstr "Pike"
2451
2452 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
2453 #: files/debtags/vocabulary
2454 msgid "Pike Development"
2455 msgstr "Pike での開発"
2456
2457 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
2458 #: files/debtags/vocabulary
2459 msgid "Plain Text"
2460 msgstr "プレーンテキスト"
2461
2462 #. Tag: game::platform, short desc
2463 #: files/debtags/vocabulary
2464 msgid "Platform"
2465 msgstr "プラットフォーム"
2466
2467 #. Tag: sound::player, short desc
2468 #: files/debtags/vocabulary
2469 msgid "Playback"
2470 msgstr "再生"
2471
2472 #. Tag: use::playing, short desc
2473 #: files/debtags/vocabulary
2474 msgid "Playing Media"
2475 msgstr "メディアの再生"
2476
2477 #. Tag: works-with::unicode, long desc
2478 #: files/debtags/vocabulary
2479 msgid ""
2480 "Please do not tag programs with simple unicode support, doing so would make "
2481 "this tag useless. Ultimately all applications should have unicode support."
2482 msgstr ""
2483 "単に Unicode をサポートしているだけのプログラムにこのタグをつけないでくださ"
2484 "い。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的に"
2485 "は、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。"
2486
2487 #. Tag: science::plotting, short desc
2488 #: files/debtags/vocabulary
2489 msgid "Plotting"
2490 msgstr "図作成"
2491
2492 #. Tag: role::plugin, short desc
2493 #: files/debtags/vocabulary
2494 msgid "Plugin"
2495 msgstr "プラグイン"
2496
2497 #. Tag: culture::polish, short desc
2498 #: files/debtags/vocabulary
2499 msgid "Polish"
2500 msgstr "ポーランド語"
2501
2502 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
2503 #: files/debtags/vocabulary
2504 msgid "Popular format for phylogenetic trees."
2505 msgstr "よく用いられる系統樹のファイル形式。"
2506
2507 #. Tag: web::portal, short desc
2508 #: files/debtags/vocabulary
2509 msgid "Portal"
2510 msgstr "ポータルサイト"
2511
2512 #. Tag: culture::portuguese, short desc
2513 #: files/debtags/vocabulary
2514 msgid "Portuguese"
2515 msgstr "ポルトガル語"
2516
2517 #. Tag: protocol::pop3, long desc
2518 #: files/debtags/vocabulary
2519 msgid ""
2520 "Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server, "
2521 "designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
2522 "In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not "
2523 "supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support "
2524 "multiple mailboxes for one account on the server.\n"
2525 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2526 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2527 msgstr ""
2528 "インターネットに断続的にしかアクセスできないユーザ向けに設計された、メール"
2529 "サーバからメールをダウンロードするためのプロトコル、Post Office Protocol。\n"
2530 "同一サーバ上の単一アカウントが複数のメールボックスを持つことは POP3 ではサ"
2531 "ポートされていないので、IMAP サーバの場合とは対照的に、POP3 を用いてダウン"
2532 "ロードされるメッセージは、ダウンロード後はサーバに残るという仮定はされていま"
2533 "せん。\n"
2534 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2535 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2536
2537 #. Tag: security::forensics, long desc
2538 #: files/debtags/vocabulary
2539 msgid "Post-mortem analysis of intrusions."
2540 msgstr "侵入を受けたときの事後解析ツール。"
2541
2542 #. Tag: made-of::postscript, short desc
2543 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
2544 #: files/debtags/vocabulary
2545 msgid "PostScript"
2546 msgstr "PostScript"
2547
2548 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
2549 #: files/debtags/vocabulary
2550 msgid "PostgreSQL"
2551 msgstr "PostgreSQL"
2552
2553 #. Tag: admin::power-management, short desc
2554 #. Tag: hardware::power, short desc
2555 #: files/debtags/vocabulary
2556 msgid "Power Management"
2557 msgstr "電源管理"
2558
2559 #. Tag: office::presentation, short desc
2560 #: files/debtags/vocabulary
2561 msgid "Presentation"
2562 msgstr "プレゼンテーション"
2563
2564 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
2565 #: files/debtags/vocabulary
2566 msgid "Prettyprint"
2567 msgstr "プリティプリンタ"
2568
2569 #. Tag: hardware::printer, short desc
2570 #: files/debtags/vocabulary
2571 msgid "Printer"
2572 msgstr "プリンタ"
2573
2574 #. Tag: use::printing, short desc
2575 #: files/debtags/vocabulary
2576 msgid "Printing"
2577 msgstr "印刷"
2578
2579 #. Tag: security::privacy, short desc
2580 #: files/debtags/vocabulary
2581 msgid "Privacy"
2582 msgstr "プライバシー"
2583
2584 #. Tag: devel::profiler, short desc
2585 #: files/debtags/vocabulary
2586 msgid "Profiling"
2587 msgstr "プロファイリング"
2588
2589 #. Tag: devel::profiler, long desc
2590 #: files/debtags/vocabulary
2591 msgid "Profiling and optimization tools."
2592 msgstr "プロファイリングや最適化を行うツール。"
2593
2594 #. Tag: role::program, short desc
2595 #: files/debtags/vocabulary
2596 msgid "Program"
2597 msgstr "プログラム"
2598
2599 #. Tag: devel::modelling, long desc
2600 #: files/debtags/vocabulary
2601 msgid ""
2602 "Programs and libraries that support creation of software models with "
2603 "modelling languages like UML or OCL."
2604 msgstr ""
2605 "UML や OCL などのモデリング言語を用いたソフトウェアモデルの作成をサポートする"
2606 "プログラムやライブラリ。"
2607
2608 #. Tag: office::project-management, short desc
2609 #: files/debtags/vocabulary
2610 msgid "Project Management"
2611 msgstr "プロジェクト管理"
2612
2613 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
2614 #: files/debtags/vocabulary
2615 msgid "Prolog Development"
2616 msgstr "Prolog での開発"
2617
2618 #. Tag: biology::peptidic, short desc
2619 #: files/debtags/vocabulary
2620 msgid "Proteins"
2621 msgstr "タンパク質"
2622
2623 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
2624 #: files/debtags/vocabulary
2625 msgid "Protocol for accessing MySQL database server."
2626 msgstr "MySQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2627
2628 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
2629 #: files/debtags/vocabulary
2630 msgid "Protocol for accessing PostgreSQL database server."
2631 msgstr "PostgreSQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2632
2633 #. Tag: use::proxying, short desc
2634 #: files/debtags/vocabulary
2635 msgid "Proxying"
2636 msgstr "プロキシ"
2637
2638 #. Tag: science::publishing, short desc
2639 #: files/debtags/vocabulary
2640 msgid "Publishing"
2641 msgstr "出版"
2642
2643 #. Tag: culture::punjabi, short desc
2644 #: files/debtags/vocabulary
2645 msgid "Punjabi"
2646 msgstr "パンジャブ語"
2647
2648 #. Facet: use, short desc
2649 #: files/debtags/vocabulary
2650 msgid "Purpose"
2651 msgstr "目的"
2652
2653 #. Tag: game::puzzle, short desc
2654 #: files/debtags/vocabulary
2655 msgid "Puzzle"
2656 msgstr "パズル"
2657
2658 #. Tag: implemented-in::python, short desc
2659 #: files/debtags/vocabulary
2660 msgid "Python"
2661 msgstr "Python"
2662
2663 #. Tag: devel::lang:python, short desc
2664 #: files/debtags/vocabulary
2665 msgid "Python Development"
2666 msgstr "Python での開発"
2667
2668 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
2669 #: files/debtags/vocabulary
2670 msgid "Qt"
2671 msgstr "Qt"
2672
2673 #. Tag: protocol::radius, short desc
2674 #: files/debtags/vocabulary
2675 msgid "RADIUS"
2676 msgstr "RADIUS"
2677
2678 #. Tag: devel::rcs, long desc
2679 #: files/debtags/vocabulary
2680 msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
2681 msgstr "リビジョン管理システム (RCS) やソフトウェア構成管理 (SCM)"
2682
2683 #. Tag: devel::rpc, short desc
2684 #: files/debtags/vocabulary
2685 msgid "RPC"
2686 msgstr "RPC"
2687
2688 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
2689 #: files/debtags/vocabulary
2690 msgid "RSS Rich Site Summary"
2691 msgstr "Rich Site Summary (RSS)"
2692
2693 #. Tag: game::sport:racing, short desc
2694 #: files/debtags/vocabulary
2695 msgid "Racing"
2696 msgstr "レースゲーム"
2697
2698 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
2699 #: files/debtags/vocabulary
2700 msgid "Raster Image"
2701 msgstr "ラスタ画像"
2702
2703 #. Tag: sound::recorder, short desc
2704 #: files/debtags/vocabulary
2705 msgid "Recording"
2706 msgstr "録音"
2707
2708 #. Tag: admin::forensics, long desc
2709 #: files/debtags/vocabulary
2710 msgid ""
2711 "Recovering lost or damaged data. This tag will be split into admin::recovery "
2712 "and security::forensics."
2713 msgstr ""
2714 "喪失・損傷したデータの復旧。このタグは admin::recovery と security::"
2715 "forensics に分割予定です。"
2716
2717 #. Tag: field::religion, short desc
2718 #: files/debtags/vocabulary
2719 msgid "Religion"
2720 msgstr "宗教"
2721
2722 #. Tag: protocol::radius, long desc
2723 #: files/debtags/vocabulary
2724 msgid ""
2725 "Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication, "
2726 "authorization and accounting of network access, mostly used by Internet "
2727 "service providers to handle dial-up Internet connections.\n"
2728 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
2729 "rfc2865.txt"
2730 msgstr ""
2731
2732 #. Tag: devel::rpc, long desc
2733 #: files/debtags/vocabulary
2734 msgid "Remote Procedure Call, Network transparent programming"
2735 msgstr "リモートプロシージャコールやネットワーク透過なプログラミング"
2736
2737 #. Tag: hardware::opengl, short desc
2738 #: files/debtags/vocabulary
2739 msgid "Requires video hardware acceleration"
2740 msgstr "ビデオカードのハードウェアアクセラレーションが必要"
2741
2742 #. Tag: devel::rcs, short desc
2743 #: files/debtags/vocabulary
2744 msgid "Revision Control"
2745 msgstr "リビジョン管理"
2746
2747 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
2748 #: files/debtags/vocabulary
2749 msgid "Rogue-like RPG"
2750 msgstr "Rogue 風 RPG"
2751
2752 #. Facet: role, short desc
2753 #: files/debtags/vocabulary
2754 msgid "Role"
2755 msgstr "役割"
2756
2757 #. Tag: game::rpg, short desc
2758 #: files/debtags/vocabulary
2759 msgid "Role-playing"
2760 msgstr "ロールプレイングゲーム (RPG)"
2761
2762 #. Tag: culture::romanian, short desc
2763 #: files/debtags/vocabulary
2764 msgid "Romanian"
2765 msgstr "ルーマニア語"
2766
2767 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
2768 #: files/debtags/vocabulary
2769 msgid ""
2770 "Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools that work with a "
2771 "stream of network packets."
2772 msgstr ""
2773 "ルータ・シェイパ・スニファ・ファイアウォールや、ネットワークパケットのスト"
2774 "リームを扱うその他のツール。"
2775
2776 #. Tag: use::routing, short desc
2777 #. Tag: network::routing, short desc
2778 #: files/debtags/vocabulary
2779 msgid "Routing"
2780 msgstr "ルーティング"
2781
2782 #. Tag: suite::roxen, short desc
2783 #: files/debtags/vocabulary
2784 msgid "Roxen"
2785 msgstr "Roxen"
2786
2787 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
2788 #: files/debtags/vocabulary
2789 msgid "Ruby"
2790 msgstr "Ruby"
2791
2792 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
2793 #: files/debtags/vocabulary
2794 msgid "Ruby Development"
2795 msgstr "Ruby での開発"
2796
2797 #. Tag: works-with::software:running, short desc
2798 #: files/debtags/vocabulary
2799 msgid "Running Programs"
2800 msgstr "プログラムの実行"
2801
2802 #. Tag: interface::daemon, long desc
2803 #: files/debtags/vocabulary
2804 msgid ""
2805 "Runs in background, only a control interface is provided, usually on "
2806 "commandline."
2807 msgstr ""
2808 "バックグラウンドで実行されるプログラムで、制御用のインタフェースのみが、通常"
2809 "はコマンドラインで提供されます。"
2810
2811 #. Tag: devel::runtime, short desc
2812 #: files/debtags/vocabulary
2813 msgid "Runtime Support"
2814 msgstr "実行時サポート"
2815
2816 #. Tag: devel::runtime, long desc
2817 #: files/debtags/vocabulary
2818 msgid "Runtime environments of various languages and systems."
2819 msgstr "様々な言語やシステムのための実行時環境。"
2820
2821 #. Tag: culture::russian, short desc
2822 #: files/debtags/vocabulary
2823 msgid "Russian"
2824 msgstr "ロシア語"
2825
2826 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
2827 #: files/debtags/vocabulary
2828 msgid "SDL"
2829 msgstr "SDL"
2830
2831 #. Tag: protocol::sftp, short desc
2832 #: files/debtags/vocabulary
2833 msgid "SFTP"
2834 msgstr "SFTP"
2835
2836 #. Tag: made-of::sgml, short desc
2837 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
2838 #: files/debtags/vocabulary
2839 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
2840 msgstr "Standard Generalized Markup Language (SGML)"
2841
2842 #. Tag: protocol::smb, short desc
2843 #: files/debtags/vocabulary
2844 msgid "SMB"
2845 msgstr "SMB"
2846
2847 #. Tag: protocol::smtp, short desc
2848 #: files/debtags/vocabulary
2849 msgid "SMTP"
2850 msgstr "SMTP"
2851
2852 #. Tag: mail::smtp, short desc
2853 #: files/debtags/vocabulary
2854 msgid "SMTP Protocol"
2855 msgstr "SMTP プロトコル"
2856
2857 #. Tag: protocol::snmp, short desc
2858 #: files/debtags/vocabulary
2859 msgid "SNMP"
2860 msgstr "SNMP"
2861
2862 #. Tag: protocol::soap, short desc
2863 #: files/debtags/vocabulary
2864 msgid "SOAP"
2865 msgstr "SOAP"
2866
2867 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
2868 #: files/debtags/vocabulary
2869 msgid "SQL"
2870 msgstr "SQL"
2871
2872 #. Tag: protocol::ssh, short desc
2873 #: files/debtags/vocabulary
2874 msgid "SSH"
2875 msgstr "SSH"
2876
2877 # FIXME: encrypting -> encrypted?
2878 #. Tag: protocol::sftp, long desc
2879 #: files/debtags/vocabulary
2880 msgid ""
2881 "SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file exchange "
2882 "and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
2883 "SFTP provides a complete set of file system operations, different from its "
2884 "predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than the "
2885 "name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH "
2886 "channel.\n"
2887 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
2888 msgstr ""
2889 "安全でないネットワーク上で、SSH プロトコルを用いて、安全で暗号化されたファイ"
2890 "ル交換やファイル操作を行うためのプロトコル、SSH File Transfer Protocol。\n"
2891 "前身となる SCP ではファイル転送のみが可能だったのに対し、SFTP では、完全な"
2892 "ファイルシステム操作一式が提供されています。名前からは、「SSH チャネルを通じ"
2893 "て実行されるバージョンの FTP プロトコル」ととられそうですが、SFTP はそのよう"
2894 "なものではありません。\n"
2895 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
2896
2897 #. Tag: protocol::ssl, short desc
2898 #: files/debtags/vocabulary
2899 msgid "SSL/TLS"
2900 msgstr "SSL/TLS"
2901
2902 #. Tag: made-of::svg, short desc
2903 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
2904 #: files/debtags/vocabulary
2905 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
2906 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
2907
2908 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
2909 #: files/debtags/vocabulary
2910 msgid "SWF, ShockWave Flash"
2911 msgstr "ShockWave Flash (SWF)"
2912
2913 #. Tag: suite::samba, short desc
2914 #: files/debtags/vocabulary
2915 msgid "Samba"
2916 msgstr "Samba"
2917
2918 #. Tag: use::scanning, short desc
2919 #. Tag: network::scanner, short desc
2920 #: files/debtags/vocabulary
2921 msgid "Scanning"
2922 msgstr "スキャン"
2923
2924 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
2925 #: files/debtags/vocabulary
2926 msgid "Scheme"
2927 msgstr "Scheme"
2928
2929 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
2930 #: files/debtags/vocabulary
2931 msgid "Scheme Development"
2932 msgstr "Scheme での開発"
2933
2934 #. Tag: science, short desc
2935 #. Facet: science, short desc
2936 #: files/debtags/vocabulary
2937 msgid "Science"
2938 msgstr "科学"
2939
2940 #. Facet: scope, short desc
2941 #: files/debtags/vocabulary
2942 msgid "Scope"
2943 msgstr "対象範囲"
2944
2945 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
2946 #: files/debtags/vocabulary
2947 msgid "Screen Magnification"
2948 msgstr "画面拡大ソフト"
2949
2950 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
2951 #: files/debtags/vocabulary
2952 msgid "Screen Reading"
2953 msgstr "スクリーンリーダ (画面読み上げソフト)"
2954
2955 #. Tag: x11::screensaver, short desc
2956 #: files/debtags/vocabulary
2957 msgid "Screen Saver"
2958 msgstr "スクリーンセーバ"
2959
2960 #. Tag: web::scripting, short desc
2961 #: files/debtags/vocabulary
2962 msgid "Scripting"
2963 msgstr "スクリプトの記述"
2964
2965 #. Tag: web::search-engine, short desc
2966 #: files/debtags/vocabulary
2967 msgid "Search Engine"
2968 msgstr "検索エンジン"
2969
2970 #. Tag: use::searching, short desc
2971 #: files/debtags/vocabulary
2972 msgid "Searching"
2973 msgstr "検索"
2974
2975 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
2976 #: files/debtags/vocabulary
2977 msgid "Secondary packages users won't install directly"
2978 msgstr "ユーザが直接インストールすることはない補助的なパッケージ"
2979
2980 #. Tag: protocol::ssh, long desc
2981 #: files/debtags/vocabulary
2982 msgid ""
2983 "Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH can "
2984 "be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
2985 "otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as the "
2986 "name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
2987 "servers.\n"
2988 "SSH authentication can be done with password or, which is the preferred "
2989 "mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
2990 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
2991 msgstr ""
2992 "安全で暗号化されたネットワーク接続のためのプロトコル、Secure Shell。SSH は、"
2993 "本来なら安全でないプロトコル上で、SSH チャネルを通じて、SSH サーバを立ててい"
2994 "るリモートホストにおいてプログラムを実行するのに利用できます。名前が示すとお"
2995 "り、主な用途は、リモートサーバにおいて、暗号化されたログインやシェルアクセス"
2996 "を提供することです。\n"
2997 "SSH の認証には、パスワードか、(より好ましい方法である) 公開鍵・秘密鍵を用いた"
2998 "非対称鍵暗号を用いることができます。\n"
2999 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
3000
3001 #. Tag: protocol::ssl, long desc
3002 #: files/debtags/vocabulary
3003 msgid ""
3004 "Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides "
3005 "secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate "
3006 "the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and "
3007 "to secure the communications channel.\n"
3008 "Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be "
3009 "transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an \"S"
3010 "\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
3011 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3012 msgstr ""
3013 "インターネット上で、安全で暗号化された通信を提供するためのプロトコル、Secure "
3014 "Socket Layer/Transport Layer Security。SSL/TLS は、サービス提供者 (インター"
3015 "ネットバンキングサーバなど) が本物であることの証明や、通信チャネルを保護する"
3016 "のに用いられます。\n"
3017 "FTP、HTTP、IMAP、SMTP などの本来なら安全でないプロトコルは、SSL/TLS 上で送信"
3018 "することで、送信データを保護できます。この場合、HTTPS や FTPS というように、"
3019 "プロトコル名に「S」が付けられます。\n"
3020 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3021
3022 #. Facet: security, short desc
3023 #: files/debtags/vocabulary
3024 msgid "Security"
3025 msgstr "セキュリティ"
3026
3027 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
3028 #: files/debtags/vocabulary
3029 msgid "Sequence analysis software."
3030 msgstr "DNA 配列解析ソフトウェア。"
3031
3032 #. Tag: culture::serbian, short desc
3033 #: files/debtags/vocabulary
3034 msgid "Serbian"
3035 msgstr "セルビア語"
3036
3037 #. Tag: web::server, short desc
3038 #. Tag: network::server, short desc
3039 #: files/debtags/vocabulary
3040 msgid "Server"
3041 msgstr "サーバ"
3042
3043 #. Tag: protocol::smb, long desc
3044 #: files/debtags/vocabulary
3045 msgid ""
3046 "Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
3047 "sharing over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common "
3048 "Internet File System) is a synonym for SMB.\n"
3049 "Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-engineered "
3050 "the protocol and developed both client and server programs for better "
3051 "interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
3052 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3053 "samba.org/"
3054 msgstr ""
3055
3056 #. Tag: network::service, short desc
3057 #: files/debtags/vocabulary
3058 msgid "Service"
3059 msgstr "サービス"
3060
3061 #. Facet: special, short desc
3062 #: files/debtags/vocabulary
3063 msgid "Service tags"
3064 msgstr "特殊なタグ"
3065
3066 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3067 #: files/debtags/vocabulary
3068 msgid "Shared Library"
3069 msgstr "共有ライブラリ"
3070
3071 #. Tag: role::shared-lib, long desc
3072 #: files/debtags/vocabulary
3073 msgid "Shared libraries used by one or more programs."
3074 msgstr "1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
3075
3076 # FIXME: "from where" is odd.  Should be either "from which" or "where".
3077 #. Tag: protocol::smtp, long desc
3078 #: files/debtags/vocabulary
3079 msgid ""
3080 "Simple Mail Transfer Protocol, a protocol for transmitting emails over the "
3081 "Internet.\n"
3082 "Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server "
3083 "until an email arrives at its destination, from where it is usually "
3084 "retrieved via POP3 or IMAP.\n"
3085 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3086 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3087 msgstr ""
3088 "インターネットでメールを送信するためのプロトコル、簡易メール転送プロトコル "
3089 "(Simple Mail Transfer Protocol)。\n"
3090 "メールが目的地に届くまで、各 SMTP サーバは SMTP を利用してメールを次のメール"
3091 "サーバに配送します。目的地に到着すると、通常、POP3 か IMAP でユーザがメールを"
3092 "取り出すことになります。\n"
3093 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3094 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3095
3096 #. Tag: protocol::snmp, long desc
3097 #: files/debtags/vocabulary
3098 msgid ""
3099 "Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol suite "
3100 "and used for monitoring or configuring network devices.\n"
3101 "SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
3102 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: "
3103 "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
3104 msgstr ""
3105
3106 #. Tag: protocol::soap, long desc
3107 #: files/debtags/vocabulary
3108 msgid ""
3109 "Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between "
3110 "different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
3111 "usually sent over HTTP.\n"
3112 "SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to "
3113 "utilize Google's searching engine from client applications.\n"
3114 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
3115 msgstr ""
3116
3117 #. Tag: use::simulating, short desc
3118 #: files/debtags/vocabulary
3119 msgid "Simulating"
3120 msgstr "シミュレーション"
3121
3122 #. Tag: game::simulation, short desc
3123 #: files/debtags/vocabulary
3124 msgid "Simulation"
3125 msgstr "シミュレーションゲーム"
3126
3127 #. Tag: culture::slovak, short desc
3128 #: files/debtags/vocabulary
3129 msgid "Slovak"
3130 msgstr "スロバキア語"
3131
3132 #. Facet: devel, short desc
3133 #: files/debtags/vocabulary
3134 msgid "Software Development"
3135 msgstr "ソフトウェア開発"
3136
3137 #. Tag: use::analysing, long desc
3138 #: files/debtags/vocabulary
3139 msgid "Software for turning data into knowledge."
3140 msgstr "データを知識に変えるためのソフトウェア。"
3141
3142 #. Tag: mail::user-agent, long desc
3143 #: files/debtags/vocabulary
3144 msgid "Software that allows users to access e-mail."
3145 msgstr "ユーザが電子メールを読むのに用いるソフトウェア。"
3146
3147 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
3148 #: files/debtags/vocabulary
3149 msgid "Software that delivers mail to users' mailboxes."
3150 msgstr "メールをユーザのメールボックスに配送するソフトウェア。"
3151
3152 #. Tag: mail::notification, long desc
3153 #: files/debtags/vocabulary
3154 msgid "Software that notifies users about status of mailbox."
3155 msgstr "ユーザにメールボックスの状態を通知するソフトウェア。"
3156
3157 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
3158 #: files/debtags/vocabulary
3159 msgid ""
3160 "Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
3161 msgstr ""
3162 "システムやネットワークをまたいでメールのルーティングや送信を行うソフトウェ"
3163 "ア。"
3164
3165 #. Tag: biology::peptidic, long desc
3166 #: files/debtags/vocabulary
3167 msgid ""
3168 "Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
3169 msgstr "アミノ酸の連なり、つまりペプチドやタンパク質を扱うソフトウェア。"
3170
3171 # FIXME: 連なったものが核酸なので、sequences of は不要?
3172 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
3173 #: files/debtags/vocabulary
3174 msgid ""
3175 "Software that works with sequences of nucleic acids: DNA, RNA but also non-"
3176 "natural nucleic acids such as PNA or LNA."
3177 msgstr ""
3178 "核酸、つまり DNA、RNA、さらには自然界に存在しない PNA や LNA などを扱うソフト"
3179 "ウェア。"
3180
3181 #. Tag: field::biology:structural, long desc
3182 #: files/debtags/vocabulary
3183 msgid "Software useful to model tridimentional structures."
3184 msgstr "3 次元構造のモデリングをするのに有用なソフトウェア。"
3185
3186 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
3187 #: files/debtags/vocabulary
3188 msgid "Software useful to molecular cloning and related wet biology."
3189 msgstr ""
3190 "分子クローニングやそれに関連するウェットバイオロジーにとって有用なソフトウェ"
3191 "ア。"
3192
3193 #. Facet: sound, short desc
3194 #: files/debtags/vocabulary
3195 msgid "Sound and Music"
3196 msgstr "音声・音楽"
3197
3198 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3199 #. Tag: role::source, short desc
3200 #: files/debtags/vocabulary
3201 msgid "Source Code"
3202 msgstr "ソースコード"
3203
3204 #. Tag: devel::editor, short desc
3205 #: files/debtags/vocabulary
3206 msgid "Source Editor"
3207 msgstr "ソースエディタ"
3208
3209 #. Tag: culture::spanish, short desc
3210 #: files/debtags/vocabulary
3211 msgid "Spanish"
3212 msgstr "スペイン語"
3213
3214 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3215 #: files/debtags/vocabulary
3216 msgid "Speech Recognition"
3217 msgstr "音声認識"
3218
3219 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3220 #. Tag: sound::speech, short desc
3221 #: files/debtags/vocabulary
3222 msgid "Speech Synthesis"
3223 msgstr "音声合成"
3224
3225 #. Tag: game::sport, short desc
3226 #: files/debtags/vocabulary
3227 msgid "Sport Games"
3228 msgstr "スポーツゲーム"
3229
3230 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3231 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3232 #: files/debtags/vocabulary
3233 msgid "Spreadsheet"
3234 msgstr "スプレッドシート"
3235
3236 #. Tag: role::data, short desc
3237 #: files/debtags/vocabulary
3238 msgid "Standalone Data"
3239 msgstr "単独で意味をもつデータ"
3240
3241 #. Tag: field::statistics, short desc
3242 #: files/debtags/vocabulary
3243 msgid "Statistics"
3244 msgstr "統計学"
3245
3246 #. Tag: hardware::storage, short desc
3247 #: files/debtags/vocabulary
3248 msgid "Storage"
3249 msgstr "外部記憶装置"
3250
3251 #. Tag: use::storing, short desc
3252 #: files/debtags/vocabulary
3253 msgid "Storing"
3254 msgstr "保存"
3255
3256 #. Tag: game::strategy, short desc
3257 #: files/debtags/vocabulary
3258 msgid "Strategy"
3259 msgstr "戦略ゲーム"
3260
3261 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3262 #: files/debtags/vocabulary
3263 msgid "Structural Biology"
3264 msgstr "構造生物学"
3265
3266 #. Tag: scope::suite, short desc
3267 #: files/debtags/vocabulary
3268 msgid "Suite"
3269 msgstr "スイート (統合環境)"
3270
3271 #. Facet: works-with-format, short desc
3272 #: files/debtags/vocabulary
3273 msgid "Supports Format"
3274 msgstr "サポート形式"
3275
3276 #. Tag: culture::swedish, short desc
3277 #: files/debtags/vocabulary
3278 msgid "Swedish"
3279 msgstr "スウェーデン語"
3280
3281 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3282 #: files/debtags/vocabulary
3283 msgid "Synchronisation"
3284 msgstr "同期"
3285
3286 #. Facet: admin, short desc
3287 #: files/debtags/vocabulary
3288 msgid "System Administration"
3289 msgstr "システム管理"
3290
3291 #. Tag: admin::boot, short desc
3292 #: files/debtags/vocabulary
3293 msgid "System Boot"
3294 msgstr "システムの起動"
3295
3296 #. Tag: admin::install, short desc
3297 #: files/debtags/vocabulary
3298 msgid "System Installation"
3299 msgstr "システムのインストール"
3300
3301 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3302 #: files/debtags/vocabulary
3303 msgid "System Logs"
3304 msgstr "システムログ"
3305
3306 #. Tag: system, short desc
3307 #: files/debtags/vocabulary
3308 msgid "System Software and Maintainance"
3309 msgstr "システムソフトウェアやシステム保守"
3310
3311 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3312 #: files/debtags/vocabulary
3313 msgid "TCP"
3314 msgstr "TCP"
3315
3316 #. Tag: protocol::telnet, long desc
3317 #: files/debtags/vocabulary
3318 msgid ""
3319 "TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
3320 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. Tag: protocol::tftp, short desc
3324 #: files/debtags/vocabulary
3325 msgid "TFTP"
3326 msgstr "TFTP"
3327
3328 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3329 #: files/debtags/vocabulary
3330 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3331 msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
3332
3333 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3334 #: files/debtags/vocabulary
3335 msgid "Taiwanese"
3336 msgstr "台湾語"
3337
3338 #. Tag: culture::tajik, short desc
3339 #: files/debtags/vocabulary
3340 msgid "Tajik"
3341 msgstr "タジク語"
3342
3343 #. Tag: culture::tamil, short desc
3344 #: files/debtags/vocabulary
3345 msgid "Tamil"
3346 msgstr "タミル語"
3347
3348 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3349 #: files/debtags/vocabulary
3350 msgid "Tar Archives"
3351 msgstr "Tar アーカイブ"
3352
3353 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3354 #: files/debtags/vocabulary
3355 msgid "Tcl Development"
3356 msgstr "Tcl での開発"
3357
3358 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3359 #: files/debtags/vocabulary
3360 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3361 msgstr "Tool Command Language (Tcl)"
3362
3363 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3364 #: files/debtags/vocabulary
3365 msgid "TeX DVI"
3366 msgstr "TeX DVI"
3367
3368 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3369 #: files/debtags/vocabulary
3370 msgid "TeX and LaTeX"
3371 msgstr "TeX や LaTeX"
3372
3373 #. Tag: made-of::tex, short desc
3374 #: files/debtags/vocabulary
3375 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3376 msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
3377
3378 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3379 #: files/debtags/vocabulary
3380 msgid "Telnet"
3381 msgstr "Telnet"
3382
3383 #. Tag: x11::terminal, short desc
3384 #: files/debtags/vocabulary
3385 msgid "Terminal Emulator"
3386 msgstr "端末エミュレータ"
3387
3388 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3389 #: files/debtags/vocabulary
3390 msgid "Testing and QA"
3391 msgstr "テストや QA"
3392
3393 #. Tag: game::tetris, short desc
3394 #: files/debtags/vocabulary
3395 msgid "Tetris-like"
3396 msgstr "テトリス風 (落ち物) ゲーム"
3397
3398 #. Tag: works-with::text, short desc
3399 #: files/debtags/vocabulary
3400 msgid "Text"
3401 msgstr "テキスト"
3402
3403 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3404 #: files/debtags/vocabulary
3405 msgid "Text Formatting"
3406 msgstr "テキストの整形"
3407
3408 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3409 #: files/debtags/vocabulary
3410 msgid "Text Recognition (OCR)"
3411 msgstr "テキスト認識 (OCR)"
3412
3413 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3414 #: files/debtags/vocabulary
3415 msgid "Text-based Interactive"
3416 msgstr "テキストベースの対話"
3417
3418 #. Tag: culture::thai, short desc
3419 #: files/debtags/vocabulary
3420 msgid "Thai"
3421 msgstr "タイ語"
3422
3423 #. Tag: suite::gimp, short desc
3424 #: files/debtags/vocabulary
3425 msgid "The GIMP"
3426 msgstr "The GIMP"
3427
3428 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
3429 #: files/debtags/vocabulary
3430 msgid ""
3431 "The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a Polish "
3432 "instant messaging network of the same name.\n"
3433 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. Tag: protocol::ident, long desc
3437 #: files/debtags/vocabulary
3438 msgid ""
3439 "The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of a "
3440 "network connection.\n"
3441 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. Tag: protocol::jabber, long desc
3445 #: files/debtags/vocabulary
3446 msgid ""
3447 "The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
3448 "XMPP protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
3449 "supports chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for "
3450 "the IM capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
3451 "In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
3452 "are free software and can be used to create a private chat platform or have "
3453 "an own server to connect to the Jabber network.\n"
3454 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3455 msgstr ""
3456
3457 #. Tag: protocol::lpr, long desc
3458 #: files/debtags/vocabulary
3459 msgid ""
3460 "The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or providing "
3461 "network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
3462 "CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old LPD/"
3463 "LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
3464 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://"
3465 "www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
3469 #: files/debtags/vocabulary
3470 msgid ""
3471 "The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own "
3472 "instant messaging network.\n"
3473 "The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a draft "
3474 "of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
3475 "clients that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
3476 "engineered information.\n"
3477 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. Tag: protocol::finger, long desc
3481 #: files/debtags/vocabulary
3482 msgid ""
3483 "The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide extensive, "
3484 "public information about users of a computer, such as email address, "
3485 "telephone numbers, full names etc.\n"
3486 "Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more, "
3487 "while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
3488 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
3489 "rfc/rfc1288.txt"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
3493 #: files/debtags/vocabulary
3494 msgid ""
3495 "The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
3496 "messaging network.\n"
3497 "This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
3498 "Clients that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
3499 "engineered information.\n"
3500 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
3501 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. Tag: suite::zope, long desc
3505 #: files/debtags/vocabulary
3506 msgid "The Zope (web) publishing platform."
3507 msgstr "Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
3508
3509 #. Facet: culture, long desc
3510 #: files/debtags/vocabulary
3511 msgid "The culture for which the package provides special support"
3512 msgstr "パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
3513
3514 #. Facet: made-of, long desc
3515 #: files/debtags/vocabulary
3516 msgid "The languages or data formats used to make the package"
3517 msgstr "パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
3518
3519 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
3520 #. Tag: admin::TODO, long desc
3521 #. Tag: culture::TODO, long desc
3522 #. Tag: devel::TODO, long desc
3523 #. Tag: field::TODO, long desc
3524 #. Tag: game::TODO, long desc
3525 #. Tag: hardware::TODO, long desc
3526 #. Tag: made-of::TODO, long desc
3527 #. Tag: interface::TODO, long desc
3528 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
3529 #. Tag: junior::TODO, long desc
3530 #. Tag: mail::TODO, long desc
3531 #. Tag: office::TODO, long desc
3532 #. Tag: works-with::TODO, long desc
3533 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
3534 #. Tag: scope::TODO, long desc
3535 #. Tag: role::TODO, long desc
3536 #. Tag: security::TODO, long desc
3537 #. Tag: sound::TODO, long desc
3538 #. Tag: special::TODO, long desc
3539 #. Tag: suite::TODO, long desc
3540 #. Tag: protocol::TODO, long desc
3541 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
3542 #. Tag: use::TODO, long desc
3543 #. Tag: web::TODO, long desc
3544 #. Tag: network::TODO, long desc
3545 #. Tag: x11::TODO, long desc
3546 #: files/debtags/vocabulary
3547 msgid ""
3548 "The package can be categorised along this facet, but the right tag for it is "
3549 "missing.\n"
3550 "Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases "
3551 "where the current tag set is lacking."
3552 msgstr ""
3553 "パッケージはこのファセットに分類できますが、パッケージに合う適切なタグがあり"
3554 "ません。\n"
3555 "パッケージにこのタグをつけ、現在のタグセットで考慮されていない状況についてタ"
3556 "グリストのメンテナに知らせてください。"
3557
3558 #. Tag: works-with::im, long desc
3559 #: files/debtags/vocabulary
3560 msgid "The package can connect to some IM network (or networks)."
3561 msgstr ""
3562 "何らかの (場合によっては複数の) インスタントメッセンジャー (IM) ネットワーク"
3563 "に接続できるパッケージ。"
3564
3565 #. Tag: suite::netscape, long desc
3566 #: files/debtags/vocabulary
3567 msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser"
3568 msgstr "バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
3569
3570 #. Tag: x11::theme, short desc
3571 #: files/debtags/vocabulary
3572 msgid "Theme"
3573 msgstr "テーマ"
3574
3575 #. Facet: works-with, long desc
3576 #: files/debtags/vocabulary
3577 msgid ""
3578 "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or people) "
3579 "that the package can work with."
3580 msgstr ""
3581 "これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
3582 "人々) を説明しています。"
3583
3584 #. Tag: admin::virtualization, long desc
3585 #: files/debtags/vocabulary
3586 msgid ""
3587 "This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to "
3588 "create many isolated compartments inside the same system."
3589 msgstr ""
3590 "このタグはハードウェアエミュレーションではなく、むしろ隔離された区画を同一の"
3591 "システム内に多数作成できるようにする機能を指します。"
3592
3593 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
3594 #: files/debtags/vocabulary
3595 msgid ""
3596 "This tag means that the tag database contains a tag which is not present in "
3597 "the tag vocabulary.  The presence of this tag indicates a software bug: this "
3598 "should never show up."
3599 msgstr ""
3600 "このタグは、タグ定義表に存在しないタグがタグデータベースに含まれているという"
3601 "意味です。このタグが現れるのはソフトウェアのバグです。現れるべきでありませ"
3602 "ん。"
3603
3604 #. Tag: interface::3d, short desc
3605 #: files/debtags/vocabulary
3606 msgid "Three-Dimensional"
3607 msgstr "3 次元"
3608
3609 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3610 #: files/debtags/vocabulary
3611 msgid "Time and Clock"
3612 msgstr "時間・時計"
3613
3614 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3615 #: files/debtags/vocabulary
3616 msgid "Tk"
3617 msgstr "Tk"
3618
3619 #. Tag: use::comparing, long desc
3620 #: files/debtags/vocabulary
3621 msgid "To find what relates or differs in two or more objects."
3622 msgstr "複数のオブジェクトにおいて何が同じで何が異なるかを調べるためのもの。"
3623
3624 #. Tag: devel::docsystem, long desc
3625 #: files/debtags/vocabulary
3626 msgid "Tools and auto-documenters"
3627 msgstr "ツールや自動ドキュメント生成システム。"
3628
3629 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
3630 #: files/debtags/vocabulary
3631 msgid ""
3632 "Tools and libraries for development with implementations of the ECMA CLI "
3633 "(Common Language Infrastructure), like Mono or DotGNU Portable.NET."
3634 msgstr ""
3635 "Mono や DotGNU Portable.NET のような、ECMA CLI (共通言語基盤) の実装で開発を"
3636 "行うためのツールやライブラリ。"
3637
3638 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
3639 #: files/debtags/vocabulary
3640 msgid "Tools for designing user interfaces."
3641 msgstr "ユーザインタフェースを設計するツール。"
3642
3643 #. Tag: devel::packaging, long desc
3644 #: files/debtags/vocabulary
3645 msgid "Tools for packaging software."
3646 msgstr "ソフトウェアをパッケージ化するツール。"
3647
3648 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
3649 #: files/debtags/vocabulary
3650 msgid "Tools for software testing and quality assurance."
3651 msgstr "ソフトウェアのテストや品質保証を行うツール。"
3652
3653 #. Tag: security::integrity, long desc
3654 #: files/debtags/vocabulary
3655 msgid ""
3656 "Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes or "
3657 "tools providing other means to check system integrity."
3658 msgstr ""
3659 "ファイルシステムにおける変更がないかシステムを監視して変更があったら報告する"
3660 "ツールや、システムの整合性を調べるその他の手段を提供するツール。"
3661
3662 #. Tag: devel::debian, long desc
3663 #: files/debtags/vocabulary
3664 msgid "Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
3665 msgstr "主に Debian 開発者が使用するためのツールやドキュメントなど。"
3666
3667 #. Tag: game::toys, short desc
3668 #: files/debtags/vocabulary
3669 msgid "Toy or Gimmick"
3670 msgstr "おもちゃやからくり"
3671
3672 # TRANSLATION-FIXME: "通信", "送信", or "配送"?
3673 #. Tag: use::transmission, short desc
3674 #: files/debtags/vocabulary
3675 msgid "Transmission"
3676 msgstr "通信"
3677
3678 #. Tag: protocol::tcp, long desc
3679 #: files/debtags/vocabulary
3680 msgid ""
3681 "Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite "
3682 "and used for data transport.\n"
3683 "TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet, "
3684 "such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
3685 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
3686 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. Tag: works-with::graphs, short desc
3690 #: files/debtags/vocabulary
3691 msgid "Trees and Graphs"
3692 msgstr "樹形図やグラフ"
3693
3694 #. Tag: protocol::tftp, long desc
3695 #: files/debtags/vocabulary
3696 msgid ""
3697 "Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol.  TFTP "
3698 "allows a client to get or put a file onto a remote host.  One of its primary "
3699 "uses is the network booting of diskless nodes on a Local Area Network.  It "
3700 "is designed to be easy to implement so it fits on ROM.\n"
3701 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: "
3702 "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. Tag: culture::turkish, short desc
3706 #: files/debtags/vocabulary
3707 msgid "Turkish"
3708 msgstr "トルコ語"
3709
3710 #. Tag: use::typesetting, short desc
3711 #: files/debtags/vocabulary
3712 msgid "Typesetting"
3713 msgstr "組版"
3714
3715 #. Tag: game::typing, short desc
3716 #: files/debtags/vocabulary
3717 msgid "Typing Tutor"
3718 msgstr "タイピング練習"
3719
3720 #. Tag: protocol::udp, short desc
3721 #: files/debtags/vocabulary
3722 msgid "UDP"
3723 msgstr "UDP"
3724
3725 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
3726 #: files/debtags/vocabulary
3727 msgid "UPS"
3728 msgstr "UPS"
3729
3730 #. Tag: hardware::usb, short desc
3731 #: files/debtags/vocabulary
3732 msgid "USB"
3733 msgstr "USB"
3734
3735 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
3736 #: files/debtags/vocabulary
3737 msgid "Ukrainian"
3738 msgstr "ウクライナ語"
3739
3740 #. Tag: works-with::unicode, short desc
3741 #: files/debtags/vocabulary
3742 msgid "Unicode"
3743 msgstr "Unicode"
3744
3745 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
3746 #: files/debtags/vocabulary
3747 msgid "Uninterruptible Power Supply"
3748 msgstr "無停電電源装置"
3749
3750 #. Tag: hardware::usb, long desc
3751 #: files/debtags/vocabulary
3752 msgid "Universal Serial Bus"
3753 msgstr "Universal Serial Bus"
3754
3755 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
3756 #: files/debtags/vocabulary
3757 msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
3758 msgstr ""
3759 "このタグは、IPv6 をまだサポートできていないパッケージやサポートすることのない"
3760 "パッケージに使用してください。"
3761
3762 #. Tag: biology::format:aln, long desc
3763 #: files/debtags/vocabulary
3764 msgid "Used in multiple alignment of biological sequences."
3765 msgstr "生物学的な配列の多重アラインメントで使用される形式。"
3766
3767 #. Tag: protocol::udp, long desc
3768 #: files/debtags/vocabulary
3769 msgid ""
3770 "User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite and "
3771 "used for data transport.\n"
3772 "UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for time-"
3773 "sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
3774 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
3775 "ietf.org/rfc/rfc768.txt"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
3779 #. Facet: interface, short desc
3780 #: files/debtags/vocabulary
3781 msgid "User Interface"
3782 msgstr "ユーザインタフェース"
3783
3784 #. Tag: admin::user-management, short desc
3785 #: files/debtags/vocabulary
3786 msgid "User Management"
3787 msgstr "ユーザ管理"
3788
3789 #. Tag: scope::utility, short desc
3790 #: files/debtags/vocabulary
3791 msgid "Utility"
3792 msgstr "ユーティリティ"
3793
3794 #. Tag: culture::uzbek, short desc
3795 #: files/debtags/vocabulary
3796 msgid "Uzbek"
3797 msgstr "ウズベク語"
3798
3799 #. Tag: vi, short desc
3800 #: files/debtags/vocabulary
3801 msgid "VI Editor"
3802 msgstr "vi エディタ"
3803
3804 #. Tag: network::vpn, short desc
3805 #: files/debtags/vocabulary
3806 msgid "VPN or Tunneling"
3807 msgstr "VPN やトンネリング"
3808
3809 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
3810 #: files/debtags/vocabulary
3811 msgid "VRML 3D Model"
3812 msgstr "VRML 3D モデル"
3813
3814 #. Tag: made-of::vrml, short desc
3815 #: files/debtags/vocabulary
3816 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
3817 msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)"
3818
3819 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
3820 #: files/debtags/vocabulary
3821 msgid "Vector Image"
3822 msgstr "ベクタ画像"
3823
3824 #. Tag: works-with::vcs, short desc
3825 #: files/debtags/vocabulary
3826 msgid "Version control system"
3827 msgstr "バージョン管理システム"
3828
3829 #. Tag: works-with::video, short desc
3830 #: files/debtags/vocabulary
3831 msgid "Video and Animation"
3832 msgstr "映像・動画"
3833
3834 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
3835 #: files/debtags/vocabulary
3836 msgid "Virtual Reality Markup Language"
3837 msgstr "Virtual Reality Markup Language"
3838
3839 #. Tag: admin::virtualization, short desc
3840 #: files/debtags/vocabulary
3841 msgid "Virtualization"
3842 msgstr "仮想化"
3843
3844 #. Tag: protocol::voip, short desc
3845 #: files/debtags/vocabulary
3846 msgid "VoIP"
3847 msgstr "VoIP"
3848
3849 #. Tag: protocol::voip, long desc
3850 #: files/debtags/vocabulary
3851 msgid ""
3852 "Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations "
3853 "over the Internet.\n"
3854 "Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
3855 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
3859 #: files/debtags/vocabulary
3860 msgid "Wave uncompressed audio format"
3861 msgstr "WAVE 非圧縮オーディオ形式"
3862
3863 #. Tag: devel::web, short desc
3864 #: files/debtags/vocabulary
3865 msgid "Web"
3866 msgstr "ウェブ"
3867
3868 #. Tag: protocol::webdav, long desc
3869 #: files/debtags/vocabulary
3870 msgid ""
3871 "Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP "
3872 "protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. Thus, "
3873 "the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
3874 "the local file system.\n"
3875 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/"
3876 "rfc2518.txt"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. Tag: devel::web, long desc
3880 #: files/debtags/vocabulary
3881 msgid ""
3882 "Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development "
3883 "tools."
3884 msgstr ""
3885 "ウェブ中心のフレームワークや CGI ライブラリ、その他のウェブ固有の開発ツール。"
3886
3887 #. Tag: protocol::webdav, short desc
3888 #: files/debtags/vocabulary
3889 msgid "WebDAV"
3890 msgstr "WebDAV"
3891
3892 #. Tag: suite::webmin, short desc
3893 #: files/debtags/vocabulary
3894 msgid "Webmin"
3895 msgstr "Webmin"
3896
3897 #. Tag: culture::welsh, short desc
3898 #: files/debtags/vocabulary
3899 msgid "Welsh"
3900 msgstr "ウェールズ語"
3901
3902 #. Tag: web::wiki, short desc
3903 #: files/debtags/vocabulary
3904 msgid "Wiki Software"
3905 msgstr "Wiki ソフトウェア"
3906
3907 #. Tag: web::wiki, long desc
3908 #: files/debtags/vocabulary
3909 msgid "Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
3910 msgstr "Wiki ソフトウェアやサーバ、ユーティリティ、プラグイン。"
3911
3912 #. Tag: x11::window-manager, short desc
3913 #: files/debtags/vocabulary
3914 msgid "Window Manager"
3915 msgstr "ウィンドウマネージャ"
3916
3917 #. Facet: works-with, short desc
3918 #: files/debtags/vocabulary
3919 msgid "Works with"
3920 msgstr "取り扱い対象"
3921
3922 #. Tag: interface::web, short desc
3923 #. Facet: web, short desc
3924 #: files/debtags/vocabulary
3925 msgid "World Wide Web"
3926 msgstr "World Wide Web"
3927
3928 #. Tag: x11::xserver, short desc
3929 #: files/debtags/vocabulary
3930 msgid "X Server"
3931 msgstr "X サーバ"
3932
3933 #. Tag: interface::x11, short desc
3934 #. Facet: x11, short desc
3935 #: files/debtags/vocabulary
3936 msgid "X Window System"
3937 msgstr "X ウィンドウシステム"
3938
3939 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
3940 #: files/debtags/vocabulary
3941 msgid "X library"
3942 msgstr "X ライブラリ"
3943
3944 #. Tag: suite::xfce, short desc
3945 #: files/debtags/vocabulary
3946 msgid "XFce"
3947 msgstr "XFce"
3948
3949 #. Tag: made-of::xml, short desc
3950 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
3951 #: files/debtags/vocabulary
3952 msgid "XML"
3953 msgstr "XML"
3954
3955 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
3956 #: files/debtags/vocabulary
3957 msgid ""
3958 "XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls that "
3959 "uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
3960 "SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
3961 "from XML-RPC.\n"
3962 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
3966 #: files/debtags/vocabulary
3967 msgid "XML dialect used to describe resources and websites."
3968 msgstr "資源やウェブサイトを記述するのに用いられる XML の方言。"
3969
3970 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
3971 #: files/debtags/vocabulary
3972 msgid "XML-RPC"
3973 msgstr "XML-RPC"
3974
3975 #. Tag: suite::xmms, short desc
3976 #: files/debtags/vocabulary
3977 msgid "XMMS"
3978 msgstr "XMMS"
3979
3980 #. Tag: suite::xmms2, short desc
3981 #: files/debtags/vocabulary
3982 msgid "XMMS 2"
3983 msgstr "XMMS 2"
3984
3985 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
3986 #: files/debtags/vocabulary
3987 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
3988 msgstr "XSL Transformations (XSLT)"
3989
3990 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
3991 #: files/debtags/vocabulary
3992 msgid "Yahoo! Messenger"
3993 msgstr "Yahoo! Messenger"
3994
3995 #. Tag: protocol::zeroconf, long desc
3996 #: files/debtags/vocabulary
3997 msgid ""
3998 "Zero Configuration Networking (Zeroconfig), is a set of techniques that "
3999 "automatically creates a usable IP network without configuration or special "
4000 "servers.\n"
4001 "This tag is used for packages that implement one or more of:\n"
4002 "* IPv4LL for choosing addresses\n"
4003 "* mDNS for name resolution\n"
4004 "* DNS-SD for service discovery\n"
4005 "Link: http://www.zeroconf.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. Tag: protocol::zeroconf, short desc
4009 #: files/debtags/vocabulary
4010 msgid "Zeroconf"
4011 msgstr "Zeroconf"
4012
4013 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
4014 #: files/debtags/vocabulary
4015 msgid "Zip Archives"
4016 msgstr "Zip アーカイブ"
4017
4018 #. Tag: suite::zope, short desc
4019 #: files/debtags/vocabulary
4020 msgid "Zope"
4021 msgstr "Zope"
4022
4023 #. Tag: educational, short desc
4024 #: files/debtags/vocabulary
4025 msgid "[Edu] Educational Software"
4026 msgstr "[Edu] 教育用ソフトウェア"
4027
4028 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4029 #: files/debtags/vocabulary
4030 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4031 msgstr "sh、bash、ksh、tcsh などのシェル"
4032
4033 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4034 #: files/debtags/vocabulary
4035 msgid "wxWidgets"
4036 msgstr "wxWidgets"
4037
4038 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4039 #: files/debtags/vocabulary
4040 msgid "xDSL Modem"
4041 msgstr "xDSL モデム"
4042
4043 #~ msgid ""
4044 #~ "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
4045 #~ msgstr ""
4046 #~ "インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct "
4047 #~ "Client-to-Client プロトコル。"
4048
4049 #~ msgid "File Transfer"
4050 #~ msgstr "ファイル転送"
4051
4052 #~ msgid "File Transfer Protocol"
4053 #~ msgstr "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
4054
4055 #~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
4056 #~ msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
4057
4058 #~ msgid "SMB and CIFS"
4059 #~ msgstr "SMB や CIFS"
4060
4061 #~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
4062 #~ msgstr "Secure File Transfer Protocol"
4063
4064 #~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
4065 #~ msgstr "Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
4066
4067 #~ msgid "QT"
4068 #~ msgstr "QT"
4069
4070 #~ msgid "Source code"
4071 #~ msgstr "ソースコード"
4072
4073 #~ msgid "TK"
4074 #~ msgstr "TK"
4075
4076 #~ msgid "GNUStep"
4077 #~ msgstr "GNUstep"
4078
4079 #~ msgid "SAMBA"
4080 #~ msgstr "Samba"
4081
4082 # TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
4083 #~ msgid "X Windowing System"
4084 #~ msgstr "X ウィンドウシステム"
4085
4086 #~ msgid "ZOPE"
4087 #~ msgstr "Zope"
4088
4089 #~ msgid "Audrio"
4090 #~ msgstr "音声"