1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-03 14:56+0900\n"
11 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <noritadak@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #. Tag: x11::xserver, long desc
18 #: files/debtags/vocabulary
19 msgid " X servers and drivers for the X server (input and video)"
20 msgstr "X サーバと X サーバ用ドライバ (入力・映像装置)"
22 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
23 #: files/debtags/vocabulary
24 msgid "!Not yet tagged packages!"
25 msgstr "!タグがまだついていないパッケージ!"
27 #. Tag: junior::games-gl, short desc
28 #: files/debtags/vocabulary
32 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
33 #: files/debtags/vocabulary
37 #. Tag: suite::gforge, long desc
38 #: files/debtags/vocabulary
39 msgid "A collaborative development platform."
40 msgstr "共同開発プラットフォーム。"
42 #. Tag: scope::utility, long desc
43 #: files/debtags/vocabulary
45 "A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It only "
46 "does something 10-20% of users in the field will need. Often has "
47 "functionality missing from related applications."
49 "1 つまたはいくつかの使用事例に特化した、対象範囲の狭いプログラム。これに該当"
50 "するプログラムは、その分野のユーザのうち 10 〜 20% が必要とすることを行うだけ"
51 "です。関連するアプリケーションに欠けている機能を補うこともよくあります。"
53 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
54 #: files/debtags/vocabulary
55 msgid "ACPI Power Management"
58 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
59 #: files/debtags/vocabulary
60 msgid "APM Power Management"
63 #. Tag: protocol::atm, short desc
64 #: files/debtags/vocabulary
68 #. Facet: accessibility, short desc
69 #: files/debtags/vocabulary
70 msgid "Accessibility Support"
73 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
74 #. Tag: admin::accounting, short desc
75 #: files/debtags/vocabulary
79 #. Tag: field::finance, long desc
80 #: files/debtags/vocabulary
81 msgid "Accounting and financial software"
82 msgstr "経理・金融関連のソフトウェア"
84 #. Tag: game::arcade, short desc
85 #: files/debtags/vocabulary
86 msgid "Action and Arcade"
87 msgstr "アクションゲームやアーケードゲーム"
89 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
90 #: files/debtags/vocabulary
94 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
95 #: files/debtags/vocabulary
96 msgid "Ada Development"
99 #. Tag: role::plugin, long desc
100 #: files/debtags/vocabulary
102 "Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality of some program "
105 "アドオン、すなわちプログラムやシステムの機能を強化するための着脱可能な小さな"
108 #. Tag: game::adventure, short desc
109 #: files/debtags/vocabulary
113 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
114 #: files/debtags/vocabulary
118 # FIXME: culture::xxx and iso15924::xxx have the same descriptions in some cases.
119 #. Tag: iso15924::jpan, long desc
120 #: files/debtags/vocabulary
121 msgid "Alias for Han + Hiragana + Katakana."
122 msgstr "漢字 + 平仮名 + 片仮名の通称。"
124 # FIXME: A trailing period missing.
125 #. Tag: iso15924::kore, long desc
126 #: files/debtags/vocabulary
127 msgid "Alias for Hangul + Han"
128 msgstr "ハングル + 漢字の通称。"
130 #. Tag: use::checking, long desc
131 #: files/debtags/vocabulary
133 "All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking a "
134 "document for incorrectly spelled words, checking a network for routing "
135 "problems. Verifying."
137 "ファイルシステムの整合性の検査、ドキュメント内の誤った綴りの単語の検査、ネッ"
138 "トワーク上のルーティングの問題の検査など、あらゆる種類の検査。検証用のツール"
141 #. Tag: use::analysing, short desc
142 #: files/debtags/vocabulary
146 #. Tag: security::antivirus, short desc
147 #: files/debtags/vocabulary
151 #. Tag: suite::apache, short desc
152 #: files/debtags/vocabulary
156 #. Tag: x11::applet, short desc
157 #: files/debtags/vocabulary
161 #. Tag: scope::application, short desc
162 #. Tag: web::application, short desc
163 #. Tag: x11::application, short desc
164 #: files/debtags/vocabulary
168 #. Tag: role::app-data, short desc
169 #: files/debtags/vocabulary
170 msgid "Application Data"
173 #. Tag: web::appserver, short desc
174 #: files/debtags/vocabulary
175 msgid "Application Server"
178 #. Facet: suite, short desc
179 #: files/debtags/vocabulary
180 msgid "Application Suite"
181 msgstr "アプリケーションスイート"
183 #. Facet: junior, long desc
184 #: files/debtags/vocabulary
185 msgid "Applications recommended for younger users"
186 msgstr "低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
188 #. Tag: accessibility::input, long desc
189 #: files/debtags/vocabulary
191 "Applies to input methods for non-latin languages as well as special input "
194 "このタグは、非ラテン系言語用のインプットメソッドや特殊な入力システムに適用さ"
197 #. Tag: culture::arabic, short desc
198 #. Tag: iso15924::arab, short desc
199 #: files/debtags/vocabulary
201 msgstr "アラビア語・アラビア文字"
203 #. Tag: junior::arcade, short desc
204 #: files/debtags/vocabulary
208 #. Tag: works-with::archive, short desc
209 #: files/debtags/vocabulary
213 #. Tag: iso15924::armn, short desc
214 #: files/debtags/vocabulary
218 #. Tag: field::arts, short desc
219 #: files/debtags/vocabulary
223 #. Tag: devel::machinecode, long desc
224 #: files/debtags/vocabulary
225 msgid "Assemblers and other machine-code development tools."
226 msgstr "アセンブラやその他の機械語のための開発ツール。"
228 #. Tag: field::astronomy, short desc
229 #: files/debtags/vocabulary
233 #. Tag: protocol::atm, long desc
234 #: files/debtags/vocabulary
236 "Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication between "
237 "computers in a network.\n"
238 "While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained widespread "
239 "use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
240 "was originally intended.\n"
241 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
243 "単一ネットワークに所属するコンピュータ間の通信用の高速プロトコル、"
244 "Asynchronous Transfer Mode (非同期転送モード)。\n"
245 "ATM は、*DSL ネットワークの実装には利用されていますが、当初意図されたローカル"
246 "エリアネットワーク (LAN) の構築のための技術としては、広くは利用されていませ"
248 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
250 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
251 #: files/debtags/vocabulary
252 msgid "Athena Widgets"
253 msgstr "Athena ウィジェット"
255 #. Tag: made-of::audio, short desc
256 #. Tag: works-with::audio, short desc
257 #: files/debtags/vocabulary
261 #. Tag: security::authentication, short desc
262 #: files/debtags/vocabulary
263 msgid "Authentication"
266 #. Tag: admin::automation, long desc
267 #: files/debtags/vocabulary
268 msgid "Automating the execution of software in the system."
269 msgstr "システムに含まれているソフトウェアの実行の自動化。"
271 #. Tag: admin::automation, short desc
272 #: files/debtags/vocabulary
273 msgid "Automation and Scheduling"
274 msgstr "自動化やスケジューリング"
276 #. Tag: field::aviation, short desc
277 #: files/debtags/vocabulary
281 #. Tag: suite::bsd, short desc
282 #: files/debtags/vocabulary
286 #. Tag: admin::backup, short desc
287 #: files/debtags/vocabulary
288 msgid "Backup and Restoration"
289 msgstr "バックアップおよびバックアップからの復旧"
291 #. Tag: culture::basque, short desc
292 #: files/debtags/vocabulary
296 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
297 #: files/debtags/vocabulary
301 #. Tag: culture::bengali, short desc
302 #. Tag: iso15924::beng, short desc
303 #: files/debtags/vocabulary
305 msgstr "ベンガル語・ベンガル文字"
307 #. Tag: suite::bsd, long desc
308 #: files/debtags/vocabulary
310 "Berkeley Software Distribution, sometimes called Berkeley Unix or BSD Unix, "
311 "and its family of descendants: FreeBSD, NetBSD or OpenBSD.\n"
312 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
314 "Berkeley Software Distribution (Berkeley Unix や BSD Unix と呼ばれることもあ"
315 "ります) とその子孫のファミリーである FreeBSD、NetBSD、OpenBSD。\n"
316 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
318 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
319 #: files/debtags/vocabulary
323 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
324 #: files/debtags/vocabulary
325 msgid "BibTeX list of references"
326 msgstr "BibTeX 参考文献リスト"
328 #. Tag: science::bibliography, short desc
329 #: files/debtags/vocabulary
333 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
334 #: files/debtags/vocabulary
335 msgid "Bioinformatics"
336 msgstr "バイオインフォマティクス"
338 #. Tag: works-with::biological-sequence, short desc
339 #: files/debtags/vocabulary
340 msgid "Biological Sequence"
343 #. Facet: biology, short desc
344 #. Tag: field::biology, short desc
345 #: files/debtags/vocabulary
349 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
350 #: files/debtags/vocabulary
354 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
355 #: files/debtags/vocabulary
357 "BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over "
359 "Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one "
360 "central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
361 "clients that download or provide the same file.\n"
362 "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/"
365 "BitTorrent は、ネットワーク上で Peer to Peer ベースでファイルを配布するための"
367 "実際のデータの送受信は BitTorrent クライアント間で行われますが、同じファイル"
368 "のダウンロードや提供を行っている全クライアントのリストを保持するのに、トラッ"
369 "カーと呼ばれる中心ノードが必要となります。\n"
370 "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/"
373 #. Tag: web::blog, short desc
374 #: files/debtags/vocabulary
375 msgid "Blog Software"
378 #. Tag: game::board, short desc
379 #: files/debtags/vocabulary
383 #. Tag: iso15924::bopo, short desc
384 #: files/debtags/vocabulary
386 msgstr "注音符号 (ボポモフォ)"
388 #. Tag: culture::bosnian, short desc
389 #: files/debtags/vocabulary
393 #. Tag: iso15924::brai, short desc
394 #: files/debtags/vocabulary
398 #. Tag: culture::brazilian, short desc
399 #: files/debtags/vocabulary
403 #. Tag: culture::british, short desc
404 #: files/debtags/vocabulary
408 #. Tag: scope::application, long desc
409 #: files/debtags/vocabulary
411 "Broad-scoped program for general use. It probably has functionality for 80-"
412 "90% of use cases. The pieces that remain are usually to be found as "
415 "一般の使用を目的とした、対象範囲の広いプログラム。これに該当するプログラムの"
416 "機能は、おそらく使用事例の 80 〜 90% をカバーするでしょう。残りのプログラムは"
417 "通常はユーティリティとして見つかるはずです。"
419 #. Tag: web::browser, short desc
420 #: files/debtags/vocabulary
424 #. Tag: use::browsing, short desc
425 #: files/debtags/vocabulary
429 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
430 #: files/debtags/vocabulary
434 #. Tag: works-with::bugs, short desc
435 #: files/debtags/vocabulary
436 msgid "Bugs or Issues"
439 #. Tag: devel::buildtools, short desc
440 #: files/debtags/vocabulary
444 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
445 #: files/debtags/vocabulary
449 #. Tag: bbs, short desc
450 #: files/debtags/vocabulary
451 msgid "Bulletin Board Systems"
454 #. Tag: implemented-in::c, short desc
455 #: files/debtags/vocabulary
459 #. Tag: devel::lang:c, short desc
460 #: files/debtags/vocabulary
461 msgid "C Development"
464 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
465 #: files/debtags/vocabulary
469 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
470 #: files/debtags/vocabulary
471 msgid "C# Development"
474 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
475 #: files/debtags/vocabulary
479 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
480 #: files/debtags/vocabulary
481 msgid "C++ Development"
484 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
485 #: files/debtags/vocabulary
489 #. Tag: web::cgi, short desc
490 #: files/debtags/vocabulary
494 #. Tag: protocol::corba, short desc
495 #: files/debtags/vocabulary
499 #. Tag: use::calculating, short desc
500 #: files/debtags/vocabulary
504 #. Tag: science::calculation, short desc
505 #: files/debtags/vocabulary
509 #. Tag: numerical, short desc
510 #: files/debtags/vocabulary
511 msgid "Calculation and Numerical Computation"
514 #. Tag: game::card, short desc
515 #: files/debtags/vocabulary
519 #. Tag: culture::catalan, short desc
520 #: files/debtags/vocabulary
524 #. Tag: use::chatting, short desc
525 #: files/debtags/vocabulary
527 msgstr "おしゃべり (チャット)"
529 #. Tag: use::checking, short desc
530 #: files/debtags/vocabulary
534 #. Tag: field::chemistry, short desc
535 #: files/debtags/vocabulary
539 #. Tag: game::board:chess, short desc
540 #: files/debtags/vocabulary
544 #. Tag: culture::chinese, short desc
545 #: files/debtags/vocabulary
549 #. Tag: field::electronics, long desc
550 #: files/debtags/vocabulary
551 msgid "Circuit editors and other electronics-related software"
552 msgstr "回路の設計など電子工学関連のソフトウェア"
554 #. Tag: network::client, short desc
555 #: files/debtags/vocabulary
559 #. Tag: biology::format:aln, short desc
560 #: files/debtags/vocabulary
564 #. Tag: admin::cluster, short desc
565 #: files/debtags/vocabulary
569 #. Tag: devel::code-generator, short desc
570 #: files/debtags/vocabulary
571 msgid "Code Generation"
574 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
575 #: files/debtags/vocabulary
576 msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting."
577 msgstr "コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。"
579 #. Tag: interface::commandline, short desc
580 #: files/debtags/vocabulary
584 #. Tag: interface::shell, short desc
585 #: files/debtags/vocabulary
586 msgid "Command Shell"
589 #. Tag: protocol::corba, long desc
590 #: files/debtags/vocabulary
592 "Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability "
593 "between programs written in different languages and running on different "
594 "hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for "
595 "distributed computing.\n"
596 "With this network protocol, CORBA clients on different computers and written "
597 "in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
598 "orbit2 or omniORB.\n"
599 "Link: http://www.corba.org/"
601 "異なる言語で書かれた、異なるハードウェアプラットフォームで動作するプログラム"
602 "の間の相互運用のための標準規格、Common Object Request Broker Architecture。"
603 "CORBA には、分散コンピューティングのためのクライアントサーバ方式のネットワー"
605 "異なるコンピュータ上の、異なる言語で書かれた CORBA クライアントは、このネット"
606 "ワークプロトコルを用いて、ORBit2 や omniORB などの CORBA サーバを経由してオブ"
608 "Link: http://www.corba.org/"
610 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
611 #: files/debtags/vocabulary
615 #. Tag: use::comparing, short desc
616 #: files/debtags/vocabulary
620 #. Tag: devel::compiler, short desc
621 #: files/debtags/vocabulary
625 #. Tag: scope::suite, long desc
626 #: files/debtags/vocabulary
628 "Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of desktop "
629 "environment or base operating system."
631 "デスクトップ環境や基本オペレーティングシステムといった規模の、アプリケーショ"
632 "ンやユーティリティの包括的な統合環境。"
634 #. Tag: use::compressing, short desc
635 #: files/debtags/vocabulary
639 #. Tag: sound::compression, short desc
640 #: files/debtags/vocabulary
644 #. Tag: use::configuring, short desc
645 #. Tag: network::configuration, short desc
646 #: files/debtags/vocabulary
647 msgid "Configuration"
650 #. Tag: admin::configuring, short desc
651 #: files/debtags/vocabulary
652 msgid "Configuration Tool"
655 #. Tag: interface::svga, short desc
656 #: files/debtags/vocabulary
660 #. Tag: web::cms, short desc
661 #: files/debtags/vocabulary
662 msgid "Content Management (CMS)"
663 msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
665 #. Tag: admin::filesystem, long desc
666 #: files/debtags/vocabulary
667 msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems"
668 msgstr "ファイルシステムの作成・保守・使用"
670 #. Tag: culture::croatian, short desc
671 #: files/debtags/vocabulary
675 #. Tag: security::cryptography, long desc
676 #: files/debtags/vocabulary
677 msgid "Cryptographic and privacy-oriented tools."
678 msgstr "暗号ツールやプライバシー指向のツール。"
680 #. Tag: security::cryptography, short desc
681 #: files/debtags/vocabulary
685 #. Facet: culture, short desc
686 #: files/debtags/vocabulary
690 #. Tag: iso15924::cyrl, short desc
691 #: files/debtags/vocabulary
695 #. Tag: culture::czech, short desc
696 #: files/debtags/vocabulary
700 #. Tag: protocol::dcc, short desc
701 #: files/debtags/vocabulary
705 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
706 #: files/debtags/vocabulary
710 #. Tag: protocol::dns, short desc
711 #: files/debtags/vocabulary
715 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
716 #: files/debtags/vocabulary
720 #. Tag: interface::daemon, short desc
721 #: files/debtags/vocabulary
725 #. Tag: culture::danish, short desc
726 #: files/debtags/vocabulary
730 #. Tag: use::converting, short desc
731 #: files/debtags/vocabulary
732 msgid "Data Conversion"
735 #. Tag: data-exchange, short desc
736 #: files/debtags/vocabulary
737 msgid "Data Exchange"
740 #. Tag: use::organizing, short desc
741 #: files/debtags/vocabulary
742 msgid "Data Organisation"
745 #. Tag: admin::recovery, short desc
746 #: files/debtags/vocabulary
747 msgid "Data Recovery"
750 #. Tag: use::viewing, short desc
751 #: files/debtags/vocabulary
752 msgid "Data Visualization"
755 #. Tag: science::data-acquisition, short desc
756 #: files/debtags/vocabulary
757 msgid "Data acquisition"
760 #. Tag: works-with::db, short desc
761 #: files/debtags/vocabulary
765 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
766 #: files/debtags/vocabulary
768 "DeVice Independent page description file, usually generated by TeX or LaTeX."
770 "デバイス独立 (DeVice Independent) ページ記述ファイル。通常は TeX や LaTeX に"
773 #. Tag: devel::debian, short desc
774 #. Tag: suite::debian, short desc
775 #: files/debtags/vocabulary
779 #. Tag: devel::debugger, short desc
780 #: files/debtags/vocabulary
784 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
785 #: files/debtags/vocabulary
786 msgid "Debugging symbols"
789 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
790 #: files/debtags/vocabulary
791 msgid "Debugging symbols."
794 #. Tag: game::demos, short desc
795 #: files/debtags/vocabulary
799 #. Tag: desktop, short desc
800 #: files/debtags/vocabulary
801 msgid "Desktop Environment"
804 #. Tag: works-with::dtp, short desc
805 #: files/debtags/vocabulary
806 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
807 msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)"
809 #. Tag: iso15924::deva, short desc
810 #: files/debtags/vocabulary
811 msgid "Devanagari (Nagari)"
812 msgstr "デーヴァナーガリー (ナーガリー文字)"
814 #. Tag: role::devel-lib, short desc
815 #: files/debtags/vocabulary
816 msgid "Development Library"
819 #. Tag: use::dialing, short desc
820 #: files/debtags/vocabulary
821 msgid "Dialup Access"
824 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
825 #: files/debtags/vocabulary
829 #. Tag: made-of::dictionary, short desc
830 #: files/debtags/vocabulary
834 #. Tag: hardware::camera, short desc
835 #: files/debtags/vocabulary
836 msgid "Digital Camera"
839 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
840 #: files/debtags/vocabulary
841 msgid "Digital Versatile Disc"
842 msgstr "Digital Versatile Disc"
844 # 「non-relayed」は「非リレー式」?
845 #. Tag: protocol::dcc, long desc
846 #: files/debtags/vocabulary
848 "Direct Client-to-Client (DCC) is an IRC-related sub-protocol enabling peers "
849 "to interconnect using an IRC server for handshaking in order to exchange "
850 "files or perform non-relayed chats.\n"
851 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
853 "Direct Client-to-Client (DCC) は IRC に関連したサブプロトコルです。このプロト"
854 "コルを用いると、ピア同士が IRC サーバを介して接続しあい、ハンドシェイクして、"
855 "ファイルの交換や非リレー式チャットを行うことが可能になります。\n"
856 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
858 #. Tag: x11::display-manager, long desc
859 #: files/debtags/vocabulary
860 msgid "Display managers (graphical login screens)"
861 msgstr "ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
863 #. Tag: works-with-format::djvu, short desc
864 #: files/debtags/vocabulary
868 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
869 #: files/debtags/vocabulary
873 #. Tag: devel::doc, short desc
874 #. Tag: role::documentation, short desc
875 #: files/debtags/vocabulary
876 msgid "Documentation"
879 #. Tag: made-of::info, short desc
880 #. Tag: works-with-format::info, short desc
881 #: files/debtags/vocabulary
882 msgid "Documentation in Info Format"
883 msgstr "Info 形式のドキュメント"
885 #. Tag: protocol::dns, long desc
886 #: files/debtags/vocabulary
888 "Domain Name System, a protocol to request information associated with domain "
889 "names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
890 "protocol is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
891 "For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
892 "the addresses of all registered domain names and provide this information to "
893 "the DNS servers of Internet service providers.\n"
894 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
896 "ドメイン名 (\"www.debian.org\" など) に関する情報、特に IP アドレスを要求する"
897 "ためのプロトコル、Domain Name System。プロトコルは、DNS サーバ (BIND など) と"
899 "インターネットについては、登録されたすべてのドメイン名のアドレスを管理する"
900 "ルート DNS サーバが世界中に 13 台あり、インターネットサービスプロバイダの "
901 "DNS サーバにこの情報を提供しています。\n"
902 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
904 #. Tag: use::downloading, short desc
905 #: files/debtags/vocabulary
909 #. Tag: role::dummy, short desc
910 #: files/debtags/vocabulary
911 msgid "Dummy Package"
914 #. Tag: culture::dutch, short desc
915 #: files/debtags/vocabulary
919 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
920 #: files/debtags/vocabulary
922 "Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for "
923 "automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
924 "network, rather than giving each computer a static IP address.\n"
925 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
926 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
928 "TCP/IP ネットワーク内の各コンピュータに静的な IP アドレスを振るのではなく、動"
929 "的な IP アドレスを自動的に割り当てるための、クライアントサーバ方式のネット"
930 "ワークプロトコル、Dynamic Host Configuration Protocol。\n"
931 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
932 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
934 #. Tag: web::commerce, short desc
935 #: files/debtags/vocabulary
937 msgstr "電子商取引 (e コマース)"
939 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
940 #: files/debtags/vocabulary
944 #. Tag: biology::emboss, short desc
945 #: files/debtags/vocabulary
949 #. Tag: suite::eclipse, short desc
950 #: files/debtags/vocabulary
954 #. Tag: suite::eclipse, long desc
955 #: files/debtags/vocabulary
956 msgid "Eclipse tool platform and plugins."
957 msgstr "Eclipse ツールプラットフォームおよびそのプラグイン。"
959 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
960 #: files/debtags/vocabulary
961 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
962 msgstr "Ecmascript/JavaScript での開発"
964 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
965 #: files/debtags/vocabulary
966 msgid "Ecmascript/Javascript"
967 msgstr "Ecmascript/Javascript"
969 #. Tag: use::editing, short desc
970 #: files/debtags/vocabulary
974 #. Facet: mail, short desc
975 #: files/debtags/vocabulary
976 msgid "Electronic Mail"
979 #. Tag: field::electronics, short desc
980 #: files/debtags/vocabulary
984 #. Tag: suite::emacs, short desc
985 #: files/debtags/vocabulary
989 #. Tag: works-with::mail, short desc
990 #: files/debtags/vocabulary
994 #. Tag: hardware::embedded, short desc
995 #: files/debtags/vocabulary
999 #. Tag: hardware::emulation, short desc
1000 #: files/debtags/vocabulary
1004 #. Tag: use::entertaining, short desc
1005 #: files/debtags/vocabulary
1006 msgid "Entertaining"
1009 #. Tag: culture::esperanto, short desc
1010 #: files/debtags/vocabulary
1014 #. Tag: culture::estonian, short desc
1015 #: files/debtags/vocabulary
1019 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
1020 #: files/debtags/vocabulary
1024 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
1025 #: files/debtags/vocabulary
1027 "Ethernet is the most popular networking technology for creating local area "
1028 "networks (LANs).\n"
1029 "The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or fibre "
1030 "cables and are identified by their MAC address. Several different types of "
1031 "Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most "
1032 "widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
1033 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
1035 "イーサネットは、ローカルエリアネットワーク (LAN) 構築のための技術として最も人"
1037 "イーサネットネットワーク内のコンピュータは、ツイストペアケーブルやファイバー"
1038 "ケーブルを通じて通信しあい、MAC アドレスで識別されます。複数の異なる形式の"
1039 "イーサネットがあり、最大通信速度によって区別できます。現在最も広く使われてい"
1040 "る形式は、100MBit/s (100BASE-*) や 1GBit/s (1000BASE-*) です。\n"
1041 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
1043 #. Tag: iso15924::ethi, short desc
1044 #: files/debtags/vocabulary
1045 msgid "Ethiopic (Geʻez)"
1046 msgstr "エチオピア文字 (ゲエズ)"
1048 #. Tag: devel::examples, short desc
1049 #. Tag: role::examples, short desc
1050 #: files/debtags/vocabulary
1054 #. Tag: role::program, long desc
1055 #: files/debtags/vocabulary
1056 msgid "Executable computer program."
1057 msgstr "実行可能なコンピュータプログラム。"
1059 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
1060 #: files/debtags/vocabulary
1064 #. Tag: protocol::ftp, short desc
1065 #: files/debtags/vocabulary
1069 #. Tag: culture::faroese, short desc
1070 #: files/debtags/vocabulary
1074 #. Tag: culture::farsi, short desc
1075 #: files/debtags/vocabulary
1079 #. Tag: works-with::fax, short desc
1080 #: files/debtags/vocabulary
1084 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
1085 #: files/debtags/vocabulary
1089 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
1090 #: files/debtags/vocabulary
1092 "FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and "
1094 "The communication between the clients and FidoNet servers was usually "
1095 "carried out over the telephone network using modems and could be used for "
1096 "transferring messages (comparable to email) and files.\n"
1097 "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
1099 "FidoNet は、1980 年代や 1990 年代に非常に人気があったメールボックスシステムで"
1101 "クライアントと FidoNet サーバの間の通信は、通常、モデムを用いて電話回線網経由"
1102 "で行われ、メッセージ (メールのようなもの) やファイルの送信に利用できまし"
1104 "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
1106 #. Facet: field, short desc
1107 #: files/debtags/vocabulary
1111 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
1112 #: files/debtags/vocabulary
1113 msgid "File Distribution"
1116 #. Tag: file-formats, short desc
1117 #: files/debtags/vocabulary
1118 msgid "File Formats"
1121 #. Tag: security::integrity, short desc
1122 #: files/debtags/vocabulary
1123 msgid "File Integrity"
1126 #. Tag: protocol::ftp, long desc
1127 #: files/debtags/vocabulary
1129 "File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
1130 "over networks and extensively used on the Internet.\n"
1131 "The communication between FTP servers and clients uses two channels, the "
1132 "control and the data channel. While FTP was originally used with "
1133 "authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous, "
1134 "passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data "
1135 "transfer is carried out over SFTP today.\n"
1136 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www."
1137 "ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
1139 "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol) は、ネットワーク経由でのファ"
1140 "イルの交換や操作のためのプロトコルで、インターネット上で広く使われていま"
1142 "FTP サーバと FTP クライアントとの間の通信に使用されるチャネルは、コントロール"
1143 "チャネルとデータチャネルの 2 つがあります。FTP は元々は認証を必要とするアクセ"
1144 "スのみに使用されていましたが、現在、インターネット上の大半の FTP サーバはパス"
1145 "ワードなしの匿名アクセスを提供しています。FTP は暗号化をサポートしていないた"
1146 "め、機密データの転送には今日では SFTP が用いられます。\n"
1147 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www."
1148 "ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
1150 #. Tag: works-with-format::djvu, long desc
1151 #: files/debtags/vocabulary
1153 "File format to store scanned documents.\n"
1154 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1156 "スキャンされた文書を格納するためのファイル形式。\n"
1157 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1159 #. Tag: works-with::file, short desc
1160 #: files/debtags/vocabulary
1164 #. Tag: admin::filesystem, short desc
1165 #: files/debtags/vocabulary
1166 msgid "Filesystem Tool"
1167 msgstr "ファイルシステムツール"
1169 #. Tag: use::filtering, short desc
1170 #: files/debtags/vocabulary
1174 #. Tag: mail::filters, short desc
1175 #: files/debtags/vocabulary
1179 #. Tag: office::finance, short desc
1180 #: files/debtags/vocabulary
1184 #. Tag: field::finance, short desc
1185 #: files/debtags/vocabulary
1189 #. Tag: protocol::finger, short desc
1190 #: files/debtags/vocabulary
1194 #. Tag: culture::finnish, short desc
1195 #: files/debtags/vocabulary
1199 #. Tag: security::firewall, short desc
1200 #. Tag: network::firewall, short desc
1201 #: files/debtags/vocabulary
1205 #. Tag: game::fps, short desc
1206 #: files/debtags/vocabulary
1207 msgid "First Person Shooter"
1208 msgstr "ガンシューティングゲーム"
1210 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
1211 #: files/debtags/vocabulary
1215 #. Tag: made-of::font, short desc
1216 #. Tag: x11::font, short desc
1217 #: files/debtags/vocabulary
1221 #. Tag: works-with::font, short desc
1222 #: files/debtags/vocabulary
1226 #. Tag: foreignos, short desc
1227 #: files/debtags/vocabulary
1228 msgid "Foreign OS and Hardware"
1229 msgstr "他の OS やハードウェア"
1231 #. Tag: security::forensics, short desc
1232 #: files/debtags/vocabulary
1236 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct?
1237 #. Tag: admin::forensics, short desc
1238 #: files/debtags/vocabulary
1239 msgid "Forensics and Recovery"
1242 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
1243 #: files/debtags/vocabulary
1247 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
1248 #: files/debtags/vocabulary
1249 msgid "Fortran Development"
1250 msgstr "Fortran での開発"
1252 #. Tag: web::forum, short desc
1253 #: files/debtags/vocabulary
1257 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
1258 #: files/debtags/vocabulary
1262 #. Tag: culture::french, short desc
1263 #: files/debtags/vocabulary
1267 #. Tag: suite::gforge, short desc
1268 #: files/debtags/vocabulary
1272 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
1273 #: files/debtags/vocabulary
1274 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
1275 msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
1277 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
1278 #: files/debtags/vocabulary
1279 msgid "GKrellM Monitors"
1280 msgstr "GKrellM モニタ"
1282 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
1283 #: files/debtags/vocabulary
1287 #. Tag: suite::gnome, short desc
1288 #: files/debtags/vocabulary
1292 #. Tag: suite::gnu, short desc
1293 #: files/debtags/vocabulary
1297 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
1298 #: files/debtags/vocabulary
1299 msgid "GNU Octave Development"
1300 msgstr "GNU Octave での開発"
1302 #. Tag: implemented-in::r, short desc
1303 #: files/debtags/vocabulary
1307 #. Tag: devel::lang:r, short desc
1308 #: files/debtags/vocabulary
1309 msgid "GNU R Development"
1312 #. Tag: suite::gnustep, short desc
1313 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
1314 #: files/debtags/vocabulary
1318 #. Tag: suite::gnustep, long desc
1319 #: files/debtags/vocabulary
1320 msgid "GNUstep Desktop and WindowMaker"
1321 msgstr "GNUstep デスクトップや WindowMaker"
1323 #. Tag: suite::gpe, short desc
1324 #: files/debtags/vocabulary
1328 #. Tag: suite::gpe, long desc
1329 #: files/debtags/vocabulary
1330 msgid "GPE Palmtop Environment"
1331 msgstr "GPE Palmtop Environment"
1333 #. Tag: hardware::gps, short desc
1334 #: files/debtags/vocabulary
1338 #. Tag: works-with-format::xml:gpx, short desc
1339 #: files/debtags/vocabulary
1340 msgid "GPX, GPS eXchange Format"
1341 msgstr "GPS eXchange Format (GPX)"
1343 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
1344 #: files/debtags/vocabulary
1348 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
1349 #: files/debtags/vocabulary
1353 #. Tag: use::gameplaying, short desc
1354 #: files/debtags/vocabulary
1355 msgid "Game Playing"
1358 #. Facet: game, short desc
1359 #: files/debtags/vocabulary
1360 msgid "Games and Amusement"
1363 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
1364 #: files/debtags/vocabulary
1365 msgid "Games like Nethack, Angband etc."
1366 msgstr "Nethack や Angband などに類似したゲーム。"
1368 #. Tag: field::genealogy, short desc
1369 #: files/debtags/vocabulary
1373 #. Tag: field::geography, short desc
1374 #: files/debtags/vocabulary
1378 #. Tag: field::geology, short desc
1379 #: files/debtags/vocabulary
1383 #. Tag: iso15924::geor, short desc
1384 #: files/debtags/vocabulary
1385 msgid "Georgian (Mkhedruli)"
1386 msgstr "グルジア文字 (ムヘドルリ)"
1388 #. Tag: culture::german, short desc
1389 #: files/debtags/vocabulary
1393 #. Tag: hardware::gps, long desc
1394 #: files/debtags/vocabulary
1395 msgid "Global Positioning System"
1398 #. Tag: suite::gnu, long desc
1399 #: files/debtags/vocabulary
1400 msgid "Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
1402 "Gnu's Not Unix。公式に GNU プロジェクトの一部となっているパッケージです。"
1404 #. Tag: hardware::video, short desc
1405 #: files/debtags/vocabulary
1406 msgid "Graphics and Video"
1409 #. Tag: culture::greek, short desc
1410 #. Tag: iso15924::grek, short desc
1411 #: files/debtags/vocabulary
1413 msgstr "ギリシャ語・ギリシャ文字"
1415 #. Tag: office::groupware, short desc
1416 #: files/debtags/vocabulary
1420 #. Tag: iso15924::gujr, short desc
1421 #: files/debtags/vocabulary
1425 #. Tag: iso15924::guru, short desc
1426 #: files/debtags/vocabulary
1430 #. Tag: made-of::html, short desc
1431 #. Tag: works-with-format::html, short desc
1432 #: files/debtags/vocabulary
1433 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
1434 msgstr "HyperText Markup Language (HTML)"
1436 #. Tag: protocol::http, short desc
1437 #: files/debtags/vocabulary
1441 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
1442 #: files/debtags/vocabulary
1446 #. Tag: iso15924::hani, short desc
1447 #: files/debtags/vocabulary
1448 msgid "Han (Hanzi, Kanji, Hanja)"
1451 #. Tag: iso15924::hans, short desc
1452 #: files/debtags/vocabulary
1453 msgid "Han (Simplified variant)"
1456 #. Tag: iso15924::hant, short desc
1457 #: files/debtags/vocabulary
1458 msgid "Han (Traditional variant)"
1461 #. Tag: iso15924::hang, short desc
1462 #: files/debtags/vocabulary
1463 msgid "Hangul (Hangŭl, Hangeul)"
1466 #. Tag: hardware::detection, short desc
1467 #: files/debtags/vocabulary
1468 msgid "Hardware Detection"
1471 #. Tag: use::driver, short desc
1472 #: files/debtags/vocabulary
1473 msgid "Hardware Driver"
1476 #. Facet: hardware, short desc
1477 #: files/debtags/vocabulary
1478 msgid "Hardware Enablement"
1479 msgstr "使用を可能にするハードウェア"
1481 #. Tag: admin::hardware, short desc
1482 #: files/debtags/vocabulary
1483 msgid "Hardware Support"
1486 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
1487 #: files/debtags/vocabulary
1491 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
1492 #: files/debtags/vocabulary
1493 msgid "Haskell Development"
1494 msgstr "Haskell での開発"
1496 #. Tag: culture::hebrew, short desc
1497 #. Tag: iso15924::hebr, short desc
1498 #: files/debtags/vocabulary
1500 msgstr "ヘブライ語・ヘブライ文字"
1502 #. Tag: network::hiavailability, short desc
1503 #: files/debtags/vocabulary
1504 msgid "High Availability"
1507 #. Tag: culture::hindi, short desc
1508 #: files/debtags/vocabulary
1512 #. Tag: iso15924::hira, short desc
1513 #: files/debtags/vocabulary
1517 #. Facet: biology, long desc
1518 #: files/debtags/vocabulary
1519 msgid "How is the package related to the field of biology."
1520 msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
1522 #. Facet: security, long desc
1523 #: files/debtags/vocabulary
1524 msgid "How the package is related to system security"
1525 msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
1527 #. Tag: role::source, long desc
1528 #: files/debtags/vocabulary
1529 msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof."
1530 msgstr "プログラムやライブラリ、またはその一部の、人間が読める形式のコード。"
1532 #. Tag: culture::hungarian, short desc
1533 #: files/debtags/vocabulary
1537 #. Tag: protocol::http, long desc
1538 #: files/debtags/vocabulary
1540 "HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the "
1542 "It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP "
1543 "clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are requested "
1544 "via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
1545 "file transfer from server to client, the protocol supports sending "
1546 "information to HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
1547 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
1550 "HyperText Transfer Protocol は、World Wide Web 用のプロトコルの中で最も重要な"
1552 "このプロトコルは、Apache などの HTTP サーバと HTTP クライアント (大抵の場合は"
1553 "ウェブブラウザ) との間のデータ転送を制御します。HTTP リソースのリクエストに"
1554 "は URL (Universal Resource Locator) が使われます。通常、HTTP はサーバからクラ"
1555 "イアントへのファイル転送をサポートするだけですが、HTTP サーバへの情報の送信も"
1556 "サポートしています。これは、特に HTML のフォームで使われます。\n"
1557 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
1560 #. Tag: devel::ide, short desc
1561 #: files/debtags/vocabulary
1565 #. Tag: protocol::imap, short desc
1566 #: files/debtags/vocabulary
1570 #. Tag: mail::imap, short desc
1571 #: files/debtags/vocabulary
1572 msgid "IMAP Protocol"
1575 #. Tag: protocol::ip, short desc
1576 #: files/debtags/vocabulary
1580 #. Tag: net, short desc
1581 #: files/debtags/vocabulary
1582 msgid "IP Networking"
1585 #. Tag: protocols, short desc
1586 #: files/debtags/vocabulary
1587 msgid "IP protocol support"
1588 msgstr "IP プロトコルサポート"
1590 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
1591 #: files/debtags/vocabulary
1595 #. Tag: protocol::irc, short desc
1596 #: files/debtags/vocabulary
1600 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
1601 #: files/debtags/vocabulary
1602 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
1603 msgstr "ISO 9660 CD ファイルシステム"
1605 #. Tag: culture::icelandic, short desc
1606 #: files/debtags/vocabulary
1610 #. Tag: made-of::icons, short desc
1611 #: files/debtags/vocabulary
1615 #. Tag: protocol::ident, short desc
1616 #: files/debtags/vocabulary
1620 #. Tag: works-with::image, short desc
1621 #: files/debtags/vocabulary
1625 #. Tag: hardware::scanner, short desc
1626 #: files/debtags/vocabulary
1627 msgid "Image-scanning Hardware"
1628 msgstr "画像読み取り用ハードウェア (イメージスキャナ)"
1630 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
1631 #: files/debtags/vocabulary
1632 msgid "Images made of dots, such as photos and scans"
1633 msgstr "写真やスキャンなどの、点でできている画像"
1635 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
1636 #: files/debtags/vocabulary
1637 msgid "Images made of lines, such as graphs or most clipart"
1638 msgstr "グラフや大半のクリップアートなどの、線でできている画像"
1640 #. Facet: implemented-in, short desc
1641 #: files/debtags/vocabulary
1642 msgid "Implemented in"
1645 #. Tag: hardware::input, short desc
1646 #: files/debtags/vocabulary
1647 msgid "Input Devices"
1650 #. Tag: accessibility::input, short desc
1651 #: files/debtags/vocabulary
1652 msgid "Input Systems"
1655 #. Tag: works-with::im, short desc
1656 #: files/debtags/vocabulary
1657 msgid "Instant Messages"
1658 msgstr "インスタントメッセージ"
1660 #. Tag: devel::ide, long desc
1661 #: files/debtags/vocabulary
1662 msgid "Integrated Development Environment"
1665 #. Facet: uitoolkit, short desc
1666 #: files/debtags/vocabulary
1667 msgid "Interface Toolkit"
1668 msgstr "インタフェースツールキット"
1670 #. Tag: devel::i18n, short desc
1671 #: files/debtags/vocabulary
1672 msgid "Internationalization"
1675 #. Tag: protocol::imap, long desc
1676 #: files/debtags/vocabulary
1678 "Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a "
1679 "server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
1680 "When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited, "
1681 "deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto "
1682 "the local computer, as POP3 does.\n"
1683 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1685 "KMail や Evolution のようなメールクライアントから、サーバ上のメールにアクセス"
1686 "するのに用いられるプロトコル、Internet Message Access Protocol。\n"
1687 "POP3 ではユーザがすべてのメッセージをローカルにダウンロードする必要があります"
1688 "が、IMAP を使用する場合はそれとは異なり、メールをサーバに残したまま、サーバ上"
1689 "でカテゴリ化・編集・削除などができます。\n"
1690 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1692 #. Tag: protocol::ip, long desc
1693 #: files/debtags/vocabulary
1695 "Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and "
1696 "the very basis of the Internet.\n"
1697 "Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-byte "
1698 "number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10). "
1699 "Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for Assigned "
1700 "Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not "
1701 "accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
1702 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
1705 "インターネットプロトコルスイートの核となるプロトコルで、まさにインターネット"
1706 "の基盤である Internet Protocol (v4)。\n"
1707 "インターネットに接続されたあらゆるコンピュータには、IP アドレス (通常は "
1708 "192.25.206.10 のようなドットつきの表記法で表現される、4 バイトの数値) がつけ"
1709 "られます。インターネットの IP アドレスは、Internet Corporation for Assigned "
1710 "Names and Numbers (ICANN) が分配しています。通常、インターネット上のコン"
1711 "ピュータは、IP アドレスではなくドメイン名でアクセスされます。\n"
1712 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
1715 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
1716 #: files/debtags/vocabulary
1718 "Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
1719 "overcomes the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is "
1720 "supposed to form the new basis of the Internet in the future, replacing IP "
1722 "Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is still "
1724 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
1726 "次世代のインターネットプロトコル、Internet Protocol (v6)。IP アドレスの不足な"
1727 "ど IP (v4) の制約を克服し、IP (v4) に取って代わって将来のインターネットの新し"
1728 "い基盤を形成することになっています。\n"
1729 "既に多くのプログラムが、IP (v4) に加えて IPv6 をサポートしていますが、IPv6 は"
1731 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
1734 #. Tag: protocol::irc, long desc
1735 #: files/debtags/vocabulary
1737 "Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, extensively "
1738 "used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well as "
1739 "private, one-to-one communication.\n"
1740 "IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a "
1741 "geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
1742 "servers spread over the whole world.\n"
1743 "The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
1744 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
1746 "インターネットで広く使われている、ネットワーク上でのテキストチャット用プロト"
1747 "コル、Internet Relay Chat。チャットルーム (いわゆるチャンネル) の他に、私的な"
1748 "一対一のコミュニケーションもサポートしています。\n"
1749 "IRC サーバはネットワークで組織化されているため、クライアントは地理的に近い "
1750 "IRC サーバに接続することで、その IRC サーバ自体が接続する、世界中にある他の "
1751 "IRC サーバとやりとりできます。\n"
1752 "Debian の公式のチャンネルは、フリーノードネットワークの #debian です。\n"
1753 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
1755 #. Tag: devel::interpreter, short desc
1756 #: files/debtags/vocabulary
1760 #. Tag: security::ids, short desc
1761 #: files/debtags/vocabulary
1762 msgid "Intrusion Detection"
1765 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
1766 #: files/debtags/vocabulary
1770 # TRANSLATION-FIXME: Gaelic?
1771 #. Tag: culture::irish, short desc
1772 #: files/debtags/vocabulary
1773 msgid "Irish (Gaeilge)"
1774 msgstr "アイルランド語 (ゲール語)"
1776 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
1777 #: files/debtags/vocabulary
1778 msgid "Issue Tracker"
1781 #. Tag: culture::italian, short desc
1782 #: files/debtags/vocabulary
1786 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
1787 #: files/debtags/vocabulary
1788 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
1789 msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)"
1791 #. Tag: works-with-format::json, short desc
1792 #: files/debtags/vocabulary
1796 #. Tag: protocol::jabber, short desc
1797 #: files/debtags/vocabulary
1801 #. Tag: culture::japanese, short desc
1802 #. Tag: iso15924::jpan, short desc
1803 #: files/debtags/vocabulary
1807 #. Tag: implemented-in::java, short desc
1808 #: files/debtags/vocabulary
1812 #. Tag: devel::lang:java, short desc
1813 #: files/debtags/vocabulary
1814 msgid "Java Development"
1817 #. Tag: works-with-format::json, long desc
1818 #: files/debtags/vocabulary
1819 msgid "JavaScript Object Notation"
1820 msgstr "JavaScript Object Notation"
1822 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
1823 #: files/debtags/vocabulary
1827 #. Tag: hardware::joystick, short desc
1828 #: files/debtags/vocabulary
1829 msgid "Joystick (legacy)"
1830 msgstr "ジョイスティック (廃止されたタグ)"
1832 #. Facet: junior, short desc
1833 #: files/debtags/vocabulary
1834 msgid "Junior Applications"
1835 msgstr "子供向けアプリケーション"
1837 #. Tag: suite::kde, short desc
1838 #: files/debtags/vocabulary
1842 #. Tag: iso15924::knda, short desc
1843 #: files/debtags/vocabulary
1847 #. Tag: iso15924::kana, short desc
1848 #: files/debtags/vocabulary
1852 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
1853 #: files/debtags/vocabulary
1857 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
1858 #: files/debtags/vocabulary
1860 "Kerberos is an authentication protocol for computer networks for secure "
1861 "authentication over an otherwise insecure network, using symmetric "
1862 "cryptography and a third party service provider, that is trusted both by "
1863 "client and server.\n"
1864 "The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
1865 "only a server can be sure of a client's identity, but also a client can be "
1866 "sure a connection to a server is not intercepted.\n"
1867 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1868 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1870 "Kerberos は、クライアント・サーバ双方から信頼される第三者認証局と共通鍵暗号を"
1871 "用いて、本来なら安全でないネットワーク上で安全な認証を行うための、コンピュー"
1872 "タネットワーク用認証プロトコルです。\n"
1873 "Kerberos が提供する認証機構は双方向なので、クライアントが本物であることをサー"
1874 "バが確認できるだけでなく、サーバへの接続が傍受されていないことをクライアント"
1876 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1877 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1879 #. Tag: role::kernel, short desc
1880 #: files/debtags/vocabulary
1881 msgid "Kernel and Modules"
1884 #. Tag: admin::kernel, short desc
1885 #: files/debtags/vocabulary
1886 msgid "Kernel or Modules"
1889 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
1890 #: files/debtags/vocabulary
1894 #. Tag: iso15924::khmr, short desc
1895 #: files/debtags/vocabulary
1899 #. Tag: culture::korean, short desc
1900 #. Tag: iso15924::kore, short desc
1901 #: files/debtags/vocabulary
1903 msgstr "朝鮮語 (韓国語)・朝鮮語 (韓国語) 文字"
1905 #. Tag: protocol::ldap, short desc
1906 #: files/debtags/vocabulary
1910 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
1911 #: files/debtags/vocabulary
1915 #. Tag: protocol::lpr, short desc
1916 #: files/debtags/vocabulary
1920 #. Tag: iso15924::laoo, short desc
1921 #: files/debtags/vocabulary
1925 #. Tag: hardware::laptop, short desc
1926 #: files/debtags/vocabulary
1930 #. Tag: iso15924::latn, short desc
1931 #: files/debtags/vocabulary
1935 #. Tag: culture::latvian, short desc
1936 #: files/debtags/vocabulary
1940 #. Tag: use::learning, short desc
1941 #: files/debtags/vocabulary
1945 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
1946 #: files/debtags/vocabulary
1947 msgid "Lesstif/Motif"
1948 msgstr "Lesstif/Motif"
1950 #. Tag: devel::library, short desc
1951 #: files/debtags/vocabulary
1955 #. Tag: x11::library, short desc
1956 #: files/debtags/vocabulary
1960 #. Tag: role::devel-lib, long desc
1961 #: files/debtags/vocabulary
1962 msgid "Library and header files used in software development or building."
1963 msgstr "ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリやヘッダファイル。"
1965 #. Tag: protocol::ldap, long desc
1966 #: files/debtags/vocabulary
1967 msgid "Lightweight Directory Access Protocol"
1968 msgstr "Lightweight Directory Access Protocol"
1970 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
1971 #: files/debtags/vocabulary
1972 msgid "Lightweight Directory Interchange Format"
1973 msgstr "Lightweight Directory Interchange Format"
1975 #. Tag: suite::xfce, long desc
1976 #: files/debtags/vocabulary
1977 msgid "Lightweight desktop environment for X11."
1978 msgstr "X11 用の軽量デスクトップ環境。"
1980 #. Tag: field::linguistics, short desc
1981 #: files/debtags/vocabulary
1985 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
1986 #: files/debtags/vocabulary
1990 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
1991 #: files/debtags/vocabulary
1992 msgid "Lisp Development"
1995 #. Tag: devel::docsystem, short desc
1996 #: files/debtags/vocabulary
1997 msgid "Literate Programming"
2000 #. Tag: network::load-balancing, short desc
2001 #: files/debtags/vocabulary
2002 msgid "Load Balancing"
2005 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
2006 #: files/debtags/vocabulary
2007 msgid "Log Analyzer"
2010 #. Tag: admin::logging, short desc
2011 #: files/debtags/vocabulary
2015 #. Tag: admin::login, long desc
2016 #: files/debtags/vocabulary
2017 msgid "Logging into the system"
2020 #. Tag: admin::login, short desc
2021 #. Tag: use::login, short desc
2022 #: files/debtags/vocabulary
2026 #. Tag: x11::display-manager, short desc
2027 #: files/debtags/vocabulary
2028 msgid "Login Manager"
2031 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
2032 #: files/debtags/vocabulary
2036 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
2037 #: files/debtags/vocabulary
2038 msgid "Lua Development"
2041 #. Tag: sound::sequencer, short desc
2042 #: files/debtags/vocabulary
2043 msgid "MIDI Sequencing"
2046 #. Tag: sound::midi, short desc
2047 #: files/debtags/vocabulary
2048 msgid "MIDI Software"
2049 msgstr "MIDI ソフトウェア"
2051 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
2052 #: files/debtags/vocabulary
2056 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
2057 #: files/debtags/vocabulary
2058 msgid "ML Development"
2061 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
2062 #: files/debtags/vocabulary
2066 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
2067 #: files/debtags/vocabulary
2068 msgid "MS RIFF Audio"
2071 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
2072 #: files/debtags/vocabulary
2073 msgid "MSN Messenger"
2074 msgstr "MSN Messenger"
2076 #. Tag: game::mud, long desc
2077 #: files/debtags/vocabulary
2078 msgid "MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
2079 msgstr "MUD や MOO、その他の複数プレイヤーロールプレイングゲーム (RPG)"
2081 #. Tag: devel::machinecode, short desc
2082 #: files/debtags/vocabulary
2083 msgid "Machine Code"
2086 #. Facet: made-of, short desc
2087 #: files/debtags/vocabulary
2091 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
2092 #: files/debtags/vocabulary
2093 msgid "Mail Delivery Agent"
2094 msgstr "メール配送エージェント (Mail Delivery Agent, MDA)"
2096 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
2097 #: files/debtags/vocabulary
2098 msgid "Mail Transport Agent"
2099 msgstr "メール転送エージェント (Mail Transport Agent, MTA)"
2101 #. Tag: mail::user-agent, short desc
2102 #: files/debtags/vocabulary
2103 msgid "Mail User Agent"
2104 msgstr "メールユーザエージェント (Mail User Agent, MUA)"
2106 #. Tag: mail::list, short desc
2107 #: files/debtags/vocabulary
2108 msgid "Mailing Lists"
2111 #. Tag: iso15924::mlym, short desc
2112 #: files/debtags/vocabulary
2116 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2117 #: files/debtags/vocabulary
2121 #. Tag: made-of::man, short desc
2122 #: files/debtags/vocabulary
2123 msgid "Manuals in Nroff Format"
2124 msgstr "nroff 形式のマニュアル"
2126 #. Tag: field::mathematics, short desc
2127 #: files/debtags/vocabulary
2131 #. Tag: use::measuring, short desc
2132 #: files/debtags/vocabulary
2136 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2137 #: files/debtags/vocabulary
2138 msgid "Medical Imaging"
2141 #. Tag: field::medicine, short desc
2142 #: files/debtags/vocabulary
2146 #. Tag: role::metapackage, short desc
2147 #: files/debtags/vocabulary
2151 #. Tag: junior::meta, short desc
2152 #: files/debtags/vocabulary
2153 msgid "Metapackages"
2156 #. Tag: field::meteorology, short desc
2157 #: files/debtags/vocabulary
2161 #. Tag: sound::mixer, short desc
2162 #: files/debtags/vocabulary
2166 #. Tag: devel::modelling, short desc
2167 #. Tag: science::modelling, short desc
2168 #: files/debtags/vocabulary
2172 #. Tag: hardware::modem, short desc
2173 #: files/debtags/vocabulary
2177 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2178 #: files/debtags/vocabulary
2179 msgid "Molecular Biology"
2182 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2183 #. Tag: iso15924::mong, short desc
2184 #: files/debtags/vocabulary
2186 msgstr "モンゴル語・モンゴル文字"
2188 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2189 #. Tag: use::monitor, short desc
2190 #: files/debtags/vocabulary
2194 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
2195 #: files/debtags/vocabulary
2199 #. Tag: suite::mozilla, short desc
2200 #: files/debtags/vocabulary
2204 #. Tag: suite::mozilla, long desc
2205 #: files/debtags/vocabulary
2206 msgid "Mozilla Browser and extensions"
2207 msgstr "Mozilla ウェブブラウザおよびその拡張"
2209 #. Tag: game::mud, short desc
2210 #: files/debtags/vocabulary
2211 msgid "Multiplayer RPG"
2212 msgstr "複数プレイヤー RPG"
2214 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
2215 #: files/debtags/vocabulary
2216 msgid "Musepack Audio"
2217 msgstr "Musepack 音声"
2219 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
2220 #: files/debtags/vocabulary
2221 msgid "Music Notation"
2224 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
2225 #: files/debtags/vocabulary
2229 #. Tag: iso15924::mymr, short desc
2230 #: files/debtags/vocabulary
2231 msgid "Myanmar (Burmese)"
2234 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2235 #: files/debtags/vocabulary
2239 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2240 #: files/debtags/vocabulary
2244 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2245 #: files/debtags/vocabulary
2246 msgid "NO IPv6 support"
2247 msgstr "IPv6 サポートなし"
2249 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2250 #: files/debtags/vocabulary
2252 msgstr "Ncurses TUI"
2254 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2255 #. Tag: admin::TODO, short desc
2256 #. Tag: culture::TODO, short desc
2257 #. Tag: devel::TODO, short desc
2258 #. Tag: field::TODO, short desc
2259 #. Tag: game::TODO, short desc
2260 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2261 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2262 #. Tag: interface::TODO, short desc
2263 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2264 #. Tag: junior::TODO, short desc
2265 #. Tag: mail::TODO, short desc
2266 #. Tag: office::TODO, short desc
2267 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2268 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2269 #. Tag: scope::TODO, short desc
2270 #. Tag: role::TODO, short desc
2271 #. Tag: security::TODO, short desc
2272 #. Tag: sound::TODO, short desc
2273 #. Tag: special::TODO, short desc
2274 #. Tag: suite::TODO, short desc
2275 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2276 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2277 #. Tag: use::TODO, short desc
2278 #. Tag: web::TODO, short desc
2279 #. Tag: network::TODO, short desc
2280 #. Tag: x11::TODO, short desc
2281 #: files/debtags/vocabulary
2282 msgid "Need an extra tag"
2285 #. Tag: suite::netscape, short desc
2286 #: files/debtags/vocabulary
2287 msgid "Netscape Navigator"
2288 msgstr "Netscape Navigator"
2290 # TRANSLATOR'S COMMENT: "(be) attached to" の主語は user であるかのように読めるのだが……。
2291 #. Tag: protocol::nfs, long desc
2292 #: files/debtags/vocabulary
2294 "Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems in "
2295 "1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a "
2296 "distributed file system, allows a user on a client computer to access files "
2297 "over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
2298 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2300 "Network File System は、元々 Sun Microsystems が 1984 年に開発したプロトコル"
2301 "で、RFC 1094、1813、3530 (これは RFC 3010 を廃止しました) で分散ファイルシス"
2302 "テムとして定義されています。このプロトコルを用いると、クライアントコンピュー"
2303 "タ上のユーザは、あたかもローカルディスクに取り付けられたものであるかのよう"
2304 "に、ネットワーク越しに容易にファイルにアクセスできます。\n"
2305 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2307 #. Tag: protocol::nntp, long desc
2308 #: files/debtags/vocabulary
2310 "Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet "
2311 "articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used among "
2312 "NNTP servers to transfer articles.\n"
2313 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: "
2314 "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
2316 "Network News Transfer Protocol は、Usenet の記事 (メールのようなもの) を読み"
2317 "書きするためのプロトコルですが、NNTP サーバ間での記事の配送にも用いられていま"
2319 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: "
2320 "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
2322 #. Facet: protocol, short desc
2323 #: files/debtags/vocabulary
2324 msgid "Network Protocol"
2325 msgstr "ネットワークプロトコル"
2327 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2328 #: files/debtags/vocabulary
2329 msgid "Network Traffic"
2330 msgstr "ネットワークトラフィック"
2332 #. Tag: netcomm, short desc
2333 #: files/debtags/vocabulary
2334 msgid "Network and Communication"
2337 #. Facet: network, short desc
2338 #: files/debtags/vocabulary
2340 msgstr "ネットワークの利用方法"
2342 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2343 #: files/debtags/vocabulary
2347 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2348 #: files/debtags/vocabulary
2352 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2353 #: files/debtags/vocabulary
2354 msgid "Norwegian Bokmaal"
2355 msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
2357 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2358 #: files/debtags/vocabulary
2359 msgid "Norwegian Nynorsk"
2360 msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
2362 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2363 #: files/debtags/vocabulary
2364 msgid "Not yet tagged packages with a"
2365 msgstr "a で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2367 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2368 #: files/debtags/vocabulary
2369 msgid "Not yet tagged packages with b"
2370 msgstr "b で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2372 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2373 #: files/debtags/vocabulary
2374 msgid "Not yet tagged packages with c"
2375 msgstr "c で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2377 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2378 #: files/debtags/vocabulary
2379 msgid "Not yet tagged packages with d"
2380 msgstr "d で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2382 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2383 #: files/debtags/vocabulary
2384 msgid "Not yet tagged packages with e"
2385 msgstr "e で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2387 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2388 #: files/debtags/vocabulary
2389 msgid "Not yet tagged packages with f"
2390 msgstr "f で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2392 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2393 #: files/debtags/vocabulary
2394 msgid "Not yet tagged packages with g"
2395 msgstr "g で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2397 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2398 #: files/debtags/vocabulary
2399 msgid "Not yet tagged packages with h"
2400 msgstr "h で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2402 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2403 #: files/debtags/vocabulary
2404 msgid "Not yet tagged packages with i"
2405 msgstr "i で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2407 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2408 #: files/debtags/vocabulary
2409 msgid "Not yet tagged packages with j"
2410 msgstr "j で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2412 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2413 #: files/debtags/vocabulary
2414 msgid "Not yet tagged packages with k"
2415 msgstr "k で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2417 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2418 #: files/debtags/vocabulary
2419 msgid "Not yet tagged packages with l"
2420 msgstr "l で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2422 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2423 #: files/debtags/vocabulary
2424 msgid "Not yet tagged packages with m"
2425 msgstr "m で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2427 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2428 #: files/debtags/vocabulary
2429 msgid "Not yet tagged packages with n"
2430 msgstr "n で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2432 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2433 #: files/debtags/vocabulary
2434 msgid "Not yet tagged packages with o"
2435 msgstr "o で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2437 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2438 #: files/debtags/vocabulary
2439 msgid "Not yet tagged packages with p"
2440 msgstr "p で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2442 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2443 #: files/debtags/vocabulary
2444 msgid "Not yet tagged packages with q"
2445 msgstr "q で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2447 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2448 #: files/debtags/vocabulary
2449 msgid "Not yet tagged packages with r"
2450 msgstr "r で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2452 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2453 #: files/debtags/vocabulary
2454 msgid "Not yet tagged packages with s"
2455 msgstr "s で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2457 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2458 #: files/debtags/vocabulary
2459 msgid "Not yet tagged packages with t"
2460 msgstr "t で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2462 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2463 #: files/debtags/vocabulary
2464 msgid "Not yet tagged packages with u"
2465 msgstr "u で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2467 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2468 #: files/debtags/vocabulary
2469 msgid "Not yet tagged packages with v"
2470 msgstr "v で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2472 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2473 #: files/debtags/vocabulary
2474 msgid "Not yet tagged packages with w"
2475 msgstr "w で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2477 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2478 #: files/debtags/vocabulary
2479 msgid "Not yet tagged packages with x"
2480 msgstr "x で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2482 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2483 #: files/debtags/vocabulary
2484 msgid "Not yet tagged packages with y"
2485 msgstr "y で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2487 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2488 #: files/debtags/vocabulary
2489 msgid "Not yet tagged packages with z"
2490 msgstr "z で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2492 #. Tag: mail::notification, short desc
2493 #: files/debtags/vocabulary
2494 msgid "Notification"
2497 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2498 #: files/debtags/vocabulary
2499 msgid "Nucleic Acids"
2502 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
2503 #: files/debtags/vocabulary
2507 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
2508 #: files/debtags/vocabulary
2509 msgid "OCaml Development"
2512 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
2513 #: files/debtags/vocabulary
2514 msgid "ODF, Open Document Format"
2515 msgstr "Open Document Format (ODF)"
2517 #. Tag: protocol::oscar, short desc
2518 #: files/debtags/vocabulary
2519 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
2520 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
2522 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
2523 #: files/debtags/vocabulary
2525 msgstr "Objective C"
2527 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
2528 #: files/debtags/vocabulary
2529 msgid "Objective-C Development"
2530 msgstr "Objective C での開発"
2532 #. Tag: special::obsolete, short desc
2533 #: files/debtags/vocabulary
2534 msgid "Obsolete Packages"
2537 #. Tag: office, short desc
2538 #: files/debtags/vocabulary
2539 msgid "Office Software"
2540 msgstr "オフィス用ソフトウェア"
2542 #. Facet: office, short desc
2543 #: files/debtags/vocabulary
2544 msgid "Office and business"
2547 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
2548 #: files/debtags/vocabulary
2549 msgid "Ogg Theora Video"
2550 msgstr "Ogg Theora 映像"
2552 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
2553 #: files/debtags/vocabulary
2554 msgid "Ogg Vorbis Audio"
2555 msgstr "Ogg Vorbis 音声"
2557 #. Tag: suite::opie, short desc
2558 #: files/debtags/vocabulary
2559 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
2560 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
2562 #. Tag: protocol::oscar, long desc
2563 #: files/debtags/vocabulary
2565 "Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by "
2566 "AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9 of "
2567 "the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
2568 "OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
2569 "documentation, clients that connect to AIM or ICQ have to rely on "
2570 "information that has been reverse-engineered.\n"
2571 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
2574 "AOL のインスタントメッセージングネットワーク (AIM) で使用されるインスタント"
2575 "メッセージングプロトコル、Open System for CommunicAtion in Realtime。ICQ IM "
2576 "ネットワークのプロトコルのバージョン 7、8、9 も OSCAR プロトコルのインスタン"
2578 "OSCAR はプロプライエタリなバイナリのプロトコルです。公式のドキュメントはない"
2579 "ので、AIM や ICQ に接続するクライアントは、リバースエンジニアリングによって得"
2580 "られた情報に依存せざるをえません。\n"
2581 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
2584 #. Tag: suite::openoffice, short desc
2585 #: files/debtags/vocabulary
2586 msgid "OpenOffice.org"
2587 msgstr "OpenOffice.org"
2589 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
2590 #: files/debtags/vocabulary
2591 msgid "Optical Character Recognition"
2594 #. Tag: iso15924::orya, short desc
2595 #: files/debtags/vocabulary
2599 #. Tag: made-of::pdf, short desc
2600 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
2601 #: files/debtags/vocabulary
2602 msgid "PDF Documents"
2605 #. Tag: implemented-in::php, short desc
2606 #: files/debtags/vocabulary
2610 #. Tag: devel::lang:php, short desc
2611 #: files/debtags/vocabulary
2612 msgid "PHP Development"
2615 #. Tag: works-with-format::png, short desc
2616 #: files/debtags/vocabulary
2617 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
2618 msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
2620 #. Tag: protocol::pop3, short desc
2621 #: files/debtags/vocabulary
2625 #. Tag: mail::pop, short desc
2626 #: files/debtags/vocabulary
2627 msgid "POP3 Protocol"
2630 #. Tag: devel::lang:posix-shell, short desc
2631 #: files/debtags/vocabulary
2635 #. Tag: admin::package-management, short desc
2636 #: files/debtags/vocabulary
2637 msgid "Package Management"
2640 #. Tag: works-with::software:package, short desc
2641 #: files/debtags/vocabulary
2642 msgid "Packaged Software"
2643 msgstr "パッケージ化されたソフトウェア"
2645 #. Tag: biology::emboss, long desc
2646 #: files/debtags/vocabulary
2647 msgid "Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
2649 "European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS) 関連のパッケージ。"
2651 #. Tag: special::obsolete, long desc
2652 #: files/debtags/vocabulary
2654 "Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade "
2655 "purposes (merged / split packages)"
2657 "もう使われていないパッケージ、またはアップグレードのために残されているだけの"
2658 "パッケージ (マージや分割が行われたパッケージ)"
2660 #. Tag: role::kernel, long desc
2661 #: files/debtags/vocabulary
2662 msgid "Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
2664 "オペレーティングシステムのカーネルやカーネルモジュールのみを含むパッケージ。"
2666 #. Tag: role::metapackage, long desc
2667 #: files/debtags/vocabulary
2668 msgid "Packages that install suites of other packages."
2669 msgstr "他のいくつかのパッケージをまとめてインストールするパッケージ。"
2671 #. Tag: role::dummy, long desc
2672 #: files/debtags/vocabulary
2673 msgid "Packages used for upgrades and transitions."
2674 msgstr "アップグレードや移行のために使用されるパッケージ。"
2676 #. Tag: devel::packaging, short desc
2677 #: files/debtags/vocabulary
2681 #. Tag: devel::code-generator, long desc
2682 #: files/debtags/vocabulary
2683 msgid "Parser, lexer and other code generators"
2684 msgstr "パーサやレキサ、その他のコード生成ツール"
2686 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
2687 #: files/debtags/vocabulary
2688 msgid "Pascal Development"
2689 msgstr "Pascal での開発"
2691 #. Tag: works-with::people, short desc
2692 #: files/debtags/vocabulary
2696 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
2697 #: files/debtags/vocabulary
2701 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
2702 #: files/debtags/vocabulary
2703 msgid "Perl Development"
2706 #. Tag: works-with::pim, short desc
2707 #: files/debtags/vocabulary
2708 msgid "Personal Information"
2711 #. Tag: field::physics, short desc
2712 #: files/debtags/vocabulary
2716 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
2717 #: files/debtags/vocabulary
2721 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
2722 #: files/debtags/vocabulary
2723 msgid "Pike Development"
2726 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
2727 #: files/debtags/vocabulary
2731 #. Tag: game::platform, short desc
2732 #: files/debtags/vocabulary
2736 #. Tag: sound::player, short desc
2737 #: files/debtags/vocabulary
2741 #. Tag: use::playing, short desc
2742 #: files/debtags/vocabulary
2743 msgid "Playing Media"
2746 #. Tag: works-with::unicode, long desc
2747 #: files/debtags/vocabulary
2749 "Please do not tag programs with simple unicode support, doing so would make "
2750 "this tag useless. Ultimately all applications should have unicode support."
2752 "単に Unicode をサポートしているだけのプログラムにこのタグをつけないでくださ"
2753 "い。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的に"
2754 "は、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。"
2756 #. Tag: science::plotting, short desc
2757 #: files/debtags/vocabulary
2761 #. Tag: role::plugin, short desc
2762 #: files/debtags/vocabulary
2766 #. Tag: culture::polish, short desc
2767 #: files/debtags/vocabulary
2771 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
2772 #: files/debtags/vocabulary
2773 msgid "Popular format for phylogenetic trees."
2774 msgstr "よく用いられる系統樹のファイル形式。"
2776 #. Tag: web::portal, short desc
2777 #: files/debtags/vocabulary
2781 #. Tag: culture::portuguese, short desc
2782 #: files/debtags/vocabulary
2786 #. Tag: protocol::pop3, long desc
2787 #: files/debtags/vocabulary
2789 "Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server, "
2790 "designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
2791 "In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not "
2792 "supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support "
2793 "multiple mailboxes for one account on the server.\n"
2794 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2795 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2797 "インターネットに断続的にしかアクセスできないユーザ向けに設計された、メール"
2798 "サーバからメールをダウンロードするためのプロトコル、Post Office Protocol。\n"
2799 "同一サーバ上の単一アカウントが複数のメールボックスを持つことは POP3 ではサ"
2800 "ポートされていないので、IMAP サーバの場合とは対照的に、POP3 を用いてダウン"
2801 "ロードされるメッセージは、ダウンロード後はサーバに残るという仮定はされていま"
2803 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2804 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2806 #. Tag: security::forensics, long desc
2807 #: files/debtags/vocabulary
2808 msgid "Post-mortem analysis of intrusions."
2809 msgstr "侵入を受けたときの事後解析ツール。"
2811 #. Tag: made-of::postscript, short desc
2812 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
2813 #: files/debtags/vocabulary
2817 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
2818 #: files/debtags/vocabulary
2822 #. Tag: admin::power-management, short desc
2823 #. Tag: hardware::power, short desc
2824 #: files/debtags/vocabulary
2825 msgid "Power Management"
2828 #. Tag: office::presentation, short desc
2829 #: files/debtags/vocabulary
2830 msgid "Presentation"
2833 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
2834 #: files/debtags/vocabulary
2838 #. Tag: hardware::printer, short desc
2839 #: files/debtags/vocabulary
2843 #. Tag: use::printing, short desc
2844 #: files/debtags/vocabulary
2848 #. Tag: security::privacy, short desc
2849 #: files/debtags/vocabulary
2853 #. Tag: devel::profiler, short desc
2854 #: files/debtags/vocabulary
2858 #. Tag: devel::profiler, long desc
2859 #: files/debtags/vocabulary
2860 msgid "Profiling and optimization tools."
2861 msgstr "プロファイリングや最適化を行うツール。"
2863 #. Tag: role::program, short desc
2864 #: files/debtags/vocabulary
2868 #. Tag: devel::modelling, long desc
2869 #: files/debtags/vocabulary
2871 "Programs and libraries that support creation of software models with "
2872 "modelling languages like UML or OCL."
2874 "UML や OCL などのモデリング言語を用いたソフトウェアモデルの作成をサポートする"
2877 #. Tag: office::project-management, short desc
2878 #: files/debtags/vocabulary
2879 msgid "Project Management"
2882 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
2883 #: files/debtags/vocabulary
2884 msgid "Prolog Development"
2885 msgstr "Prolog での開発"
2887 #. Tag: biology::peptidic, short desc
2888 #: files/debtags/vocabulary
2892 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
2893 #: files/debtags/vocabulary
2894 msgid "Protocol for accessing MySQL database server."
2895 msgstr "MySQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2897 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
2898 #: files/debtags/vocabulary
2899 msgid "Protocol for accessing PostgreSQL database server."
2900 msgstr "PostgreSQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2902 #. Tag: use::proxying, short desc
2903 #: files/debtags/vocabulary
2907 #. Tag: science::publishing, short desc
2908 #: files/debtags/vocabulary
2912 #. Tag: culture::punjabi, short desc
2913 #: files/debtags/vocabulary
2917 #. Facet: use, short desc
2918 #: files/debtags/vocabulary
2922 #. Tag: game::puzzle, short desc
2923 #: files/debtags/vocabulary
2927 #. Tag: implemented-in::python, short desc
2928 #: files/debtags/vocabulary
2932 #. Tag: devel::lang:python, short desc
2933 #: files/debtags/vocabulary
2934 msgid "Python Development"
2935 msgstr "Python での開発"
2937 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
2938 #: files/debtags/vocabulary
2942 #. Tag: protocol::radius, short desc
2943 #: files/debtags/vocabulary
2947 #. Tag: devel::rcs, long desc
2948 #: files/debtags/vocabulary
2949 msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
2950 msgstr "リビジョン管理システム (RCS) やソフトウェア構成管理 (SCM)"
2952 #. Tag: devel::rpc, short desc
2953 #: files/debtags/vocabulary
2957 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
2958 #: files/debtags/vocabulary
2959 msgid "RSS Rich Site Summary"
2960 msgstr "Rich Site Summary (RSS)"
2962 #. Tag: game::sport:racing, short desc
2963 #: files/debtags/vocabulary
2967 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
2968 #: files/debtags/vocabulary
2969 msgid "Raster Image"
2972 #. Tag: sound::recorder, short desc
2973 #: files/debtags/vocabulary
2977 #. Tag: admin::forensics, long desc
2978 #: files/debtags/vocabulary
2980 "Recovering lost or damaged data. This tag will be split into admin::recovery "
2981 "and security::forensics."
2983 "喪失・損傷したデータの復旧。このタグは admin::recovery と security::"
2984 "forensics に分割予定です。"
2986 #. Tag: field::religion, short desc
2987 #: files/debtags/vocabulary
2991 #. Tag: protocol::radius, long desc
2992 #: files/debtags/vocabulary
2994 "Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication, "
2995 "authorization and accounting of network access, mostly used by Internet "
2996 "service providers to handle dial-up Internet connections.\n"
2997 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
3000 "ネットワークアクセスの認証や認可、記録 (アカウンティング) のためのプロトコ"
3001 "ル、Remote Authentication Dial In User Service。主に、ダイヤルアップインター"
3002 "ネット接続を扱うインターネットサービスプロバイダが使用します。\n"
3003 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
3006 #. Tag: devel::rpc, long desc
3007 #: files/debtags/vocabulary
3008 msgid "Remote Procedure Call, Network transparent programming"
3009 msgstr "リモートプロシージャコールやネットワーク透過なプログラミング"
3011 #. Tag: hardware::opengl, short desc
3012 #: files/debtags/vocabulary
3013 msgid "Requires video hardware acceleration"
3014 msgstr "ビデオカードのハードウェアアクセラレーションが必要"
3016 #. Tag: devel::rcs, short desc
3017 #: files/debtags/vocabulary
3018 msgid "Revision Control"
3021 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
3022 #: files/debtags/vocabulary
3023 msgid "Rogue-like RPG"
3024 msgstr "Rogue 風 RPG"
3026 #. Facet: role, short desc
3027 #: files/debtags/vocabulary
3031 #. Tag: game::rpg, short desc
3032 #: files/debtags/vocabulary
3033 msgid "Role-playing"
3034 msgstr "ロールプレイングゲーム (RPG)"
3036 #. Tag: culture::romanian, short desc
3037 #: files/debtags/vocabulary
3041 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
3042 #: files/debtags/vocabulary
3044 "Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools that work with a "
3045 "stream of network packets."
3047 "ルータ・シェイパ・スニファ・ファイアウォールや、ネットワークパケットのスト"
3050 #. Tag: use::routing, short desc
3051 #. Tag: network::routing, short desc
3052 #: files/debtags/vocabulary
3056 #. Tag: suite::roxen, short desc
3057 #: files/debtags/vocabulary
3061 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
3062 #: files/debtags/vocabulary
3066 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
3067 #: files/debtags/vocabulary
3068 msgid "Ruby Development"
3071 #. Tag: works-with::software:running, short desc
3072 #: files/debtags/vocabulary
3073 msgid "Running Programs"
3076 #. Tag: interface::daemon, long desc
3077 #: files/debtags/vocabulary
3079 "Runs in background, only a control interface is provided, usually on "
3082 "バックグラウンドで実行されるプログラムで、制御用のインタフェースのみが、通常"
3085 #. Tag: devel::runtime, short desc
3086 #: files/debtags/vocabulary
3087 msgid "Runtime Support"
3090 #. Tag: devel::runtime, long desc
3091 #: files/debtags/vocabulary
3092 msgid "Runtime environments of various languages and systems."
3093 msgstr "様々な言語やシステムのための実行時環境。"
3095 #. Tag: culture::russian, short desc
3096 #: files/debtags/vocabulary
3100 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
3101 #: files/debtags/vocabulary
3105 #. Tag: protocol::sftp, short desc
3106 #: files/debtags/vocabulary
3110 #. Tag: made-of::sgml, short desc
3111 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
3112 #: files/debtags/vocabulary
3113 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3114 msgstr "Standard Generalized Markup Language (SGML)"
3116 #. Tag: protocol::smb, short desc
3117 #: files/debtags/vocabulary
3121 #. Tag: protocol::smtp, short desc
3122 #: files/debtags/vocabulary
3126 #. Tag: mail::smtp, short desc
3127 #: files/debtags/vocabulary
3128 msgid "SMTP Protocol"
3131 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3132 #: files/debtags/vocabulary
3136 #. Tag: protocol::soap, short desc
3137 #: files/debtags/vocabulary
3141 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3142 #: files/debtags/vocabulary
3146 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3147 #: files/debtags/vocabulary
3151 # FIXME: encrypting -> encrypted?
3152 #. Tag: protocol::sftp, long desc
3153 #: files/debtags/vocabulary
3155 "SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file exchange "
3156 "and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
3157 "SFTP provides a complete set of file system operations, different from its "
3158 "predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than the "
3159 "name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH "
3161 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
3163 "安全でないネットワーク上で、SSH プロトコルを用いて、安全で暗号化されたファイ"
3164 "ル交換やファイル操作を行うためのプロトコル、SSH File Transfer Protocol。\n"
3165 "前身となる SCP ではファイル転送のみが可能だったのに対し、SFTP では、完全な"
3166 "ファイルシステム操作一式が提供されています。名前からは、「SSH チャネルを通じ"
3167 "て実行されるバージョンの FTP プロトコル」ととられそうですが、SFTP はそのよう"
3169 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
3171 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3172 #: files/debtags/vocabulary
3176 #. Tag: made-of::svg, short desc
3177 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3178 #: files/debtags/vocabulary
3179 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3180 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
3182 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3183 #: files/debtags/vocabulary
3184 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3185 msgstr "ShockWave Flash (SWF)"
3187 #. Tag: suite::samba, short desc
3188 #: files/debtags/vocabulary
3192 #. Tag: use::scanning, short desc
3193 #. Tag: network::scanner, short desc
3194 #: files/debtags/vocabulary
3198 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3199 #: files/debtags/vocabulary
3203 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3204 #: files/debtags/vocabulary
3205 msgid "Scheme Development"
3206 msgstr "Scheme での開発"
3208 #. Tag: science, short desc
3209 #. Facet: science, short desc
3210 #: files/debtags/vocabulary
3214 #. Facet: scope, short desc
3215 #: files/debtags/vocabulary
3219 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3220 #: files/debtags/vocabulary
3221 msgid "Screen Magnification"
3224 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3225 #: files/debtags/vocabulary
3226 msgid "Screen Reading"
3227 msgstr "スクリーンリーダ (画面読み上げソフト)"
3229 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3230 #: files/debtags/vocabulary
3231 msgid "Screen Saver"
3234 #. Tag: web::scripting, short desc
3235 #: files/debtags/vocabulary
3239 #. Tag: web::search-engine, short desc
3240 #: files/debtags/vocabulary
3241 msgid "Search Engine"
3244 #. Tag: use::searching, short desc
3245 #: files/debtags/vocabulary
3249 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3250 #: files/debtags/vocabulary
3251 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3252 msgstr "ユーザが直接インストールすることはない補助的なパッケージ"
3254 #. Tag: protocol::ssh, long desc
3255 #: files/debtags/vocabulary
3257 "Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH can "
3258 "be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
3259 "otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as the "
3260 "name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
3262 "SSH authentication can be done with password or, which is the preferred "
3263 "mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
3264 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
3266 "安全で暗号化されたネットワーク接続のためのプロトコル、Secure Shell。SSH は、"
3267 "本来なら安全でないプロトコル上で、SSH チャネルを通じて、SSH サーバを立ててい"
3268 "るリモートホストにおいてプログラムを実行するのに利用できます。名前が示すとお"
3269 "り、主な用途は、リモートサーバにおいて、暗号化されたログインやシェルアクセス"
3271 "SSH の認証には、パスワードか、(より好ましい方法である) 公開鍵・秘密鍵を用いた"
3272 "非対称鍵暗号を用いることができます。\n"
3273 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
3275 #. Tag: protocol::ssl, long desc
3276 #: files/debtags/vocabulary
3278 "Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides "
3279 "secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate "
3280 "the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and "
3281 "to secure the communications channel.\n"
3282 "Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be "
3283 "transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an \"S"
3284 "\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
3285 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3287 "インターネット上で、安全で暗号化された通信を提供するためのプロトコル、Secure "
3288 "Socket Layer/Transport Layer Security。SSL/TLS は、サービス提供者 (インター"
3289 "ネットバンキングサーバなど) が本物であることの証明や、通信チャネルを保護する"
3291 "FTP、HTTP、IMAP、SMTP などの本来なら安全でないプロトコルは、SSL/TLS 上で送信"
3292 "することで、送信データを保護できます。この場合、HTTPS や FTPS というように、"
3293 "プロトコル名に「S」が付けられます。\n"
3294 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3296 #. Facet: security, short desc
3297 #: files/debtags/vocabulary
3301 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
3302 #: files/debtags/vocabulary
3303 msgid "Sequence analysis software."
3304 msgstr "DNA 配列解析ソフトウェア。"
3306 #. Tag: culture::serbian, short desc
3307 #: files/debtags/vocabulary
3311 #. Tag: web::server, short desc
3312 #. Tag: network::server, short desc
3313 #: files/debtags/vocabulary
3317 #. Tag: protocol::smb, long desc
3318 #: files/debtags/vocabulary
3320 "Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
3321 "sharing over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common "
3322 "Internet File System) is a synonym for SMB.\n"
3323 "Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-engineered "
3324 "the protocol and developed both client and server programs for better "
3325 "interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
3326 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3329 "主に Microsoft Windows(TM) が利用する、ネットワーク経由でのファイルアクセスと"
3330 "プリンタ共有を提供するプロトコル、Server Message Block。CIFS (Common "
3331 "Internet File System) は SMB の同義語です。\n"
3332 "SMB はプロプライエタリなプロトコルですが、Samba プロジェクトがプロトコルをリ"
3333 "バースエンジニアリングし、Unix/Windows 混在ネットワークでよりよい相互運用を実"
3334 "現するためのクライアントプログラムとサーバプログラムの両方を開発しました。\n"
3335 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3338 #. Tag: network::service, short desc
3339 #: files/debtags/vocabulary
3343 #. Facet: special, short desc
3344 #: files/debtags/vocabulary
3345 msgid "Service tags"
3348 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3349 #: files/debtags/vocabulary
3350 msgid "Shared Library"
3353 #. Tag: role::shared-lib, long desc
3354 #: files/debtags/vocabulary
3355 msgid "Shared libraries used by one or more programs."
3356 msgstr "1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
3358 # FIXME: "from where" is odd. Should be either "from which" or "where".
3359 #. Tag: protocol::smtp, long desc
3360 #: files/debtags/vocabulary
3362 "Simple Mail Transfer Protocol, a protocol for transmitting emails over the "
3364 "Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server "
3365 "until an email arrives at its destination, from where it is usually "
3366 "retrieved via POP3 or IMAP.\n"
3367 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3368 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3370 "インターネットでメールを送信するためのプロトコル、簡易メール転送プロトコル "
3371 "(Simple Mail Transfer Protocol)。\n"
3372 "メールが目的地に届くまで、各 SMTP サーバは SMTP を利用してメールを次のメール"
3373 "サーバに配送します。目的地に到着すると、通常、POP3 か IMAP でユーザがメールを"
3375 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3376 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3378 #. Tag: protocol::snmp, long desc
3379 #: files/debtags/vocabulary
3381 "Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol suite "
3382 "and used for monitoring or configuring network devices.\n"
3383 "SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
3384 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: "
3385 "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
3387 "Simple Network Management Protocol はインターネットプロトコルスイートの 1 つ"
3388 "で、ネットワークデバイスの監視や設定に用いられます。\n"
3389 "SNMP サーバは、通常、ルータなどのネットワーク装置の上で動作します。\n"
3390 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: "
3391 "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
3393 #. Tag: protocol::soap, long desc
3394 #: files/debtags/vocabulary
3396 "Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between "
3397 "different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
3398 "usually sent over HTTP.\n"
3399 "SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to "
3400 "utilize Google's searching engine from client applications.\n"
3401 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
3403 "同一ネットワーク内の異なるコンピュータの間でメッセージを交換するためのプロト"
3404 "コル、Simple Object Access Protocol。メッセージは XML で符号化され、通常は "
3406 "SOAP は、ウェブサービスに対する API を提供するのに用いられます。例としては、"
3407 "クライアントアプリケーションから Google の検索エンジンを利用するための "
3408 "Google API があります。\n"
3409 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
3411 #. Tag: use::simulating, short desc
3412 #: files/debtags/vocabulary
3416 #. Tag: game::simulation, short desc
3417 #: files/debtags/vocabulary
3419 msgstr "シミュレーションゲーム"
3421 #. Tag: iso15924::sinh, short desc
3422 #: files/debtags/vocabulary
3426 #. Tag: culture::slovak, short desc
3427 #: files/debtags/vocabulary
3431 #. Facet: devel, short desc
3432 #: files/debtags/vocabulary
3433 msgid "Software Development"
3436 #. Tag: use::analysing, long desc
3437 #: files/debtags/vocabulary
3438 msgid "Software for turning data into knowledge."
3439 msgstr "データを知識に変えるためのソフトウェア。"
3441 #. Tag: mail::user-agent, long desc
3442 #: files/debtags/vocabulary
3443 msgid "Software that allows users to access e-mail."
3444 msgstr "ユーザが電子メールを読むのに用いるソフトウェア。"
3446 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
3447 #: files/debtags/vocabulary
3448 msgid "Software that delivers mail to users' mailboxes."
3449 msgstr "メールをユーザのメールボックスに配送するソフトウェア。"
3451 #. Tag: mail::notification, long desc
3452 #: files/debtags/vocabulary
3453 msgid "Software that notifies users about status of mailbox."
3454 msgstr "ユーザにメールボックスの状態を通知するソフトウェア。"
3456 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
3457 #: files/debtags/vocabulary
3459 "Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
3461 "システムやネットワークをまたいでメールのルーティングや送信を行うソフトウェ"
3464 #. Tag: biology::peptidic, long desc
3465 #: files/debtags/vocabulary
3467 "Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
3468 msgstr "アミノ酸の連なり、つまりペプチドやタンパク質を扱うソフトウェア。"
3470 # FIXME: 連なったものが核酸なので、sequences of は不要?
3471 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
3472 #: files/debtags/vocabulary
3474 "Software that works with sequences of nucleic acids: DNA, RNA but also non-"
3475 "natural nucleic acids such as PNA or LNA."
3477 "核酸、つまり DNA、RNA、さらには自然界に存在しない PNA や LNA などを扱うソフト"
3480 #. Tag: field::biology:structural, long desc
3481 #: files/debtags/vocabulary
3482 msgid "Software useful to model tridimentional structures."
3483 msgstr "3 次元構造のモデリングをするのに有用なソフトウェア。"
3485 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
3486 #: files/debtags/vocabulary
3487 msgid "Software useful to molecular cloning and related wet biology."
3489 "分子クローニングやそれに関連するウェットバイオロジーにとって有用なソフトウェ"
3492 #. Facet: sound, short desc
3493 #: files/debtags/vocabulary
3494 msgid "Sound and Music"
3497 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3498 #. Tag: role::source, short desc
3499 #: files/debtags/vocabulary
3503 #. Tag: devel::editor, short desc
3504 #: files/debtags/vocabulary
3505 msgid "Source Editor"
3508 #. Tag: culture::spanish, short desc
3509 #: files/debtags/vocabulary
3513 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3514 #: files/debtags/vocabulary
3515 msgid "Speech Recognition"
3518 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3519 #. Tag: sound::speech, short desc
3520 #: files/debtags/vocabulary
3521 msgid "Speech Synthesis"
3524 #. Tag: game::sport, short desc
3525 #: files/debtags/vocabulary
3529 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3530 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3531 #: files/debtags/vocabulary
3535 #. Tag: role::data, short desc
3536 #: files/debtags/vocabulary
3537 msgid "Standalone Data"
3538 msgstr "単独で意味をもつデータ"
3540 #. Tag: field::statistics, short desc
3541 #: files/debtags/vocabulary
3545 #. Tag: hardware::storage, short desc
3546 #: files/debtags/vocabulary
3550 #. Tag: use::storing, short desc
3551 #: files/debtags/vocabulary
3555 #. Tag: game::strategy, short desc
3556 #: files/debtags/vocabulary
3560 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3561 #: files/debtags/vocabulary
3562 msgid "Structural Biology"
3565 #. Tag: scope::suite, short desc
3566 #: files/debtags/vocabulary
3568 msgstr "スイート (統合環境)"
3570 #. Facet: works-with-format, short desc
3571 #: files/debtags/vocabulary
3572 msgid "Supports Format"
3575 #. Tag: culture::swedish, short desc
3576 #: files/debtags/vocabulary
3580 #. Tag: iso15924::zsym, short desc
3581 #: files/debtags/vocabulary
3585 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3586 #: files/debtags/vocabulary
3587 msgid "Synchronisation"
3590 #. Tag: iso15924::syrc, short desc
3591 #: files/debtags/vocabulary
3595 #. Facet: admin, short desc
3596 #: files/debtags/vocabulary
3597 msgid "System Administration"
3600 #. Tag: admin::boot, short desc
3601 #: files/debtags/vocabulary
3605 #. Tag: admin::install, short desc
3606 #: files/debtags/vocabulary
3607 msgid "System Installation"
3608 msgstr "システムのインストール"
3610 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3611 #: files/debtags/vocabulary
3615 #. Tag: system, short desc
3616 #: files/debtags/vocabulary
3617 msgid "System Software and Maintainance"
3618 msgstr "システムソフトウェアやシステム保守"
3620 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3621 #: files/debtags/vocabulary
3625 #. Tag: protocol::telnet, long desc
3626 #: files/debtags/vocabulary
3628 "TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
3629 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
3631 "TELecommunication NETwork は、ほとんど使われなくなった、リモートログインのた"
3633 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
3635 #. Tag: protocol::tftp, short desc
3636 #: files/debtags/vocabulary
3640 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3641 #: files/debtags/vocabulary
3642 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3643 msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
3645 #. Tag: iso15924::tavt, short desc
3646 #: files/debtags/vocabulary
3650 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3651 #: files/debtags/vocabulary
3655 #. Tag: culture::tajik, short desc
3656 #: files/debtags/vocabulary
3660 #. Tag: culture::tamil, short desc
3661 #. Tag: iso15924::taml, short desc
3662 #: files/debtags/vocabulary
3666 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3667 #: files/debtags/vocabulary
3668 msgid "Tar Archives"
3671 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3672 #: files/debtags/vocabulary
3673 msgid "Tcl Development"
3676 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3677 #: files/debtags/vocabulary
3678 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3679 msgstr "Tool Command Language (Tcl)"
3681 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3682 #: files/debtags/vocabulary
3686 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3687 #: files/debtags/vocabulary
3688 msgid "TeX and LaTeX"
3689 msgstr "TeX や LaTeX"
3691 #. Tag: made-of::tex, short desc
3692 #: files/debtags/vocabulary
3693 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3694 msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
3696 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3697 #: files/debtags/vocabulary
3701 #. Tag: iso15924::telu, short desc
3702 #: files/debtags/vocabulary
3706 #. Tag: x11::terminal, short desc
3707 #: files/debtags/vocabulary
3708 msgid "Terminal Emulator"
3711 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3712 #: files/debtags/vocabulary
3713 msgid "Testing and QA"
3716 #. Tag: game::tetris, short desc
3717 #: files/debtags/vocabulary
3719 msgstr "テトリス風 (落ち物) ゲーム"
3721 #. Tag: works-with::text, short desc
3722 #: files/debtags/vocabulary
3726 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3727 #: files/debtags/vocabulary
3728 msgid "Text Formatting"
3731 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3732 #: files/debtags/vocabulary
3733 msgid "Text Recognition (OCR)"
3734 msgstr "テキスト認識 (OCR)"
3736 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3737 #: files/debtags/vocabulary
3738 msgid "Text-based Interactive"
3741 #. Tag: culture::thai, short desc
3742 #. Tag: iso15924::thai, short desc
3743 #: files/debtags/vocabulary
3747 #. Tag: suite::gimp, short desc
3748 #: files/debtags/vocabulary
3752 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
3753 #: files/debtags/vocabulary
3755 "The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a Polish "
3756 "instant messaging network of the same name.\n"
3757 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3759 "Gadu-Gadu プロトコルは、ポーランドの同名のインスタントメッセージングネット"
3760 "ワークで使用されるプロプライエタリなプロトコルです。\n"
3761 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3763 #. Tag: protocol::ident, long desc
3764 #: files/debtags/vocabulary
3766 "The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of a "
3767 "network connection.\n"
3768 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
3770 "Ident インターネットプロトコルは、ネットワーク接続のユーザを識別したり認証し"
3772 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
3774 #. Tag: protocol::jabber, long desc
3775 #: files/debtags/vocabulary
3777 "The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
3778 "XMPP protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
3779 "supports chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for "
3780 "the IM capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
3781 "In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
3782 "are free software and can be used to create a private chat platform or have "
3783 "an own server to connect to the Jabber network.\n"
3784 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3786 "Jabber プロトコルは、XMPP プロトコルをベースとするインスタントメッセージング"
3787 "プロトコルです。私的な一対一のコミュニケーションの他にチャットルームもサポー"
3788 "トしており、Jabber IM ネットワーク以外に、新しい GoogleTalk ネットワークの "
3789 "IM 機能にも使用されています。\n"
3790 "MSN、ICQ、AIM などの他の IM ネットワークとは異なり、Jabber サーバはフリーソフ"
3791 "トウェアなので、内輪のチャットプラットフォームを作ったり、Jabber ネットワーク"
3792 "に接続する独自のサーバを立てたりするのに使用できます。\n"
3793 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3795 #. Tag: protocol::lpr, long desc
3796 #: files/debtags/vocabulary
3798 "The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or providing "
3799 "network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
3800 "CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old LPD/"
3801 "LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
3802 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://"
3803 "www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
3805 "Line Printer Daemon プロトコルは、Unix ネットワークにおいてネットワーク印刷"
3806 "サービスのアクセスや提供に使われるほか、ローカルでのセットアップにも使われる"
3808 "Common Unix Printing System (CUPS) は、後方互換性を保ちながら古い LPD/LPR シ"
3809 "ステムを置き換えるために開発されました。\n"
3810 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://"
3811 "www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
3813 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
3814 #: files/debtags/vocabulary
3816 "The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own "
3817 "instant messaging network.\n"
3818 "The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a draft "
3819 "of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
3820 "clients that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
3821 "engineered information.\n"
3822 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3824 "MSN メッセンジャープロトコルは、Microsoft の独自のインスタントメッセージング"
3825 "ネットワークで使用されるプロトコルです。\n"
3826 "プロトコルはプロプライエタリです。Microsoft は以前、プロトコルの仕様の草案を "
3827 "IETF に送りましたが、その内容は古くなってしまったため、MSN メッセンジャーネッ"
3828 "トワークに接続するクライアントは、リバースエンジニアリングによって得られた情"
3830 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3832 # FIXME: grammatical error: "while it widespread distribution".
3833 #. Tag: protocol::finger, long desc
3834 #: files/debtags/vocabulary
3836 "The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide extensive, "
3837 "public information about users of a computer, such as email address, "
3838 "telephone numbers, full names etc.\n"
3839 "Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more, "
3840 "while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
3841 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
3844 "Name/Finger プロトコルは、メールアドレスや電話番号、フルネームなど、コン"
3845 "ピュータのユーザについて、広範囲にわたる公開情報を提供するためのシンプルな"
3847 "Finger プロトコルは 1990 年代初頭には広く使われていましたが、プライバシーに対"
3848 "する懸念から、もはや広範には使用されていません。\n"
3849 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
3852 # FIXME: "This a" -> "This is a"
3853 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
3854 #: files/debtags/vocabulary
3856 "The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
3857 "messaging network.\n"
3858 "This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
3859 "Clients that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
3860 "engineered information.\n"
3861 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
3862 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3864 "Yahoo! Messenger プロトコルは、Yahoo! のインスタントメッセージングネットワー"
3865 "クに接続するのに使用されるプロトコルです。\n"
3866 "このプロトコルはプロプライエタリかつバイナリで、公式のドキュメントもありませ"
3868 "Yahoo! Messenger ネットワークに接続するクライアントは、リバースエンジニアリン"
3869 "グによって得られた情報に依存せざるをえません。\n"
3870 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
3871 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3873 #. Tag: suite::zope, long desc
3874 #: files/debtags/vocabulary
3875 msgid "The Zope (web) publishing platform."
3876 msgstr "Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
3878 #. Facet: culture, long desc
3879 #: files/debtags/vocabulary
3880 msgid "The culture for which the package provides special support"
3881 msgstr "パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
3883 #. Facet: made-of, long desc
3884 #: files/debtags/vocabulary
3885 msgid "The languages or data formats used to make the package"
3886 msgstr "パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
3888 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
3889 #. Tag: admin::TODO, long desc
3890 #. Tag: culture::TODO, long desc
3891 #. Tag: devel::TODO, long desc
3892 #. Tag: field::TODO, long desc
3893 #. Tag: game::TODO, long desc
3894 #. Tag: hardware::TODO, long desc
3895 #. Tag: made-of::TODO, long desc
3896 #. Tag: interface::TODO, long desc
3897 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
3898 #. Tag: junior::TODO, long desc
3899 #. Tag: mail::TODO, long desc
3900 #. Tag: office::TODO, long desc
3901 #. Tag: works-with::TODO, long desc
3902 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
3903 #. Tag: scope::TODO, long desc
3904 #. Tag: role::TODO, long desc
3905 #. Tag: security::TODO, long desc
3906 #. Tag: sound::TODO, long desc
3907 #. Tag: special::TODO, long desc
3908 #. Tag: suite::TODO, long desc
3909 #. Tag: protocol::TODO, long desc
3910 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
3911 #. Tag: use::TODO, long desc
3912 #. Tag: web::TODO, long desc
3913 #. Tag: network::TODO, long desc
3914 #. Tag: x11::TODO, long desc
3915 #: files/debtags/vocabulary
3917 "The package can be categorised along this facet, but the right tag for it is "
3919 "Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases "
3920 "where the current tag set is lacking."
3922 "パッケージはこのファセットに分類できますが、パッケージに合う適切なタグがあり"
3924 "パッケージにこのタグをつけ、現在のタグセットで考慮されていない状況についてタ"
3925 "グリストのメンテナに知らせてください。"
3927 #. Tag: works-with::im, long desc
3928 #: files/debtags/vocabulary
3929 msgid "The package can connect to some IM network (or networks)."
3931 "何らかの (場合によっては複数の) インスタントメッセンジャー (IM) ネットワーク"
3934 #. Tag: suite::netscape, long desc
3935 #: files/debtags/vocabulary
3936 msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser"
3937 msgstr "バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
3939 #. Tag: x11::theme, short desc
3940 #: files/debtags/vocabulary
3944 #. Facet: works-with, long desc
3945 #: files/debtags/vocabulary
3947 "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or people) "
3948 "that the package can work with."
3950 "これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
3953 #. Tag: admin::virtualization, long desc
3954 #: files/debtags/vocabulary
3956 "This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to "
3957 "create many isolated compartments inside the same system."
3959 "このタグはハードウェアエミュレーションではなく、むしろ隔離された区画を同一の"
3960 "システム内に多数作成できるようにする機能を指します。"
3962 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
3963 #: files/debtags/vocabulary
3965 "This tag means that the tag database contains a tag which is not present in "
3966 "the tag vocabulary. The presence of this tag indicates a software bug: this "
3967 "should never show up."
3969 "このタグは、タグ定義表に存在しないタグがタグデータベースに含まれているという"
3970 "意味です。このタグが現れるのはソフトウェアのバグです。現れるべきでありませ"
3973 #. Tag: interface::3d, short desc
3974 #: files/debtags/vocabulary
3975 msgid "Three-Dimensional"
3978 #. Tag: iso15924::tibt, short desc
3979 #: files/debtags/vocabulary
3983 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3984 #: files/debtags/vocabulary
3985 msgid "Time and Clock"
3988 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3989 #: files/debtags/vocabulary
3993 #. Tag: use::comparing, long desc
3994 #: files/debtags/vocabulary
3995 msgid "To find what relates or differs in two or more objects."
3996 msgstr "複数のオブジェクトにおいて何が同じで何が異なるかを調べるためのもの。"
3998 #. Tag: devel::docsystem, long desc
3999 #: files/debtags/vocabulary
4000 msgid "Tools and auto-documenters"
4001 msgstr "ツールや自動ドキュメント生成システム。"
4003 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
4004 #: files/debtags/vocabulary
4006 "Tools and libraries for development with implementations of the ECMA CLI "
4007 "(Common Language Infrastructure), like Mono or DotGNU Portable.NET."
4009 "Mono や DotGNU Portable.NET のような、ECMA CLI (共通言語基盤) の実装で開発を"
4012 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
4013 #: files/debtags/vocabulary
4014 msgid "Tools for designing user interfaces."
4015 msgstr "ユーザインタフェースを設計するツール。"
4017 #. Tag: devel::packaging, long desc
4018 #: files/debtags/vocabulary
4019 msgid "Tools for packaging software."
4020 msgstr "ソフトウェアをパッケージ化するツール。"
4022 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
4023 #: files/debtags/vocabulary
4024 msgid "Tools for software testing and quality assurance."
4025 msgstr "ソフトウェアのテストや品質保証を行うツール。"
4027 #. Tag: security::integrity, long desc
4028 #: files/debtags/vocabulary
4030 "Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes or "
4031 "tools providing other means to check system integrity."
4033 "ファイルシステムにおける変更がないかシステムを監視して変更があったら報告する"
4034 "ツールや、システムの整合性を調べるその他の手段を提供するツール。"
4036 #. Tag: devel::debian, long desc
4037 #: files/debtags/vocabulary
4038 msgid "Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
4039 msgstr "主に Debian 開発者が使用するためのツールやドキュメントなど。"
4041 #. Tag: game::toys, short desc
4042 #: files/debtags/vocabulary
4043 msgid "Toy or Gimmick"
4046 # TRANSLATION-FIXME: "通信", "送信", or "配送"?
4047 #. Tag: use::transmission, short desc
4048 #: files/debtags/vocabulary
4049 msgid "Transmission"
4052 # FIXME: WikipediaではTransmission Control Protocolとなっているが……?
4053 #. Tag: protocol::tcp, long desc
4054 #: files/debtags/vocabulary
4056 "Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite "
4057 "and used for data transport.\n"
4058 "TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet, "
4059 "such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
4060 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
4061 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
4063 "インターネットプロトコルスイートの核となるプロトコルで、データ伝送に使用され"
4064 "る、Transport Control Protocol。\n"
4065 "TCP は、FTP、HTTP、SMTP、POP3、IMAP、NNTP など、インターネット上の多くのサー"
4066 "ビスの伝送プロトコルとして使用されています。\n"
4067 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
4068 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
4070 #. Tag: works-with::graphs, short desc
4071 #: files/debtags/vocabulary
4072 msgid "Trees and Graphs"
4075 #. Tag: protocol::tftp, long desc
4076 #: files/debtags/vocabulary
4078 "Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol. TFTP "
4079 "allows a client to get or put a file onto a remote host. One of its primary "
4080 "uses is the network booting of diskless nodes on a Local Area Network. It "
4081 "is designed to be easy to implement so it fits on ROM.\n"
4082 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: "
4083 "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
4085 "Trivial File Transfer Protocol は、シンプルなファイル転送プロトコルです。"
4086 "TFTP を使うと、クライアントから、リモートホスト上のファイルの GET や PUT がで"
4087 "きます。主な用途の一つは、ローカルエリアネットワーク (LAN) 上のディスクレス"
4088 "ノードのネットワークブートです。このプロトコルは実装が容易になるよう設計され"
4089 "ているため、ROM にも収まります。\n"
4090 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: "
4091 "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
4093 #. Tag: culture::turkish, short desc
4094 #: files/debtags/vocabulary
4098 #. Tag: use::typesetting, short desc
4099 #: files/debtags/vocabulary
4103 #. Tag: game::typing, short desc
4104 #: files/debtags/vocabulary
4105 msgid "Typing Tutor"
4108 #. Tag: protocol::udp, short desc
4109 #: files/debtags/vocabulary
4113 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
4114 #: files/debtags/vocabulary
4118 #. Tag: hardware::usb, short desc
4119 #: files/debtags/vocabulary
4123 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
4124 #: files/debtags/vocabulary
4128 #. Tag: works-with::unicode, short desc
4129 #: files/debtags/vocabulary
4133 #. Tag: iso15924::cans, short desc
4134 #: files/debtags/vocabulary
4135 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
4138 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
4139 #: files/debtags/vocabulary
4140 msgid "Uninterruptible Power Supply"
4143 #. Tag: hardware::usb, long desc
4144 #: files/debtags/vocabulary
4145 msgid "Universal Serial Bus"
4146 msgstr "Universal Serial Bus"
4148 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
4149 #: files/debtags/vocabulary
4150 msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
4152 "このタグは、IPv6 をまだサポートできていないパッケージやサポートすることのない"
4155 #. Tag: biology::format:aln, long desc
4156 #: files/debtags/vocabulary
4157 msgid "Used in multiple alignment of biological sequences."
4158 msgstr "生物学的な配列の多重アラインメントで使用される形式。"
4160 #. Tag: protocol::udp, long desc
4161 #: files/debtags/vocabulary
4163 "User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite and "
4164 "used for data transport.\n"
4165 "UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for time-"
4166 "sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
4167 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
4168 "ietf.org/rfc/rfc768.txt"
4170 "インターネットプロトコルスイートの核となるプロトコルで、データ伝送に使用され"
4171 "る、User Datagram Protocol。\n"
4172 "UDP は TCP ほど信頼性はありませんが、高速なので、DNS プロトコルや VoIP のよう"
4173 "な時間的制約のある目的にはより適しています。\n"
4174 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
4175 "ietf.org/rfc/rfc768.txt"
4177 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
4178 #. Facet: interface, short desc
4179 #: files/debtags/vocabulary
4180 msgid "User Interface"
4183 #. Tag: admin::user-management, short desc
4184 #: files/debtags/vocabulary
4185 msgid "User Management"
4188 #. Tag: scope::utility, short desc
4189 #: files/debtags/vocabulary
4193 #. Tag: culture::uzbek, short desc
4194 #: files/debtags/vocabulary
4198 #. Tag: vi, short desc
4199 #: files/debtags/vocabulary
4203 #. Tag: network::vpn, short desc
4204 #: files/debtags/vocabulary
4205 msgid "VPN or Tunneling"
4206 msgstr "VPN やトンネリング"
4208 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
4209 #: files/debtags/vocabulary
4210 msgid "VRML 3D Model"
4211 msgstr "VRML 3D モデル"
4213 #. Tag: made-of::vrml, short desc
4214 #: files/debtags/vocabulary
4215 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
4216 msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)"
4218 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
4219 #: files/debtags/vocabulary
4220 msgid "Vector Image"
4223 #. Tag: works-with::vcs, short desc
4224 #: files/debtags/vocabulary
4225 msgid "Version control system"
4226 msgstr "バージョン管理システム"
4228 #. Tag: works-with::video, short desc
4229 #: files/debtags/vocabulary
4230 msgid "Video and Animation"
4233 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
4234 #: files/debtags/vocabulary
4235 msgid "Virtual Reality Markup Language"
4236 msgstr "Virtual Reality Markup Language"
4238 #. Tag: admin::virtualization, short desc
4239 #: files/debtags/vocabulary
4240 msgid "Virtualization"
4243 #. Tag: science::visualisation, short desc
4244 #: files/debtags/vocabulary
4245 msgid "Visualization"
4248 #. Tag: protocol::voip, short desc
4249 #: files/debtags/vocabulary
4253 #. Tag: protocol::voip, long desc
4254 #: files/debtags/vocabulary
4256 "Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations "
4257 "over the Internet.\n"
4258 "Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
4259 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
4261 "Voice over IP は、音声での会話をインターネット経由で届けるプロトコルの一般名"
4263 "よく使われる VoIP プロトコルとしては、SIP や H.323、IAX があります。\n"
4264 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
4266 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
4267 #: files/debtags/vocabulary
4268 msgid "Wave uncompressed audio format"
4269 msgstr "WAVE 非圧縮オーディオ形式"
4271 #. Tag: devel::web, short desc
4272 #: files/debtags/vocabulary
4276 #. Tag: protocol::webdav, long desc
4277 #: files/debtags/vocabulary
4279 "Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP "
4280 "protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. Thus, "
4281 "the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
4282 "the local file system.\n"
4283 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/"
4286 "Web-based Distributed Authoring and Versioning は HTTP プロトコルを拡張したも"
4287 "ので、HTTP サーバ上での文書の作成や改変をサポートします。したがって、クライア"
4288 "ントは、HTTP サーバ上の文書に対して、ローカルファイルシステム上の文書と同じよ"
4290 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/"
4293 #. Tag: devel::web, long desc
4294 #: files/debtags/vocabulary
4296 "Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development "
4299 "ウェブ中心のフレームワークや CGI ライブラリ、その他のウェブ固有の開発ツール。"
4301 #. Tag: protocol::webdav, short desc
4302 #: files/debtags/vocabulary
4306 #. Tag: suite::webmin, short desc
4307 #: files/debtags/vocabulary
4311 #. Tag: culture::welsh, short desc
4312 #: files/debtags/vocabulary
4316 #. Tag: web::wiki, short desc
4317 #: files/debtags/vocabulary
4318 msgid "Wiki Software"
4319 msgstr "Wiki ソフトウェア"
4321 #. Tag: web::wiki, long desc
4322 #: files/debtags/vocabulary
4323 msgid "Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
4324 msgstr "Wiki ソフトウェアやサーバ、ユーティリティ、プラグイン。"
4326 #. Tag: x11::window-manager, short desc
4327 #: files/debtags/vocabulary
4328 msgid "Window Manager"
4331 #. Facet: works-with, short desc
4332 #: files/debtags/vocabulary
4336 #. Tag: interface::web, short desc
4337 #. Facet: web, short desc
4338 #: files/debtags/vocabulary
4339 msgid "World Wide Web"
4340 msgstr "World Wide Web"
4342 #. Facet: iso15924, short desc
4343 #: files/debtags/vocabulary
4344 msgid "Writing script"
4347 #. Tag: x11::xserver, short desc
4348 #: files/debtags/vocabulary
4349 msgid "X Server and Drivers"
4352 #. Tag: interface::x11, short desc
4353 #. Facet: x11, short desc
4354 #: files/debtags/vocabulary
4355 msgid "X Window System"
4356 msgstr "X ウィンドウシステム"
4358 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
4359 #: files/debtags/vocabulary
4363 #. Tag: suite::xfce, short desc
4364 #: files/debtags/vocabulary
4368 #. Tag: made-of::xml, short desc
4369 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
4370 #: files/debtags/vocabulary
4374 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
4375 #: files/debtags/vocabulary
4377 "XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls that "
4378 "uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
4379 "SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
4381 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
4383 "符号化に XML、転送機構に HTTP を使用する、リモートプロシージャコール用の単純"
4384 "なプロトコル、XML Remote Procedure Call。\n"
4385 "大幅に機能が追加されたプロトコル SOAP は、XML-RPC から発展しました。\n"
4386 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
4388 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
4389 #: files/debtags/vocabulary
4390 msgid "XML dialect used to describe resources and websites."
4391 msgstr "資源やウェブサイトを記述するのに用いられる XML の方言。"
4393 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
4394 #: files/debtags/vocabulary
4398 #. Tag: suite::xmms, short desc
4399 #: files/debtags/vocabulary
4403 #. Tag: suite::xmms2, short desc
4404 #: files/debtags/vocabulary
4408 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
4409 #: files/debtags/vocabulary
4410 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
4411 msgstr "XSL Transformations (XSLT)"
4413 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
4414 #: files/debtags/vocabulary
4415 msgid "Yahoo! Messenger"
4416 msgstr "Yahoo! Messenger"
4418 #. Tag: iso15924::yiii, short desc
4419 #: files/debtags/vocabulary
4423 # FIXME: "Zeroconfig" -> "Zeroconf"?
4424 #. Tag: protocol::zeroconf, long desc
4425 #: files/debtags/vocabulary
4427 "Zero Configuration Networking (Zeroconfig), is a set of techniques that "
4428 "automatically creates a usable IP network without configuration or special "
4430 "This tag is used for packages that implement one or more of:\n"
4431 "* IPv4LL for choosing addresses\n"
4432 "* mDNS for name resolution\n"
4433 "* DNS-SD for service discovery\n"
4434 "Link: http://www.zeroconf.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
4436 "Zero Configuration Networking (Zeroconfig) は、設定や特殊なサーバを使わず、利"
4437 "用可能な IP ネットワークを自動的に構築する一連の技術です。\n"
4438 "このタグは、以下の技術のうち1つ以上を実装しているパッケージに対して用いられま"
4440 "* IPv4LL (アドレス割り当て)\n"
4442 "* DNS-SD (サービス検出)\n"
4443 "Link: http://www.zeroconf.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
4445 #. Tag: protocol::zeroconf, short desc
4446 #: files/debtags/vocabulary
4450 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
4451 #: files/debtags/vocabulary
4452 msgid "Zip Archives"
4455 #. Tag: suite::zope, short desc
4456 #: files/debtags/vocabulary
4460 #. Tag: educational, short desc
4461 #: files/debtags/vocabulary
4462 msgid "[Edu] Educational Software"
4463 msgstr "[Edu] 教育用ソフトウェア"
4465 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4466 #: files/debtags/vocabulary
4467 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4468 msgstr "sh、bash、ksh、tcsh などのシェル"
4470 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4471 #: files/debtags/vocabulary
4475 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4476 #: files/debtags/vocabulary
4481 #~ "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
4483 #~ "インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct "
4484 #~ "Client-to-Client プロトコル。"
4486 #~ msgid "File Transfer"
4489 #~ msgid "File Transfer Protocol"
4490 #~ msgstr "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
4492 #~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
4493 #~ msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
4495 #~ msgid "SMB and CIFS"
4496 #~ msgstr "SMB や CIFS"
4498 #~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
4499 #~ msgstr "Secure File Transfer Protocol"
4501 #~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
4502 #~ msgstr "Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
4507 #~ msgid "Source code"
4519 # TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
4520 #~ msgid "X Windowing System"
4521 #~ msgstr "X ウィンドウシステム"