1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-01 19:11+0900\n"
11 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <noritadak@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #. Tag: x11::xserver, long desc
18 #: files/debtags/vocabulary
19 msgid " X servers and drivers for the X server (input and video)"
20 msgstr "X サーバと X サーバ用ドライバ (入力・映像装置)"
22 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
23 #: files/debtags/vocabulary
24 msgid "!Not yet tagged packages!"
25 msgstr "!タグがまだついていないパッケージ!"
27 #. Tag: junior::games-gl, short desc
28 #: files/debtags/vocabulary
32 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
33 #: files/debtags/vocabulary
37 #. Tag: suite::gforge, long desc
38 #: files/debtags/vocabulary
39 msgid "A collaborative development platform."
40 msgstr "共同開発プラットフォーム。"
42 #. Tag: scope::utility, long desc
43 #: files/debtags/vocabulary
45 "A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It only "
46 "does something 10-20% of users in the field will need. Often has "
47 "functionality missing from related applications."
49 "1 つまたはいくつかの使用事例に特化した、対象範囲の狭いプログラム。これに該当"
50 "するプログラムは、その分野のユーザのうち 10 〜 20% が必要とすることを行うだけ"
51 "です。関連するアプリケーションに欠けている機能を補うこともよくあります。"
53 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
54 #: files/debtags/vocabulary
55 msgid "ACPI Power Management"
58 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
59 #: files/debtags/vocabulary
60 msgid "APM Power Management"
63 #. Tag: protocol::atm, short desc
64 #: files/debtags/vocabulary
68 #. Facet: accessibility, short desc
69 #: files/debtags/vocabulary
70 msgid "Accessibility Support"
73 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
74 #. Tag: admin::accounting, short desc
75 #: files/debtags/vocabulary
79 #. Tag: field::finance, long desc
80 #: files/debtags/vocabulary
81 msgid "Accounting and financial software"
82 msgstr "経理・金融関連のソフトウェア"
84 #. Tag: game::arcade, short desc
85 #: files/debtags/vocabulary
86 msgid "Action and Arcade"
87 msgstr "アクションゲームやアーケードゲーム"
89 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
90 #: files/debtags/vocabulary
94 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
95 #: files/debtags/vocabulary
96 msgid "Ada Development"
99 #. Tag: role::plugin, long desc
100 #: files/debtags/vocabulary
102 "Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality of some program "
105 "アドオン、すなわちプログラムやシステムの機能を強化するための着脱可能な小さな"
108 #. Tag: game::adventure, short desc
109 #: files/debtags/vocabulary
113 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
114 #: files/debtags/vocabulary
118 # FIXME: culture::xxx and iso15924::xxx have the same descriptions in some cases.
119 #. Tag: iso15924::jpan, long desc
120 #: files/debtags/vocabulary
121 msgid "Alias for Han + Hiragana + Katakana."
122 msgstr "漢字 + 平仮名 + 片仮名の通称。"
124 # FIXME: A trailing period missing.
125 #. Tag: iso15924::kore, long desc
126 #: files/debtags/vocabulary
127 msgid "Alias for Hangul + Han"
128 msgstr "ハングル + 漢字の通称。"
130 #. Tag: use::checking, long desc
131 #: files/debtags/vocabulary
133 "All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking a "
134 "document for incorrectly spelled words, checking a network for routing "
135 "problems. Verifying."
137 "ファイルシステムの整合性の検査、ドキュメント内の誤った綴りの単語の検査、ネッ"
138 "トワーク上のルーティングの問題の検査など、あらゆる種類の検査。検証用のツール"
141 #. Tag: use::analysing, short desc
142 #: files/debtags/vocabulary
146 #. Tag: security::antivirus, short desc
147 #: files/debtags/vocabulary
151 #. Tag: suite::apache, short desc
152 #: files/debtags/vocabulary
156 #. Tag: x11::applet, short desc
157 #: files/debtags/vocabulary
161 #. Tag: scope::application, short desc
162 #. Tag: web::application, short desc
163 #. Tag: x11::application, short desc
164 #: files/debtags/vocabulary
168 #. Tag: role::app-data, short desc
169 #: files/debtags/vocabulary
170 msgid "Application Data"
173 #. Tag: web::appserver, short desc
174 #: files/debtags/vocabulary
175 msgid "Application Server"
178 #. Facet: suite, short desc
179 #: files/debtags/vocabulary
180 msgid "Application Suite"
181 msgstr "アプリケーションスイート"
183 #. Facet: junior, long desc
184 #: files/debtags/vocabulary
185 msgid "Applications recommended for younger users"
186 msgstr "低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
188 #. Tag: accessibility::input, long desc
189 #: files/debtags/vocabulary
191 "Applies to input methods for non-latin languages as well as special input "
194 "このタグは、非ラテン系言語用のインプットメソッドや特殊な入力システムに適用さ"
197 #. Tag: culture::arabic, short desc
198 #. Tag: iso15924::arab, short desc
199 #: files/debtags/vocabulary
201 msgstr "アラビア語・アラビア文字"
203 #. Tag: junior::arcade, short desc
204 #: files/debtags/vocabulary
208 #. Tag: works-with::archive, short desc
209 #: files/debtags/vocabulary
213 #. Tag: iso15924::armn, short desc
214 #: files/debtags/vocabulary
218 #. Tag: field::arts, short desc
219 #: files/debtags/vocabulary
223 #. Tag: devel::machinecode, long desc
224 #: files/debtags/vocabulary
225 msgid "Assemblers and other machine-code development tools."
226 msgstr "アセンブラやその他の機械語のための開発ツール。"
228 #. Tag: field::astronomy, short desc
229 #: files/debtags/vocabulary
233 #. Tag: protocol::atm, long desc
234 #: files/debtags/vocabulary
236 "Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication between "
237 "computers in a network.\n"
238 "While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained widespread "
239 "use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
240 "was originally intended.\n"
241 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
243 "単一ネットワークに所属するコンピュータ間の通信用の高速プロトコル、"
244 "Asynchronous Transfer Mode (非同期転送モード)。\n"
245 "ATM は、*DSL ネットワークの実装には利用されていますが、当初意図されたローカル"
246 "エリアネットワーク (LAN) の構築のための技術としては、広くは利用されていませ"
248 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
250 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
251 #: files/debtags/vocabulary
252 msgid "Athena Widgets"
253 msgstr "Athena ウィジェット"
255 #. Tag: made-of::audio, short desc
256 #. Tag: works-with::audio, short desc
257 #: files/debtags/vocabulary
261 #. Tag: security::authentication, short desc
262 #: files/debtags/vocabulary
263 msgid "Authentication"
266 #. Tag: admin::automation, long desc
267 #: files/debtags/vocabulary
268 msgid "Automating the execution of software in the system."
269 msgstr "システムに含まれているソフトウェアの実行の自動化。"
271 #. Tag: admin::automation, short desc
272 #: files/debtags/vocabulary
273 msgid "Automation and Scheduling"
274 msgstr "自動化やスケジューリング"
276 #. Tag: field::aviation, short desc
277 #: files/debtags/vocabulary
281 #. Tag: suite::bsd, short desc
282 #: files/debtags/vocabulary
286 #. Tag: admin::backup, short desc
287 #: files/debtags/vocabulary
288 msgid "Backup and Restoration"
289 msgstr "バックアップおよびバックアップからの復旧"
291 #. Tag: culture::basque, short desc
292 #: files/debtags/vocabulary
296 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
297 #: files/debtags/vocabulary
301 #. Tag: culture::bengali, short desc
302 #. Tag: iso15924::beng, short desc
303 #: files/debtags/vocabulary
305 msgstr "ベンガル語・ベンガル文字"
307 #. Tag: suite::bsd, long desc
308 #: files/debtags/vocabulary
310 "Berkeley Software Distribution, sometimes called Berkeley Unix or BSD Unix, "
311 "and its family of descendants: FreeBSD, NetBSD or OpenBSD.\n"
312 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
314 "Berkeley Software Distribution (Berkeley Unix や BSD Unix と呼ばれることもあ"
315 "ります) とその子孫のファミリーである FreeBSD、NetBSD、OpenBSD。\n"
316 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
318 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
319 #: files/debtags/vocabulary
323 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
324 #: files/debtags/vocabulary
325 msgid "BibTeX list of references"
326 msgstr "BibTeX 参考文献リスト"
328 #. Tag: science::bibliography, short desc
329 #: files/debtags/vocabulary
333 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
334 #: files/debtags/vocabulary
335 msgid "Bioinformatics"
336 msgstr "バイオインフォマティクス"
338 #. Tag: works-with::biological-sequence, short desc
339 #: files/debtags/vocabulary
340 msgid "Biological Sequence"
343 #. Facet: biology, short desc
344 #. Tag: field::biology, short desc
345 #: files/debtags/vocabulary
349 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
350 #: files/debtags/vocabulary
354 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
355 #: files/debtags/vocabulary
357 "BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over "
359 "Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one "
360 "central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
361 "clients that download or provide the same file.\n"
362 "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/"
366 #. Tag: web::blog, short desc
367 #: files/debtags/vocabulary
368 msgid "Blog Software"
371 #. Tag: game::board, short desc
372 #: files/debtags/vocabulary
376 #. Tag: iso15924::bopo, short desc
377 #: files/debtags/vocabulary
379 msgstr "注音符号 (ボポモフォ)"
381 #. Tag: culture::bosnian, short desc
382 #: files/debtags/vocabulary
386 #. Tag: iso15924::brai, short desc
387 #: files/debtags/vocabulary
391 #. Tag: culture::brazilian, short desc
392 #: files/debtags/vocabulary
396 #. Tag: culture::british, short desc
397 #: files/debtags/vocabulary
401 #. Tag: scope::application, long desc
402 #: files/debtags/vocabulary
404 "Broad-scoped program for general use. It probably has functionality for 80-"
405 "90% of use cases. The pieces that remain are usually to be found as "
408 "一般の使用を目的とした、対象範囲の広いプログラム。これに該当するプログラムの"
409 "機能は、おそらく使用事例の 80 〜 90% をカバーするでしょう。残りのプログラムは"
410 "通常はユーティリティとして見つかるはずです。"
412 #. Tag: web::browser, short desc
413 #: files/debtags/vocabulary
417 #. Tag: use::browsing, short desc
418 #: files/debtags/vocabulary
422 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
423 #: files/debtags/vocabulary
427 #. Tag: works-with::bugs, short desc
428 #: files/debtags/vocabulary
429 msgid "Bugs or Issues"
432 #. Tag: devel::buildtools, short desc
433 #: files/debtags/vocabulary
437 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
438 #: files/debtags/vocabulary
442 #. Tag: bbs, short desc
443 #: files/debtags/vocabulary
444 msgid "Bulletin Board Systems"
447 #. Tag: implemented-in::c, short desc
448 #: files/debtags/vocabulary
452 #. Tag: devel::lang:c, short desc
453 #: files/debtags/vocabulary
454 msgid "C Development"
457 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
458 #: files/debtags/vocabulary
462 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
463 #: files/debtags/vocabulary
464 msgid "C# Development"
467 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
468 #: files/debtags/vocabulary
472 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
473 #: files/debtags/vocabulary
474 msgid "C++ Development"
477 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
478 #: files/debtags/vocabulary
482 #. Tag: web::cgi, short desc
483 #: files/debtags/vocabulary
487 #. Tag: protocol::corba, short desc
488 #: files/debtags/vocabulary
492 #. Tag: use::calculating, short desc
493 #: files/debtags/vocabulary
497 #. Tag: science::calculation, short desc
498 #: files/debtags/vocabulary
502 #. Tag: numerical, short desc
503 #: files/debtags/vocabulary
504 msgid "Calculation and Numerical Computation"
507 #. Tag: game::card, short desc
508 #: files/debtags/vocabulary
512 #. Tag: culture::catalan, short desc
513 #: files/debtags/vocabulary
517 #. Tag: use::chatting, short desc
518 #: files/debtags/vocabulary
520 msgstr "おしゃべり (チャット)"
522 #. Tag: use::checking, short desc
523 #: files/debtags/vocabulary
527 #. Tag: field::chemistry, short desc
528 #: files/debtags/vocabulary
532 #. Tag: game::board:chess, short desc
533 #: files/debtags/vocabulary
537 #. Tag: culture::chinese, short desc
538 #: files/debtags/vocabulary
542 #. Tag: field::electronics, long desc
543 #: files/debtags/vocabulary
544 msgid "Circuit editors and other electronics-related software"
545 msgstr "回路の設計など電子工学関連のソフトウェア"
547 #. Tag: network::client, short desc
548 #: files/debtags/vocabulary
552 #. Tag: biology::format:aln, short desc
553 #: files/debtags/vocabulary
557 #. Tag: admin::cluster, short desc
558 #: files/debtags/vocabulary
562 #. Tag: devel::code-generator, short desc
563 #: files/debtags/vocabulary
564 msgid "Code Generation"
567 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
568 #: files/debtags/vocabulary
569 msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting."
570 msgstr "コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。"
572 #. Tag: interface::commandline, short desc
573 #: files/debtags/vocabulary
577 #. Tag: interface::shell, short desc
578 #: files/debtags/vocabulary
579 msgid "Command Shell"
582 #. Tag: protocol::corba, long desc
583 #: files/debtags/vocabulary
585 "Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability "
586 "between programs written in different languages and running on different "
587 "hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for "
588 "distributed computing.\n"
589 "With this network protocol, CORBA clients on different computers and written "
590 "in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
591 "orbit2 or omniORB.\n"
592 "Link: http://www.corba.org/"
594 "異なる言語で書かれた、異なるハードウェアプラットフォームで動作するプログラム"
595 "の間の相互運用のための標準規格、Common Object Request Broker Architecture。"
596 "CORBA には、分散コンピューティングのためのクライアントサーバ方式のネットワー"
598 "異なるコンピュータ上の、異なる言語で書かれた CORBA クライアントは、このネット"
599 "ワークプロトコルを用いて、ORBit2 や omniORB などの CORBA サーバを経由してオブ"
601 "Link: http://www.corba.org/"
603 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
604 #: files/debtags/vocabulary
608 #. Tag: use::comparing, short desc
609 #: files/debtags/vocabulary
613 #. Tag: devel::compiler, short desc
614 #: files/debtags/vocabulary
618 #. Tag: scope::suite, long desc
619 #: files/debtags/vocabulary
621 "Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of desktop "
622 "environment or base operating system."
624 "デスクトップ環境や基本オペレーティングシステムといった規模の、アプリケーショ"
625 "ンやユーティリティの包括的な統合環境。"
627 #. Tag: use::compressing, short desc
628 #: files/debtags/vocabulary
632 #. Tag: sound::compression, short desc
633 #: files/debtags/vocabulary
637 #. Tag: use::configuring, short desc
638 #. Tag: network::configuration, short desc
639 #: files/debtags/vocabulary
640 msgid "Configuration"
643 #. Tag: admin::configuring, short desc
644 #: files/debtags/vocabulary
645 msgid "Configuration Tool"
648 #. Tag: interface::svga, short desc
649 #: files/debtags/vocabulary
653 #. Tag: web::cms, short desc
654 #: files/debtags/vocabulary
655 msgid "Content Management (CMS)"
656 msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
658 #. Tag: admin::filesystem, long desc
659 #: files/debtags/vocabulary
660 msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems"
661 msgstr "ファイルシステムの作成・保守・使用"
663 #. Tag: culture::croatian, short desc
664 #: files/debtags/vocabulary
668 #. Tag: security::cryptography, long desc
669 #: files/debtags/vocabulary
670 msgid "Cryptographic and privacy-oriented tools."
671 msgstr "暗号ツールやプライバシー指向のツール。"
673 #. Tag: security::cryptography, short desc
674 #: files/debtags/vocabulary
678 #. Facet: culture, short desc
679 #: files/debtags/vocabulary
683 #. Tag: iso15924::cyrl, short desc
684 #: files/debtags/vocabulary
688 #. Tag: culture::czech, short desc
689 #: files/debtags/vocabulary
693 #. Tag: protocol::dcc, short desc
694 #: files/debtags/vocabulary
698 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
699 #: files/debtags/vocabulary
703 #. Tag: protocol::dns, short desc
704 #: files/debtags/vocabulary
708 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
709 #: files/debtags/vocabulary
713 #. Tag: interface::daemon, short desc
714 #: files/debtags/vocabulary
718 #. Tag: culture::danish, short desc
719 #: files/debtags/vocabulary
723 #. Tag: use::converting, short desc
724 #: files/debtags/vocabulary
725 msgid "Data Conversion"
728 #. Tag: data-exchange, short desc
729 #: files/debtags/vocabulary
730 msgid "Data Exchange"
733 #. Tag: use::organizing, short desc
734 #: files/debtags/vocabulary
735 msgid "Data Organisation"
738 #. Tag: admin::recovery, short desc
739 #: files/debtags/vocabulary
740 msgid "Data Recovery"
743 #. Tag: use::viewing, short desc
744 #: files/debtags/vocabulary
745 msgid "Data Visualization"
748 #. Tag: science::data-acquisition, short desc
749 #: files/debtags/vocabulary
750 msgid "Data acquisition"
753 #. Tag: works-with::db, short desc
754 #: files/debtags/vocabulary
758 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
759 #: files/debtags/vocabulary
761 "DeVice Independent page description file, usually generated by TeX or LaTeX."
763 "デバイス独立 (DeVice Independent) ページ記述ファイル。通常は TeX や LaTeX に"
766 #. Tag: devel::debian, short desc
767 #. Tag: suite::debian, short desc
768 #: files/debtags/vocabulary
772 #. Tag: devel::debugger, short desc
773 #: files/debtags/vocabulary
777 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
778 #: files/debtags/vocabulary
779 msgid "Debugging symbols"
782 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
783 #: files/debtags/vocabulary
784 msgid "Debugging symbols."
787 #. Tag: game::demos, short desc
788 #: files/debtags/vocabulary
792 #. Tag: desktop, short desc
793 #: files/debtags/vocabulary
794 msgid "Desktop Environment"
797 #. Tag: works-with::dtp, short desc
798 #: files/debtags/vocabulary
799 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
800 msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)"
802 #. Tag: iso15924::deva, short desc
803 #: files/debtags/vocabulary
804 msgid "Devanagari (Nagari)"
805 msgstr "デーヴァナーガリー (ナーガリー文字)"
807 #. Tag: role::devel-lib, short desc
808 #: files/debtags/vocabulary
809 msgid "Development Library"
812 #. Tag: use::dialing, short desc
813 #: files/debtags/vocabulary
814 msgid "Dialup Access"
817 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
818 #: files/debtags/vocabulary
822 #. Tag: made-of::dictionary, short desc
823 #: files/debtags/vocabulary
827 #. Tag: hardware::camera, short desc
828 #: files/debtags/vocabulary
829 msgid "Digital Camera"
832 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
833 #: files/debtags/vocabulary
834 msgid "Digital Versatile Disc"
835 msgstr "Digital Versatile Disc"
837 # 「non-relayed」は「非リレー式」?
838 #. Tag: protocol::dcc, long desc
839 #: files/debtags/vocabulary
841 "Direct Client-to-Client (DCC) is an IRC-related sub-protocol enabling peers "
842 "to interconnect using an IRC server for handshaking in order to exchange "
843 "files or perform non-relayed chats.\n"
844 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
846 "Direct Client-to-Client (DCC) は IRC に関連したサブプロトコルです。このプロト"
847 "コルを用いると、ピア同士が IRC サーバを介して接続しあい、ハンドシェイクして、"
848 "ファイルの交換や非リレー式チャットを行うことが可能になります。\n"
849 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
851 #. Tag: x11::display-manager, long desc
852 #: files/debtags/vocabulary
853 msgid "Display managers (graphical login screens)"
854 msgstr "ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
856 #. Tag: works-with-format::djvu, short desc
857 #: files/debtags/vocabulary
861 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
862 #: files/debtags/vocabulary
866 #. Tag: devel::doc, short desc
867 #. Tag: role::documentation, short desc
868 #: files/debtags/vocabulary
869 msgid "Documentation"
872 #. Tag: made-of::info, short desc
873 #. Tag: works-with-format::info, short desc
874 #: files/debtags/vocabulary
875 msgid "Documentation in Info Format"
876 msgstr "Info 形式のドキュメント"
878 #. Tag: protocol::dns, long desc
879 #: files/debtags/vocabulary
881 "Domain Name System, a protocol to request information associated with domain "
882 "names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
883 "protocol is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
884 "For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
885 "the addresses of all registered domain names and provide this information to "
886 "the DNS servers of Internet service providers.\n"
887 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
890 #. Tag: use::downloading, short desc
891 #: files/debtags/vocabulary
895 #. Tag: role::dummy, short desc
896 #: files/debtags/vocabulary
897 msgid "Dummy Package"
900 #. Tag: culture::dutch, short desc
901 #: files/debtags/vocabulary
905 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
906 #: files/debtags/vocabulary
908 "Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for "
909 "automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
910 "network, rather than giving each computer a static IP address.\n"
911 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
912 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
915 #. Tag: web::commerce, short desc
916 #: files/debtags/vocabulary
918 msgstr "電子商取引 (e コマース)"
920 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
921 #: files/debtags/vocabulary
925 #. Tag: biology::emboss, short desc
926 #: files/debtags/vocabulary
930 #. Tag: suite::eclipse, short desc
931 #: files/debtags/vocabulary
935 #. Tag: suite::eclipse, long desc
936 #: files/debtags/vocabulary
937 msgid "Eclipse tool platform and plugins."
938 msgstr "Eclipse ツールプラットフォームおよびそのプラグイン。"
940 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
941 #: files/debtags/vocabulary
942 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
943 msgstr "Ecmascript/JavaScript での開発"
945 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
946 #: files/debtags/vocabulary
947 msgid "Ecmascript/Javascript"
948 msgstr "Ecmascript/Javascript"
950 #. Tag: use::editing, short desc
951 #: files/debtags/vocabulary
955 #. Facet: mail, short desc
956 #: files/debtags/vocabulary
957 msgid "Electronic Mail"
960 #. Tag: field::electronics, short desc
961 #: files/debtags/vocabulary
965 #. Tag: suite::emacs, short desc
966 #: files/debtags/vocabulary
970 #. Tag: works-with::mail, short desc
971 #: files/debtags/vocabulary
975 #. Tag: hardware::embedded, short desc
976 #: files/debtags/vocabulary
980 #. Tag: hardware::emulation, short desc
981 #: files/debtags/vocabulary
985 #. Tag: use::entertaining, short desc
986 #: files/debtags/vocabulary
990 #. Tag: culture::esperanto, short desc
991 #: files/debtags/vocabulary
995 #. Tag: culture::estonian, short desc
996 #: files/debtags/vocabulary
1000 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
1001 #: files/debtags/vocabulary
1005 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
1006 #: files/debtags/vocabulary
1008 "Ethernet is the most popular networking technology for creating local area "
1009 "networks (LANs).\n"
1010 "The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or fibre "
1011 "cables and are identified by their MAC address. Several different types of "
1012 "Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most "
1013 "widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
1014 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
1016 "イーサネットは、ローカルエリアネットワーク (LAN) 構築のための技術として最も人"
1018 "イーサネットネットワーク内のコンピュータは、ツイストペアケーブルやファイバー"
1019 "ケーブルを通じて通信しあい、MAC アドレスで識別されます。複数の異なる形式の"
1020 "イーサネットがあり、最大通信速度によって区別できます。現在最も広く使われてい"
1021 "る形式は、100MBit/s (100BASE-*) や 1GBit/s (1000BASE-*) です。\n"
1022 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
1024 #. Tag: iso15924::ethi, short desc
1025 #: files/debtags/vocabulary
1026 msgid "Ethiopic (Geʻez)"
1027 msgstr "エチオピア文字 (ゲエズ)"
1029 #. Tag: devel::examples, short desc
1030 #. Tag: role::examples, short desc
1031 #: files/debtags/vocabulary
1035 #. Tag: role::program, long desc
1036 #: files/debtags/vocabulary
1037 msgid "Executable computer program."
1038 msgstr "実行可能なコンピュータプログラム。"
1040 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
1041 #: files/debtags/vocabulary
1045 #. Tag: protocol::ftp, short desc
1046 #: files/debtags/vocabulary
1050 #. Tag: culture::faroese, short desc
1051 #: files/debtags/vocabulary
1055 #. Tag: culture::farsi, short desc
1056 #: files/debtags/vocabulary
1060 #. Tag: works-with::fax, short desc
1061 #: files/debtags/vocabulary
1065 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
1066 #: files/debtags/vocabulary
1070 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
1071 #: files/debtags/vocabulary
1073 "FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and "
1075 "The communication between the clients and FidoNet servers was usually "
1076 "carried out over the telephone network using modems and could be used for "
1077 "transferring messages (comparable to email) and files.\n"
1078 "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
1081 #. Facet: field, short desc
1082 #: files/debtags/vocabulary
1086 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
1087 #: files/debtags/vocabulary
1088 msgid "File Distribution"
1091 #. Tag: file-formats, short desc
1092 #: files/debtags/vocabulary
1093 msgid "File Formats"
1096 #. Tag: security::integrity, short desc
1097 #: files/debtags/vocabulary
1098 msgid "File Integrity"
1101 #. Tag: protocol::ftp, long desc
1102 #: files/debtags/vocabulary
1104 "File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
1105 "over networks and extensively used on the Internet.\n"
1106 "The communication between FTP servers and clients uses two channels, the "
1107 "control and the data channel. While FTP was originally used with "
1108 "authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous, "
1109 "passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data "
1110 "transfer is carried out over SFTP today.\n"
1111 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www."
1112 "ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
1115 #. Tag: works-with-format::djvu, long desc
1116 #: files/debtags/vocabulary
1118 "File format to store scanned documents.\n"
1119 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1121 "スキャンされた文書を格納するためのファイル形式。\n"
1122 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1124 #. Tag: works-with::file, short desc
1125 #: files/debtags/vocabulary
1129 #. Tag: admin::filesystem, short desc
1130 #: files/debtags/vocabulary
1131 msgid "Filesystem Tool"
1132 msgstr "ファイルシステムツール"
1134 #. Tag: use::filtering, short desc
1135 #: files/debtags/vocabulary
1139 #. Tag: mail::filters, short desc
1140 #: files/debtags/vocabulary
1144 #. Tag: office::finance, short desc
1145 #: files/debtags/vocabulary
1149 #. Tag: field::finance, short desc
1150 #: files/debtags/vocabulary
1154 #. Tag: protocol::finger, short desc
1155 #: files/debtags/vocabulary
1159 #. Tag: culture::finnish, short desc
1160 #: files/debtags/vocabulary
1164 #. Tag: security::firewall, short desc
1165 #. Tag: network::firewall, short desc
1166 #: files/debtags/vocabulary
1170 #. Tag: game::fps, short desc
1171 #: files/debtags/vocabulary
1172 msgid "First Person Shooter"
1173 msgstr "ガンシューティングゲーム"
1175 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
1176 #: files/debtags/vocabulary
1180 #. Tag: made-of::font, short desc
1181 #. Tag: x11::font, short desc
1182 #: files/debtags/vocabulary
1186 #. Tag: works-with::font, short desc
1187 #: files/debtags/vocabulary
1191 #. Tag: foreignos, short desc
1192 #: files/debtags/vocabulary
1193 msgid "Foreign OS and Hardware"
1194 msgstr "他の OS やハードウェア"
1196 #. Tag: security::forensics, short desc
1197 #: files/debtags/vocabulary
1201 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct?
1202 #. Tag: admin::forensics, short desc
1203 #: files/debtags/vocabulary
1204 msgid "Forensics and Recovery"
1207 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
1208 #: files/debtags/vocabulary
1212 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
1213 #: files/debtags/vocabulary
1214 msgid "Fortran Development"
1215 msgstr "Fortran での開発"
1217 #. Tag: web::forum, short desc
1218 #: files/debtags/vocabulary
1222 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
1223 #: files/debtags/vocabulary
1227 #. Tag: culture::french, short desc
1228 #: files/debtags/vocabulary
1232 #. Tag: suite::gforge, short desc
1233 #: files/debtags/vocabulary
1237 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
1238 #: files/debtags/vocabulary
1239 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
1240 msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
1242 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
1243 #: files/debtags/vocabulary
1244 msgid "GKrellM Monitors"
1245 msgstr "GKrellM モニタ"
1247 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
1248 #: files/debtags/vocabulary
1252 #. Tag: suite::gnome, short desc
1253 #: files/debtags/vocabulary
1257 #. Tag: suite::gnu, short desc
1258 #: files/debtags/vocabulary
1262 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
1263 #: files/debtags/vocabulary
1264 msgid "GNU Octave Development"
1265 msgstr "GNU Octave での開発"
1267 #. Tag: implemented-in::r, short desc
1268 #: files/debtags/vocabulary
1272 #. Tag: devel::lang:r, short desc
1273 #: files/debtags/vocabulary
1274 msgid "GNU R Development"
1277 #. Tag: suite::gnustep, short desc
1278 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
1279 #: files/debtags/vocabulary
1283 #. Tag: suite::gnustep, long desc
1284 #: files/debtags/vocabulary
1285 msgid "GNUstep Desktop and WindowMaker"
1286 msgstr "GNUstep デスクトップや WindowMaker"
1288 #. Tag: suite::gpe, short desc
1289 #: files/debtags/vocabulary
1293 #. Tag: suite::gpe, long desc
1294 #: files/debtags/vocabulary
1295 msgid "GPE Palmtop Environment"
1296 msgstr "GPE Palmtop Environment"
1298 #. Tag: hardware::gps, short desc
1299 #: files/debtags/vocabulary
1303 #. Tag: works-with-format::xml:gpx, short desc
1304 #: files/debtags/vocabulary
1305 msgid "GPX, GPS eXchange Format"
1306 msgstr "GPS eXchange Format (GPX)"
1308 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
1309 #: files/debtags/vocabulary
1313 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
1314 #: files/debtags/vocabulary
1318 #. Tag: use::gameplaying, short desc
1319 #: files/debtags/vocabulary
1320 msgid "Game Playing"
1323 #. Facet: game, short desc
1324 #: files/debtags/vocabulary
1325 msgid "Games and Amusement"
1328 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
1329 #: files/debtags/vocabulary
1330 msgid "Games like Nethack, Angband etc."
1331 msgstr "Nethack や Angband などに類似したゲーム。"
1333 #. Tag: field::genealogy, short desc
1334 #: files/debtags/vocabulary
1338 #. Tag: field::geography, short desc
1339 #: files/debtags/vocabulary
1343 #. Tag: field::geology, short desc
1344 #: files/debtags/vocabulary
1348 #. Tag: iso15924::geor, short desc
1349 #: files/debtags/vocabulary
1350 msgid "Georgian (Mkhedruli)"
1351 msgstr "グルジア文字 (ムヘドルリ)"
1353 #. Tag: culture::german, short desc
1354 #: files/debtags/vocabulary
1358 #. Tag: hardware::gps, long desc
1359 #: files/debtags/vocabulary
1360 msgid "Global Positioning System"
1363 #. Tag: suite::gnu, long desc
1364 #: files/debtags/vocabulary
1365 msgid "Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
1367 "Gnu's Not Unix。公式に GNU プロジェクトの一部となっているパッケージです。"
1369 #. Tag: hardware::video, short desc
1370 #: files/debtags/vocabulary
1371 msgid "Graphics and Video"
1374 #. Tag: culture::greek, short desc
1375 #. Tag: iso15924::grek, short desc
1376 #: files/debtags/vocabulary
1378 msgstr "ギリシャ語・ギリシャ文字"
1380 #. Tag: office::groupware, short desc
1381 #: files/debtags/vocabulary
1385 #. Tag: iso15924::gujr, short desc
1386 #: files/debtags/vocabulary
1390 #. Tag: iso15924::guru, short desc
1391 #: files/debtags/vocabulary
1395 #. Tag: made-of::html, short desc
1396 #. Tag: works-with-format::html, short desc
1397 #: files/debtags/vocabulary
1398 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
1399 msgstr "HyperText Markup Language (HTML)"
1401 #. Tag: protocol::http, short desc
1402 #: files/debtags/vocabulary
1406 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
1407 #: files/debtags/vocabulary
1411 #. Tag: iso15924::hani, short desc
1412 #: files/debtags/vocabulary
1413 msgid "Han (Hanzi, Kanji, Hanja)"
1416 #. Tag: iso15924::hans, short desc
1417 #: files/debtags/vocabulary
1418 msgid "Han (Simplified variant)"
1421 #. Tag: iso15924::hant, short desc
1422 #: files/debtags/vocabulary
1423 msgid "Han (Traditional variant)"
1426 #. Tag: iso15924::hang, short desc
1427 #: files/debtags/vocabulary
1428 msgid "Hangul (Hangŭl, Hangeul)"
1431 #. Tag: hardware::detection, short desc
1432 #: files/debtags/vocabulary
1433 msgid "Hardware Detection"
1436 #. Tag: use::driver, short desc
1437 #: files/debtags/vocabulary
1438 msgid "Hardware Driver"
1441 #. Facet: hardware, short desc
1442 #: files/debtags/vocabulary
1443 msgid "Hardware Enablement"
1444 msgstr "使用を可能にするハードウェア"
1446 #. Tag: admin::hardware, short desc
1447 #: files/debtags/vocabulary
1448 msgid "Hardware Support"
1451 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
1452 #: files/debtags/vocabulary
1456 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
1457 #: files/debtags/vocabulary
1458 msgid "Haskell Development"
1459 msgstr "Haskell での開発"
1461 #. Tag: culture::hebrew, short desc
1462 #. Tag: iso15924::hebr, short desc
1463 #: files/debtags/vocabulary
1465 msgstr "ヘブライ語・ヘブライ文字"
1467 #. Tag: network::hiavailability, short desc
1468 #: files/debtags/vocabulary
1469 msgid "High Availability"
1472 #. Tag: culture::hindi, short desc
1473 #: files/debtags/vocabulary
1477 #. Tag: iso15924::hira, short desc
1478 #: files/debtags/vocabulary
1482 #. Facet: biology, long desc
1483 #: files/debtags/vocabulary
1484 msgid "How is the package related to the field of biology."
1485 msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
1487 #. Facet: security, long desc
1488 #: files/debtags/vocabulary
1489 msgid "How the package is related to system security"
1490 msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
1492 #. Tag: role::source, long desc
1493 #: files/debtags/vocabulary
1494 msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof."
1495 msgstr "プログラムやライブラリ、またはその一部の、人間が読める形式のコード。"
1497 #. Tag: culture::hungarian, short desc
1498 #: files/debtags/vocabulary
1502 #. Tag: protocol::http, long desc
1503 #: files/debtags/vocabulary
1505 "HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the "
1507 "It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP "
1508 "clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are requested "
1509 "via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
1510 "file transfer from server to client, the protocol supports sending "
1511 "information to HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
1512 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
1516 #. Tag: devel::ide, short desc
1517 #: files/debtags/vocabulary
1521 #. Tag: protocol::imap, short desc
1522 #: files/debtags/vocabulary
1526 #. Tag: mail::imap, short desc
1527 #: files/debtags/vocabulary
1528 msgid "IMAP Protocol"
1531 #. Tag: protocol::ip, short desc
1532 #: files/debtags/vocabulary
1536 #. Tag: net, short desc
1537 #: files/debtags/vocabulary
1538 msgid "IP Networking"
1541 #. Tag: protocols, short desc
1542 #: files/debtags/vocabulary
1543 msgid "IP protocol support"
1544 msgstr "IP プロトコルサポート"
1546 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
1547 #: files/debtags/vocabulary
1551 #. Tag: protocol::irc, short desc
1552 #: files/debtags/vocabulary
1556 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
1557 #: files/debtags/vocabulary
1558 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
1559 msgstr "ISO 9660 CD ファイルシステム"
1561 #. Tag: culture::icelandic, short desc
1562 #: files/debtags/vocabulary
1566 #. Tag: made-of::icons, short desc
1567 #: files/debtags/vocabulary
1571 #. Tag: protocol::ident, short desc
1572 #: files/debtags/vocabulary
1576 #. Tag: works-with::image, short desc
1577 #: files/debtags/vocabulary
1581 #. Tag: hardware::scanner, short desc
1582 #: files/debtags/vocabulary
1583 msgid "Image-scanning Hardware"
1584 msgstr "画像読み取り用ハードウェア (イメージスキャナ)"
1586 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
1587 #: files/debtags/vocabulary
1588 msgid "Images made of dots, such as photos and scans"
1589 msgstr "写真やスキャンなどの、点でできている画像"
1591 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
1592 #: files/debtags/vocabulary
1593 msgid "Images made of lines, such as graphs or most clipart"
1594 msgstr "グラフや大半のクリップアートなどの、線でできている画像"
1596 #. Facet: implemented-in, short desc
1597 #: files/debtags/vocabulary
1598 msgid "Implemented in"
1601 #. Tag: hardware::input, short desc
1602 #: files/debtags/vocabulary
1603 msgid "Input Devices"
1606 #. Tag: accessibility::input, short desc
1607 #: files/debtags/vocabulary
1608 msgid "Input Systems"
1611 #. Tag: works-with::im, short desc
1612 #: files/debtags/vocabulary
1613 msgid "Instant Messages"
1614 msgstr "インスタントメッセージ"
1616 #. Tag: devel::ide, long desc
1617 #: files/debtags/vocabulary
1618 msgid "Integrated Development Environment"
1621 #. Facet: uitoolkit, short desc
1622 #: files/debtags/vocabulary
1623 msgid "Interface Toolkit"
1624 msgstr "インタフェースツールキット"
1626 #. Tag: devel::i18n, short desc
1627 #: files/debtags/vocabulary
1628 msgid "Internationalization"
1631 #. Tag: protocol::imap, long desc
1632 #: files/debtags/vocabulary
1634 "Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a "
1635 "server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
1636 "When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited, "
1637 "deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto "
1638 "the local computer, as POP3 does.\n"
1639 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1641 "KMail や Evolution のようなメールクライアントから、サーバ上のメールにアクセス"
1642 "するのに用いられるプロトコル、Internet Message Access Protocol。\n"
1643 "POP3 ではユーザがすべてのメッセージをローカルにダウンロードする必要があります"
1644 "が、IMAP を使用する場合はそれとは異なり、メールをサーバに残したまま、サーバ上"
1645 "でカテゴリ化・編集・削除などができます。\n"
1646 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1648 #. Tag: protocol::ip, long desc
1649 #: files/debtags/vocabulary
1651 "Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and "
1652 "the very basis of the Internet.\n"
1653 "Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-byte "
1654 "number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10). "
1655 "Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for Assigned "
1656 "Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not "
1657 "accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
1658 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
1661 "インターネットプロトコルスイートの核となるプロトコルで、まさにインターネット"
1662 "の基盤である Internet Protocol (v4)。\n"
1663 "インターネットに接続されたあらゆるコンピュータには、IP アドレス (通常は "
1664 "192.25.206.10 のようなドットつきの表記法で表現される、4 バイトの数値) がつけ"
1665 "られます。インターネットの IP アドレスは、Internet Corporation for Assigned "
1666 "Names and Numbers (ICANN) が分配しています。通常、インターネット上のコン"
1667 "ピュータは、IP アドレスではなくドメイン名でアクセスされます。\n"
1668 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
1671 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
1672 #: files/debtags/vocabulary
1674 "Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
1675 "overcomes the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is "
1676 "supposed to form the new basis of the Internet in the future, replacing IP "
1678 "Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is still "
1680 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
1682 "次世代のインターネットプロトコル、Internet Protocol (v6)。IP アドレスの不足な"
1683 "ど IP (v4) の制約を克服し、IP (v4) に取って代わって将来のインターネットの新し"
1684 "い基盤を形成することになっています。\n"
1685 "既に多くのプログラムが、IP (v4) に加えて IPv6 をサポートしていますが、IPv6 は"
1687 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
1690 #. Tag: protocol::irc, long desc
1691 #: files/debtags/vocabulary
1693 "Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, extensively "
1694 "used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well as "
1695 "private, one-to-one communication.\n"
1696 "IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a "
1697 "geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
1698 "servers spread over the whole world.\n"
1699 "The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
1700 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
1702 "インターネットで広く使われている、ネットワーク上でのテキストチャット用プロト"
1703 "コル、Internet Relay Chat。チャットルーム (いわゆるチャンネル) の他に、私的な"
1704 "一対一のコミュニケーションもサポートしています。\n"
1705 "IRC サーバはネットワークで組織化されているため、クライアントは地理的に近い "
1706 "IRC サーバに接続することで、その IRC サーバ自体が接続する、世界中にある他の "
1707 "IRC サーバとやりとりできます。\n"
1708 "Debian の公式のチャンネルは、フリーノードネットワークの #debian です。\n"
1709 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
1711 #. Tag: devel::interpreter, short desc
1712 #: files/debtags/vocabulary
1716 #. Tag: security::ids, short desc
1717 #: files/debtags/vocabulary
1718 msgid "Intrusion Detection"
1721 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
1722 #: files/debtags/vocabulary
1726 # TRANSLATION-FIXME: Gaelic?
1727 #. Tag: culture::irish, short desc
1728 #: files/debtags/vocabulary
1729 msgid "Irish (Gaeilge)"
1730 msgstr "アイルランド語 (ゲール語)"
1732 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
1733 #: files/debtags/vocabulary
1734 msgid "Issue Tracker"
1737 #. Tag: culture::italian, short desc
1738 #: files/debtags/vocabulary
1742 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
1743 #: files/debtags/vocabulary
1744 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
1745 msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)"
1747 #. Tag: works-with-format::json, short desc
1748 #: files/debtags/vocabulary
1752 #. Tag: protocol::jabber, short desc
1753 #: files/debtags/vocabulary
1757 #. Tag: culture::japanese, short desc
1758 #. Tag: iso15924::jpan, short desc
1759 #: files/debtags/vocabulary
1763 #. Tag: implemented-in::java, short desc
1764 #: files/debtags/vocabulary
1768 #. Tag: devel::lang:java, short desc
1769 #: files/debtags/vocabulary
1770 msgid "Java Development"
1773 #. Tag: works-with-format::json, long desc
1774 #: files/debtags/vocabulary
1775 msgid "JavaScript Object Notation"
1776 msgstr "JavaScript Object Notation"
1778 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
1779 #: files/debtags/vocabulary
1783 #. Tag: hardware::joystick, short desc
1784 #: files/debtags/vocabulary
1785 msgid "Joystick (legacy)"
1786 msgstr "ジョイスティック (廃止されたタグ)"
1788 #. Facet: junior, short desc
1789 #: files/debtags/vocabulary
1790 msgid "Junior Applications"
1791 msgstr "子供向けアプリケーション"
1793 #. Tag: suite::kde, short desc
1794 #: files/debtags/vocabulary
1798 #. Tag: iso15924::knda, short desc
1799 #: files/debtags/vocabulary
1803 #. Tag: iso15924::kana, short desc
1804 #: files/debtags/vocabulary
1808 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
1809 #: files/debtags/vocabulary
1813 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
1814 #: files/debtags/vocabulary
1816 "Kerberos is an authentication protocol for computer networks for secure "
1817 "authentication over an otherwise insecure network, using symmetric "
1818 "cryptography and a third party service provider, that is trusted both by "
1819 "client and server.\n"
1820 "The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
1821 "only a server can be sure of a client's identity, but also a client can be "
1822 "sure a connection to a server is not intercepted.\n"
1823 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1824 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1826 "Kerberos は、クライアント・サーバ双方から信頼される第三者認証局と共通鍵暗号を"
1827 "用いて、本来なら安全でないネットワーク上で安全な認証を行うための、コンピュー"
1828 "タネットワーク用認証プロトコルです。\n"
1829 "Kerberos が提供する認証機構は双方向なので、クライアントが本物であることをサー"
1830 "バが確認できるだけでなく、サーバへの接続が傍受されていないことをクライアント"
1832 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1833 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1835 #. Tag: role::kernel, short desc
1836 #: files/debtags/vocabulary
1837 msgid "Kernel and Modules"
1840 #. Tag: admin::kernel, short desc
1841 #: files/debtags/vocabulary
1842 msgid "Kernel or Modules"
1845 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
1846 #: files/debtags/vocabulary
1850 #. Tag: iso15924::khmr, short desc
1851 #: files/debtags/vocabulary
1855 #. Tag: culture::korean, short desc
1856 #. Tag: iso15924::kore, short desc
1857 #: files/debtags/vocabulary
1859 msgstr "朝鮮語 (韓国語)・朝鮮語 (韓国語) 文字"
1861 #. Tag: protocol::ldap, short desc
1862 #: files/debtags/vocabulary
1866 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
1867 #: files/debtags/vocabulary
1871 #. Tag: protocol::lpr, short desc
1872 #: files/debtags/vocabulary
1876 #. Tag: iso15924::laoo, short desc
1877 #: files/debtags/vocabulary
1881 #. Tag: hardware::laptop, short desc
1882 #: files/debtags/vocabulary
1886 #. Tag: iso15924::latn, short desc
1887 #: files/debtags/vocabulary
1891 #. Tag: culture::latvian, short desc
1892 #: files/debtags/vocabulary
1896 #. Tag: use::learning, short desc
1897 #: files/debtags/vocabulary
1901 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
1902 #: files/debtags/vocabulary
1903 msgid "Lesstif/Motif"
1904 msgstr "Lesstif/Motif"
1906 #. Tag: devel::library, short desc
1907 #: files/debtags/vocabulary
1911 #. Tag: x11::library, short desc
1912 #: files/debtags/vocabulary
1916 #. Tag: role::devel-lib, long desc
1917 #: files/debtags/vocabulary
1918 msgid "Library and header files used in software development or building."
1919 msgstr "ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリやヘッダファイル。"
1921 #. Tag: protocol::ldap, long desc
1922 #: files/debtags/vocabulary
1923 msgid "Lightweight Directory Access Protocol"
1926 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
1927 #: files/debtags/vocabulary
1928 msgid "Lightweight Directory Interchange Format"
1929 msgstr "Lightweight Directory Interchange Format"
1931 #. Tag: suite::xfce, long desc
1932 #: files/debtags/vocabulary
1933 msgid "Lightweight desktop environment for X11."
1934 msgstr "X11 用の軽量デスクトップ環境。"
1936 #. Tag: field::linguistics, short desc
1937 #: files/debtags/vocabulary
1941 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
1942 #: files/debtags/vocabulary
1946 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
1947 #: files/debtags/vocabulary
1948 msgid "Lisp Development"
1951 #. Tag: devel::docsystem, short desc
1952 #: files/debtags/vocabulary
1953 msgid "Literate Programming"
1956 #. Tag: network::load-balancing, short desc
1957 #: files/debtags/vocabulary
1958 msgid "Load Balancing"
1961 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
1962 #: files/debtags/vocabulary
1963 msgid "Log Analyzer"
1966 #. Tag: admin::logging, short desc
1967 #: files/debtags/vocabulary
1971 #. Tag: admin::login, long desc
1972 #: files/debtags/vocabulary
1973 msgid "Logging into the system"
1976 #. Tag: admin::login, short desc
1977 #. Tag: use::login, short desc
1978 #: files/debtags/vocabulary
1982 #. Tag: x11::display-manager, short desc
1983 #: files/debtags/vocabulary
1984 msgid "Login Manager"
1987 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
1988 #: files/debtags/vocabulary
1992 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
1993 #: files/debtags/vocabulary
1994 msgid "Lua Development"
1997 #. Tag: sound::sequencer, short desc
1998 #: files/debtags/vocabulary
1999 msgid "MIDI Sequencing"
2002 #. Tag: sound::midi, short desc
2003 #: files/debtags/vocabulary
2004 msgid "MIDI Software"
2005 msgstr "MIDI ソフトウェア"
2007 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
2008 #: files/debtags/vocabulary
2012 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
2013 #: files/debtags/vocabulary
2014 msgid "ML Development"
2017 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
2018 #: files/debtags/vocabulary
2022 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
2023 #: files/debtags/vocabulary
2024 msgid "MS RIFF Audio"
2027 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
2028 #: files/debtags/vocabulary
2029 msgid "MSN Messenger"
2030 msgstr "MSN Messenger"
2032 #. Tag: game::mud, long desc
2033 #: files/debtags/vocabulary
2034 msgid "MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
2035 msgstr "MUD や MOO、その他の複数プレイヤーロールプレイングゲーム (RPG)"
2037 #. Tag: devel::machinecode, short desc
2038 #: files/debtags/vocabulary
2039 msgid "Machine Code"
2042 #. Facet: made-of, short desc
2043 #: files/debtags/vocabulary
2047 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
2048 #: files/debtags/vocabulary
2049 msgid "Mail Delivery Agent"
2050 msgstr "メール配送エージェント (Mail Delivery Agent, MDA)"
2052 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
2053 #: files/debtags/vocabulary
2054 msgid "Mail Transport Agent"
2055 msgstr "メール転送エージェント (Mail Transport Agent, MTA)"
2057 #. Tag: mail::user-agent, short desc
2058 #: files/debtags/vocabulary
2059 msgid "Mail User Agent"
2060 msgstr "メールユーザエージェント (Mail User Agent, MUA)"
2062 #. Tag: mail::list, short desc
2063 #: files/debtags/vocabulary
2064 msgid "Mailing Lists"
2067 #. Tag: iso15924::mlym, short desc
2068 #: files/debtags/vocabulary
2072 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2073 #: files/debtags/vocabulary
2077 #. Tag: made-of::man, short desc
2078 #: files/debtags/vocabulary
2079 msgid "Manuals in Nroff Format"
2080 msgstr "nroff 形式のマニュアル"
2082 #. Tag: field::mathematics, short desc
2083 #: files/debtags/vocabulary
2087 #. Tag: use::measuring, short desc
2088 #: files/debtags/vocabulary
2092 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2093 #: files/debtags/vocabulary
2094 msgid "Medical Imaging"
2097 #. Tag: field::medicine, short desc
2098 #: files/debtags/vocabulary
2102 #. Tag: role::metapackage, short desc
2103 #: files/debtags/vocabulary
2107 #. Tag: junior::meta, short desc
2108 #: files/debtags/vocabulary
2109 msgid "Metapackages"
2112 #. Tag: field::meteorology, short desc
2113 #: files/debtags/vocabulary
2117 #. Tag: sound::mixer, short desc
2118 #: files/debtags/vocabulary
2122 #. Tag: devel::modelling, short desc
2123 #. Tag: science::modelling, short desc
2124 #: files/debtags/vocabulary
2128 #. Tag: hardware::modem, short desc
2129 #: files/debtags/vocabulary
2133 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2134 #: files/debtags/vocabulary
2135 msgid "Molecular Biology"
2138 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2139 #. Tag: iso15924::mong, short desc
2140 #: files/debtags/vocabulary
2142 msgstr "モンゴル語・モンゴル文字"
2144 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2145 #. Tag: use::monitor, short desc
2146 #: files/debtags/vocabulary
2150 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
2151 #: files/debtags/vocabulary
2155 #. Tag: suite::mozilla, short desc
2156 #: files/debtags/vocabulary
2160 #. Tag: suite::mozilla, long desc
2161 #: files/debtags/vocabulary
2162 msgid "Mozilla Browser and extensions"
2163 msgstr "Mozilla ウェブブラウザおよびその拡張"
2165 #. Tag: game::mud, short desc
2166 #: files/debtags/vocabulary
2167 msgid "Multiplayer RPG"
2168 msgstr "複数プレイヤー RPG"
2170 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
2171 #: files/debtags/vocabulary
2172 msgid "Musepack Audio"
2173 msgstr "Musepack 音声"
2175 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
2176 #: files/debtags/vocabulary
2177 msgid "Music Notation"
2180 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
2181 #: files/debtags/vocabulary
2185 #. Tag: iso15924::mymr, short desc
2186 #: files/debtags/vocabulary
2187 msgid "Myanmar (Burmese)"
2190 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2191 #: files/debtags/vocabulary
2195 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2196 #: files/debtags/vocabulary
2200 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2201 #: files/debtags/vocabulary
2202 msgid "NO IPv6 support"
2203 msgstr "IPv6 サポートなし"
2205 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2206 #: files/debtags/vocabulary
2208 msgstr "Ncurses TUI"
2210 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2211 #. Tag: admin::TODO, short desc
2212 #. Tag: culture::TODO, short desc
2213 #. Tag: devel::TODO, short desc
2214 #. Tag: field::TODO, short desc
2215 #. Tag: game::TODO, short desc
2216 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2217 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2218 #. Tag: interface::TODO, short desc
2219 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2220 #. Tag: junior::TODO, short desc
2221 #. Tag: mail::TODO, short desc
2222 #. Tag: office::TODO, short desc
2223 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2224 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2225 #. Tag: scope::TODO, short desc
2226 #. Tag: role::TODO, short desc
2227 #. Tag: security::TODO, short desc
2228 #. Tag: sound::TODO, short desc
2229 #. Tag: special::TODO, short desc
2230 #. Tag: suite::TODO, short desc
2231 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2232 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2233 #. Tag: use::TODO, short desc
2234 #. Tag: web::TODO, short desc
2235 #. Tag: network::TODO, short desc
2236 #. Tag: x11::TODO, short desc
2237 #: files/debtags/vocabulary
2238 msgid "Need an extra tag"
2241 #. Tag: suite::netscape, short desc
2242 #: files/debtags/vocabulary
2243 msgid "Netscape Navigator"
2244 msgstr "Netscape Navigator"
2246 # TRANSLATOR'S COMMENT: "(be) attached to" の主語は user であるかのように読めるのだが……。
2247 #. Tag: protocol::nfs, long desc
2248 #: files/debtags/vocabulary
2250 "Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems in "
2251 "1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a "
2252 "distributed file system, allows a user on a client computer to access files "
2253 "over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
2254 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2256 "Network File System は、元々 Sun Microsystems が 1984 年に開発したプロトコル"
2257 "で、RFC 1094、1813、3530 (これは RFC 3010 を廃止しました) で分散ファイルシス"
2258 "テムとして定義されています。このプロトコルを用いると、クライアントコンピュー"
2259 "タ上のユーザは、あたかもローカルディスクに取り付けられたものであるかのよう"
2260 "に、ネットワーク越しに容易にファイルにアクセスできます。\n"
2261 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2263 #. Tag: protocol::nntp, long desc
2264 #: files/debtags/vocabulary
2266 "Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet "
2267 "articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used among "
2268 "NNTP servers to transfer articles.\n"
2269 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: "
2270 "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
2273 #. Facet: protocol, short desc
2274 #: files/debtags/vocabulary
2275 msgid "Network Protocol"
2276 msgstr "ネットワークプロトコル"
2278 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2279 #: files/debtags/vocabulary
2280 msgid "Network Traffic"
2281 msgstr "ネットワークトラフィック"
2283 #. Tag: netcomm, short desc
2284 #: files/debtags/vocabulary
2285 msgid "Network and Communication"
2288 #. Facet: network, short desc
2289 #: files/debtags/vocabulary
2291 msgstr "ネットワークの利用方法"
2293 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2294 #: files/debtags/vocabulary
2298 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2299 #: files/debtags/vocabulary
2303 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2304 #: files/debtags/vocabulary
2305 msgid "Norwegian Bokmaal"
2306 msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
2308 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2309 #: files/debtags/vocabulary
2310 msgid "Norwegian Nynorsk"
2311 msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
2313 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2314 #: files/debtags/vocabulary
2315 msgid "Not yet tagged packages with a"
2316 msgstr "a で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2318 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2319 #: files/debtags/vocabulary
2320 msgid "Not yet tagged packages with b"
2321 msgstr "b で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2323 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2324 #: files/debtags/vocabulary
2325 msgid "Not yet tagged packages with c"
2326 msgstr "c で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2328 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2329 #: files/debtags/vocabulary
2330 msgid "Not yet tagged packages with d"
2331 msgstr "d で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2333 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2334 #: files/debtags/vocabulary
2335 msgid "Not yet tagged packages with e"
2336 msgstr "e で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2338 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2339 #: files/debtags/vocabulary
2340 msgid "Not yet tagged packages with f"
2341 msgstr "f で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2343 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2344 #: files/debtags/vocabulary
2345 msgid "Not yet tagged packages with g"
2346 msgstr "g で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2348 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2349 #: files/debtags/vocabulary
2350 msgid "Not yet tagged packages with h"
2351 msgstr "h で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2353 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2354 #: files/debtags/vocabulary
2355 msgid "Not yet tagged packages with i"
2356 msgstr "i で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2358 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2359 #: files/debtags/vocabulary
2360 msgid "Not yet tagged packages with j"
2361 msgstr "j で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2363 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2364 #: files/debtags/vocabulary
2365 msgid "Not yet tagged packages with k"
2366 msgstr "k で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2368 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2369 #: files/debtags/vocabulary
2370 msgid "Not yet tagged packages with l"
2371 msgstr "l で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2373 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2374 #: files/debtags/vocabulary
2375 msgid "Not yet tagged packages with m"
2376 msgstr "m で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2378 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2379 #: files/debtags/vocabulary
2380 msgid "Not yet tagged packages with n"
2381 msgstr "n で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2383 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2384 #: files/debtags/vocabulary
2385 msgid "Not yet tagged packages with o"
2386 msgstr "o で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2388 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2389 #: files/debtags/vocabulary
2390 msgid "Not yet tagged packages with p"
2391 msgstr "p で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2393 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2394 #: files/debtags/vocabulary
2395 msgid "Not yet tagged packages with q"
2396 msgstr "q で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2398 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2399 #: files/debtags/vocabulary
2400 msgid "Not yet tagged packages with r"
2401 msgstr "r で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2403 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2404 #: files/debtags/vocabulary
2405 msgid "Not yet tagged packages with s"
2406 msgstr "s で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2408 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2409 #: files/debtags/vocabulary
2410 msgid "Not yet tagged packages with t"
2411 msgstr "t で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2413 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2414 #: files/debtags/vocabulary
2415 msgid "Not yet tagged packages with u"
2416 msgstr "u で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2418 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2419 #: files/debtags/vocabulary
2420 msgid "Not yet tagged packages with v"
2421 msgstr "v で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2423 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2424 #: files/debtags/vocabulary
2425 msgid "Not yet tagged packages with w"
2426 msgstr "w で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2428 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2429 #: files/debtags/vocabulary
2430 msgid "Not yet tagged packages with x"
2431 msgstr "x で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2433 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2434 #: files/debtags/vocabulary
2435 msgid "Not yet tagged packages with y"
2436 msgstr "y で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2438 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2439 #: files/debtags/vocabulary
2440 msgid "Not yet tagged packages with z"
2441 msgstr "z で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2443 #. Tag: mail::notification, short desc
2444 #: files/debtags/vocabulary
2445 msgid "Notification"
2448 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2449 #: files/debtags/vocabulary
2450 msgid "Nucleic Acids"
2453 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
2454 #: files/debtags/vocabulary
2458 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
2459 #: files/debtags/vocabulary
2460 msgid "OCaml Development"
2463 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
2464 #: files/debtags/vocabulary
2465 msgid "ODF, Open Document Format"
2466 msgstr "Open Document Format (ODF)"
2468 #. Tag: protocol::oscar, short desc
2469 #: files/debtags/vocabulary
2470 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
2471 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
2473 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
2474 #: files/debtags/vocabulary
2476 msgstr "Objective C"
2478 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
2479 #: files/debtags/vocabulary
2480 msgid "Objective-C Development"
2481 msgstr "Objective C での開発"
2483 #. Tag: special::obsolete, short desc
2484 #: files/debtags/vocabulary
2485 msgid "Obsolete Packages"
2488 #. Tag: office, short desc
2489 #: files/debtags/vocabulary
2490 msgid "Office Software"
2491 msgstr "オフィス用ソフトウェア"
2493 #. Facet: office, short desc
2494 #: files/debtags/vocabulary
2495 msgid "Office and business"
2498 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
2499 #: files/debtags/vocabulary
2500 msgid "Ogg Theora Video"
2501 msgstr "Ogg Theora 映像"
2503 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
2504 #: files/debtags/vocabulary
2505 msgid "Ogg Vorbis Audio"
2506 msgstr "Ogg Vorbis 音声"
2508 #. Tag: suite::opie, short desc
2509 #: files/debtags/vocabulary
2510 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
2511 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
2513 #. Tag: protocol::oscar, long desc
2514 #: files/debtags/vocabulary
2516 "Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by "
2517 "AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9 of "
2518 "the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
2519 "OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
2520 "documentation, clients that connect to AIM or ICQ have to rely on "
2521 "information that has been reverse-engineered.\n"
2522 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
2525 "AOL のインスタントメッセージングネットワーク (AIM) で使用されるインスタント"
2526 "メッセージングプロトコル、Open System for CommunicAtion in Realtime。ICQ IM "
2527 "ネットワークのプロトコルのバージョン 7、8、9 も OSCAR プロトコルのインスタン"
2529 "OSCAR はプロプライエタリなバイナリのプロトコルです。公式のドキュメントはない"
2530 "ので、AIM や ICQ に接続するクライアントは、リバースエンジニアリングによって得"
2531 "られた情報に依存せざるをえません。\n"
2532 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
2535 #. Tag: suite::openoffice, short desc
2536 #: files/debtags/vocabulary
2537 msgid "OpenOffice.org"
2538 msgstr "OpenOffice.org"
2540 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
2541 #: files/debtags/vocabulary
2542 msgid "Optical Character Recognition"
2545 #. Tag: iso15924::orya, short desc
2546 #: files/debtags/vocabulary
2550 #. Tag: made-of::pdf, short desc
2551 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
2552 #: files/debtags/vocabulary
2553 msgid "PDF Documents"
2556 #. Tag: implemented-in::php, short desc
2557 #: files/debtags/vocabulary
2561 #. Tag: devel::lang:php, short desc
2562 #: files/debtags/vocabulary
2563 msgid "PHP Development"
2566 #. Tag: works-with-format::png, short desc
2567 #: files/debtags/vocabulary
2568 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
2569 msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
2571 #. Tag: protocol::pop3, short desc
2572 #: files/debtags/vocabulary
2576 #. Tag: mail::pop, short desc
2577 #: files/debtags/vocabulary
2578 msgid "POP3 Protocol"
2581 #. Tag: devel::lang:posix-shell, short desc
2582 #: files/debtags/vocabulary
2586 #. Tag: admin::package-management, short desc
2587 #: files/debtags/vocabulary
2588 msgid "Package Management"
2591 #. Tag: works-with::software:package, short desc
2592 #: files/debtags/vocabulary
2593 msgid "Packaged Software"
2594 msgstr "パッケージ化されたソフトウェア"
2596 #. Tag: biology::emboss, long desc
2597 #: files/debtags/vocabulary
2598 msgid "Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
2600 "European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS) 関連のパッケージ。"
2602 #. Tag: special::obsolete, long desc
2603 #: files/debtags/vocabulary
2605 "Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade "
2606 "purposes (merged / split packages)"
2608 "もう使われていないパッケージ、またはアップグレードのために残されているだけの"
2609 "パッケージ (マージや分割が行われたパッケージ)"
2611 #. Tag: role::kernel, long desc
2612 #: files/debtags/vocabulary
2613 msgid "Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
2615 "オペレーティングシステムのカーネルやカーネルモジュールのみを含むパッケージ。"
2617 #. Tag: role::metapackage, long desc
2618 #: files/debtags/vocabulary
2619 msgid "Packages that install suites of other packages."
2620 msgstr "他のいくつかのパッケージをまとめてインストールするパッケージ。"
2622 #. Tag: role::dummy, long desc
2623 #: files/debtags/vocabulary
2624 msgid "Packages used for upgrades and transitions."
2625 msgstr "アップグレードや移行のために使用されるパッケージ。"
2627 #. Tag: devel::packaging, short desc
2628 #: files/debtags/vocabulary
2632 #. Tag: devel::code-generator, long desc
2633 #: files/debtags/vocabulary
2634 msgid "Parser, lexer and other code generators"
2635 msgstr "パーサやレキサ、その他のコード生成ツール"
2637 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
2638 #: files/debtags/vocabulary
2639 msgid "Pascal Development"
2640 msgstr "Pascal での開発"
2642 #. Tag: works-with::people, short desc
2643 #: files/debtags/vocabulary
2647 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
2648 #: files/debtags/vocabulary
2652 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
2653 #: files/debtags/vocabulary
2654 msgid "Perl Development"
2657 #. Tag: works-with::pim, short desc
2658 #: files/debtags/vocabulary
2659 msgid "Personal Information"
2662 #. Tag: field::physics, short desc
2663 #: files/debtags/vocabulary
2667 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
2668 #: files/debtags/vocabulary
2672 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
2673 #: files/debtags/vocabulary
2674 msgid "Pike Development"
2677 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
2678 #: files/debtags/vocabulary
2682 #. Tag: game::platform, short desc
2683 #: files/debtags/vocabulary
2687 #. Tag: sound::player, short desc
2688 #: files/debtags/vocabulary
2692 #. Tag: use::playing, short desc
2693 #: files/debtags/vocabulary
2694 msgid "Playing Media"
2697 #. Tag: works-with::unicode, long desc
2698 #: files/debtags/vocabulary
2700 "Please do not tag programs with simple unicode support, doing so would make "
2701 "this tag useless. Ultimately all applications should have unicode support."
2703 "単に Unicode をサポートしているだけのプログラムにこのタグをつけないでくださ"
2704 "い。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的に"
2705 "は、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。"
2707 #. Tag: science::plotting, short desc
2708 #: files/debtags/vocabulary
2712 #. Tag: role::plugin, short desc
2713 #: files/debtags/vocabulary
2717 #. Tag: culture::polish, short desc
2718 #: files/debtags/vocabulary
2722 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
2723 #: files/debtags/vocabulary
2724 msgid "Popular format for phylogenetic trees."
2725 msgstr "よく用いられる系統樹のファイル形式。"
2727 #. Tag: web::portal, short desc
2728 #: files/debtags/vocabulary
2732 #. Tag: culture::portuguese, short desc
2733 #: files/debtags/vocabulary
2737 #. Tag: protocol::pop3, long desc
2738 #: files/debtags/vocabulary
2740 "Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server, "
2741 "designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
2742 "In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not "
2743 "supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support "
2744 "multiple mailboxes for one account on the server.\n"
2745 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2746 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2748 "インターネットに断続的にしかアクセスできないユーザ向けに設計された、メール"
2749 "サーバからメールをダウンロードするためのプロトコル、Post Office Protocol。\n"
2750 "同一サーバ上の単一アカウントが複数のメールボックスを持つことは POP3 ではサ"
2751 "ポートされていないので、IMAP サーバの場合とは対照的に、POP3 を用いてダウン"
2752 "ロードされるメッセージは、ダウンロード後はサーバに残るという仮定はされていま"
2754 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2755 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2757 #. Tag: security::forensics, long desc
2758 #: files/debtags/vocabulary
2759 msgid "Post-mortem analysis of intrusions."
2760 msgstr "侵入を受けたときの事後解析ツール。"
2762 #. Tag: made-of::postscript, short desc
2763 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
2764 #: files/debtags/vocabulary
2768 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
2769 #: files/debtags/vocabulary
2773 #. Tag: admin::power-management, short desc
2774 #. Tag: hardware::power, short desc
2775 #: files/debtags/vocabulary
2776 msgid "Power Management"
2779 #. Tag: office::presentation, short desc
2780 #: files/debtags/vocabulary
2781 msgid "Presentation"
2784 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
2785 #: files/debtags/vocabulary
2789 #. Tag: hardware::printer, short desc
2790 #: files/debtags/vocabulary
2794 #. Tag: use::printing, short desc
2795 #: files/debtags/vocabulary
2799 #. Tag: security::privacy, short desc
2800 #: files/debtags/vocabulary
2804 #. Tag: devel::profiler, short desc
2805 #: files/debtags/vocabulary
2809 #. Tag: devel::profiler, long desc
2810 #: files/debtags/vocabulary
2811 msgid "Profiling and optimization tools."
2812 msgstr "プロファイリングや最適化を行うツール。"
2814 #. Tag: role::program, short desc
2815 #: files/debtags/vocabulary
2819 #. Tag: devel::modelling, long desc
2820 #: files/debtags/vocabulary
2822 "Programs and libraries that support creation of software models with "
2823 "modelling languages like UML or OCL."
2825 "UML や OCL などのモデリング言語を用いたソフトウェアモデルの作成をサポートする"
2828 #. Tag: office::project-management, short desc
2829 #: files/debtags/vocabulary
2830 msgid "Project Management"
2833 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
2834 #: files/debtags/vocabulary
2835 msgid "Prolog Development"
2836 msgstr "Prolog での開発"
2838 #. Tag: biology::peptidic, short desc
2839 #: files/debtags/vocabulary
2843 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
2844 #: files/debtags/vocabulary
2845 msgid "Protocol for accessing MySQL database server."
2846 msgstr "MySQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2848 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
2849 #: files/debtags/vocabulary
2850 msgid "Protocol for accessing PostgreSQL database server."
2851 msgstr "PostgreSQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2853 #. Tag: use::proxying, short desc
2854 #: files/debtags/vocabulary
2858 #. Tag: science::publishing, short desc
2859 #: files/debtags/vocabulary
2863 #. Tag: culture::punjabi, short desc
2864 #: files/debtags/vocabulary
2868 #. Facet: use, short desc
2869 #: files/debtags/vocabulary
2873 #. Tag: game::puzzle, short desc
2874 #: files/debtags/vocabulary
2878 #. Tag: implemented-in::python, short desc
2879 #: files/debtags/vocabulary
2883 #. Tag: devel::lang:python, short desc
2884 #: files/debtags/vocabulary
2885 msgid "Python Development"
2886 msgstr "Python での開発"
2888 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
2889 #: files/debtags/vocabulary
2893 #. Tag: protocol::radius, short desc
2894 #: files/debtags/vocabulary
2898 #. Tag: devel::rcs, long desc
2899 #: files/debtags/vocabulary
2900 msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
2901 msgstr "リビジョン管理システム (RCS) やソフトウェア構成管理 (SCM)"
2903 #. Tag: devel::rpc, short desc
2904 #: files/debtags/vocabulary
2908 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
2909 #: files/debtags/vocabulary
2910 msgid "RSS Rich Site Summary"
2911 msgstr "Rich Site Summary (RSS)"
2913 #. Tag: game::sport:racing, short desc
2914 #: files/debtags/vocabulary
2918 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
2919 #: files/debtags/vocabulary
2920 msgid "Raster Image"
2923 #. Tag: sound::recorder, short desc
2924 #: files/debtags/vocabulary
2928 #. Tag: admin::forensics, long desc
2929 #: files/debtags/vocabulary
2931 "Recovering lost or damaged data. This tag will be split into admin::recovery "
2932 "and security::forensics."
2934 "喪失・損傷したデータの復旧。このタグは admin::recovery と security::"
2935 "forensics に分割予定です。"
2937 #. Tag: field::religion, short desc
2938 #: files/debtags/vocabulary
2942 #. Tag: protocol::radius, long desc
2943 #: files/debtags/vocabulary
2945 "Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication, "
2946 "authorization and accounting of network access, mostly used by Internet "
2947 "service providers to handle dial-up Internet connections.\n"
2948 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
2952 #. Tag: devel::rpc, long desc
2953 #: files/debtags/vocabulary
2954 msgid "Remote Procedure Call, Network transparent programming"
2955 msgstr "リモートプロシージャコールやネットワーク透過なプログラミング"
2957 #. Tag: hardware::opengl, short desc
2958 #: files/debtags/vocabulary
2959 msgid "Requires video hardware acceleration"
2960 msgstr "ビデオカードのハードウェアアクセラレーションが必要"
2962 #. Tag: devel::rcs, short desc
2963 #: files/debtags/vocabulary
2964 msgid "Revision Control"
2967 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
2968 #: files/debtags/vocabulary
2969 msgid "Rogue-like RPG"
2970 msgstr "Rogue 風 RPG"
2972 #. Facet: role, short desc
2973 #: files/debtags/vocabulary
2977 #. Tag: game::rpg, short desc
2978 #: files/debtags/vocabulary
2979 msgid "Role-playing"
2980 msgstr "ロールプレイングゲーム (RPG)"
2982 #. Tag: culture::romanian, short desc
2983 #: files/debtags/vocabulary
2987 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
2988 #: files/debtags/vocabulary
2990 "Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools that work with a "
2991 "stream of network packets."
2993 "ルータ・シェイパ・スニファ・ファイアウォールや、ネットワークパケットのスト"
2996 #. Tag: use::routing, short desc
2997 #. Tag: network::routing, short desc
2998 #: files/debtags/vocabulary
3002 #. Tag: suite::roxen, short desc
3003 #: files/debtags/vocabulary
3007 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
3008 #: files/debtags/vocabulary
3012 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
3013 #: files/debtags/vocabulary
3014 msgid "Ruby Development"
3017 #. Tag: works-with::software:running, short desc
3018 #: files/debtags/vocabulary
3019 msgid "Running Programs"
3022 #. Tag: interface::daemon, long desc
3023 #: files/debtags/vocabulary
3025 "Runs in background, only a control interface is provided, usually on "
3028 "バックグラウンドで実行されるプログラムで、制御用のインタフェースのみが、通常"
3031 #. Tag: devel::runtime, short desc
3032 #: files/debtags/vocabulary
3033 msgid "Runtime Support"
3036 #. Tag: devel::runtime, long desc
3037 #: files/debtags/vocabulary
3038 msgid "Runtime environments of various languages and systems."
3039 msgstr "様々な言語やシステムのための実行時環境。"
3041 #. Tag: culture::russian, short desc
3042 #: files/debtags/vocabulary
3046 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
3047 #: files/debtags/vocabulary
3051 #. Tag: protocol::sftp, short desc
3052 #: files/debtags/vocabulary
3056 #. Tag: made-of::sgml, short desc
3057 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
3058 #: files/debtags/vocabulary
3059 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3060 msgstr "Standard Generalized Markup Language (SGML)"
3062 #. Tag: protocol::smb, short desc
3063 #: files/debtags/vocabulary
3067 #. Tag: protocol::smtp, short desc
3068 #: files/debtags/vocabulary
3072 #. Tag: mail::smtp, short desc
3073 #: files/debtags/vocabulary
3074 msgid "SMTP Protocol"
3077 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3078 #: files/debtags/vocabulary
3082 #. Tag: protocol::soap, short desc
3083 #: files/debtags/vocabulary
3087 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3088 #: files/debtags/vocabulary
3092 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3093 #: files/debtags/vocabulary
3097 # FIXME: encrypting -> encrypted?
3098 #. Tag: protocol::sftp, long desc
3099 #: files/debtags/vocabulary
3101 "SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file exchange "
3102 "and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
3103 "SFTP provides a complete set of file system operations, different from its "
3104 "predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than the "
3105 "name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH "
3107 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
3109 "安全でないネットワーク上で、SSH プロトコルを用いて、安全で暗号化されたファイ"
3110 "ル交換やファイル操作を行うためのプロトコル、SSH File Transfer Protocol。\n"
3111 "前身となる SCP ではファイル転送のみが可能だったのに対し、SFTP では、完全な"
3112 "ファイルシステム操作一式が提供されています。名前からは、「SSH チャネルを通じ"
3113 "て実行されるバージョンの FTP プロトコル」ととられそうですが、SFTP はそのよう"
3115 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
3117 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3118 #: files/debtags/vocabulary
3122 #. Tag: made-of::svg, short desc
3123 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3124 #: files/debtags/vocabulary
3125 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3126 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
3128 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3129 #: files/debtags/vocabulary
3130 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3131 msgstr "ShockWave Flash (SWF)"
3133 #. Tag: suite::samba, short desc
3134 #: files/debtags/vocabulary
3138 #. Tag: use::scanning, short desc
3139 #. Tag: network::scanner, short desc
3140 #: files/debtags/vocabulary
3144 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3145 #: files/debtags/vocabulary
3149 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3150 #: files/debtags/vocabulary
3151 msgid "Scheme Development"
3152 msgstr "Scheme での開発"
3154 #. Tag: science, short desc
3155 #. Facet: science, short desc
3156 #: files/debtags/vocabulary
3160 #. Facet: scope, short desc
3161 #: files/debtags/vocabulary
3165 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3166 #: files/debtags/vocabulary
3167 msgid "Screen Magnification"
3170 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3171 #: files/debtags/vocabulary
3172 msgid "Screen Reading"
3173 msgstr "スクリーンリーダ (画面読み上げソフト)"
3175 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3176 #: files/debtags/vocabulary
3177 msgid "Screen Saver"
3180 #. Tag: web::scripting, short desc
3181 #: files/debtags/vocabulary
3185 #. Tag: web::search-engine, short desc
3186 #: files/debtags/vocabulary
3187 msgid "Search Engine"
3190 #. Tag: use::searching, short desc
3191 #: files/debtags/vocabulary
3195 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3196 #: files/debtags/vocabulary
3197 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3198 msgstr "ユーザが直接インストールすることはない補助的なパッケージ"
3200 #. Tag: protocol::ssh, long desc
3201 #: files/debtags/vocabulary
3203 "Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH can "
3204 "be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
3205 "otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as the "
3206 "name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
3208 "SSH authentication can be done with password or, which is the preferred "
3209 "mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
3210 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
3212 "安全で暗号化されたネットワーク接続のためのプロトコル、Secure Shell。SSH は、"
3213 "本来なら安全でないプロトコル上で、SSH チャネルを通じて、SSH サーバを立ててい"
3214 "るリモートホストにおいてプログラムを実行するのに利用できます。名前が示すとお"
3215 "り、主な用途は、リモートサーバにおいて、暗号化されたログインやシェルアクセス"
3217 "SSH の認証には、パスワードか、(より好ましい方法である) 公開鍵・秘密鍵を用いた"
3218 "非対称鍵暗号を用いることができます。\n"
3219 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
3221 #. Tag: protocol::ssl, long desc
3222 #: files/debtags/vocabulary
3224 "Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides "
3225 "secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate "
3226 "the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and "
3227 "to secure the communications channel.\n"
3228 "Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be "
3229 "transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an \"S"
3230 "\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
3231 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3233 "インターネット上で、安全で暗号化された通信を提供するためのプロトコル、Secure "
3234 "Socket Layer/Transport Layer Security。SSL/TLS は、サービス提供者 (インター"
3235 "ネットバンキングサーバなど) が本物であることの証明や、通信チャネルを保護する"
3237 "FTP、HTTP、IMAP、SMTP などの本来なら安全でないプロトコルは、SSL/TLS 上で送信"
3238 "することで、送信データを保護できます。この場合、HTTPS や FTPS というように、"
3239 "プロトコル名に「S」が付けられます。\n"
3240 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3242 #. Facet: security, short desc
3243 #: files/debtags/vocabulary
3247 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
3248 #: files/debtags/vocabulary
3249 msgid "Sequence analysis software."
3250 msgstr "DNA 配列解析ソフトウェア。"
3252 #. Tag: culture::serbian, short desc
3253 #: files/debtags/vocabulary
3257 #. Tag: web::server, short desc
3258 #. Tag: network::server, short desc
3259 #: files/debtags/vocabulary
3263 #. Tag: protocol::smb, long desc
3264 #: files/debtags/vocabulary
3266 "Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
3267 "sharing over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common "
3268 "Internet File System) is a synonym for SMB.\n"
3269 "Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-engineered "
3270 "the protocol and developed both client and server programs for better "
3271 "interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
3272 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3275 "主に Microsoft Windows(TM) が利用する、ネットワーク経由でのファイルアクセスと"
3276 "プリンタ共有を提供するプロトコル、Server Message Block。CIFS (Common "
3277 "Internet File System) は SMB の同義語です。\n"
3278 "SMB はプロプライエタリなプロトコルですが、Samba プロジェクトがプロトコルをリ"
3279 "バースエンジニアリングし、Unix/Windows 混在ネットワークでよりよい相互運用を実"
3280 "現するためのクライアントプログラムとサーバプログラムの両方を開発しました。\n"
3281 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3284 #. Tag: network::service, short desc
3285 #: files/debtags/vocabulary
3289 #. Facet: special, short desc
3290 #: files/debtags/vocabulary
3291 msgid "Service tags"
3294 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3295 #: files/debtags/vocabulary
3296 msgid "Shared Library"
3299 #. Tag: role::shared-lib, long desc
3300 #: files/debtags/vocabulary
3301 msgid "Shared libraries used by one or more programs."
3302 msgstr "1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
3304 # FIXME: "from where" is odd. Should be either "from which" or "where".
3305 #. Tag: protocol::smtp, long desc
3306 #: files/debtags/vocabulary
3308 "Simple Mail Transfer Protocol, a protocol for transmitting emails over the "
3310 "Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server "
3311 "until an email arrives at its destination, from where it is usually "
3312 "retrieved via POP3 or IMAP.\n"
3313 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3314 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3316 "インターネットでメールを送信するためのプロトコル、簡易メール転送プロトコル "
3317 "(Simple Mail Transfer Protocol)。\n"
3318 "メールが目的地に届くまで、各 SMTP サーバは SMTP を利用してメールを次のメール"
3319 "サーバに配送します。目的地に到着すると、通常、POP3 か IMAP でユーザがメールを"
3321 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3322 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3324 #. Tag: protocol::snmp, long desc
3325 #: files/debtags/vocabulary
3327 "Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol suite "
3328 "and used for monitoring or configuring network devices.\n"
3329 "SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
3330 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: "
3331 "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
3334 #. Tag: protocol::soap, long desc
3335 #: files/debtags/vocabulary
3337 "Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between "
3338 "different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
3339 "usually sent over HTTP.\n"
3340 "SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to "
3341 "utilize Google's searching engine from client applications.\n"
3342 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
3344 "同一ネットワーク内の異なるコンピュータの間でメッセージを交換するためのプロト"
3345 "コル、Simple Object Access Protocol。メッセージは XML で符号化され、通常は "
3347 "SOAP は、ウェブサービスに対する API を提供するのに用いられます。例としては、"
3348 "クライアントアプリケーションから Google の検索エンジンを利用するための "
3349 "Google API があります。\n"
3350 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
3352 #. Tag: use::simulating, short desc
3353 #: files/debtags/vocabulary
3357 #. Tag: game::simulation, short desc
3358 #: files/debtags/vocabulary
3360 msgstr "シミュレーションゲーム"
3362 #. Tag: iso15924::sinh, short desc
3363 #: files/debtags/vocabulary
3367 #. Tag: culture::slovak, short desc
3368 #: files/debtags/vocabulary
3372 #. Facet: devel, short desc
3373 #: files/debtags/vocabulary
3374 msgid "Software Development"
3377 #. Tag: use::analysing, long desc
3378 #: files/debtags/vocabulary
3379 msgid "Software for turning data into knowledge."
3380 msgstr "データを知識に変えるためのソフトウェア。"
3382 #. Tag: mail::user-agent, long desc
3383 #: files/debtags/vocabulary
3384 msgid "Software that allows users to access e-mail."
3385 msgstr "ユーザが電子メールを読むのに用いるソフトウェア。"
3387 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
3388 #: files/debtags/vocabulary
3389 msgid "Software that delivers mail to users' mailboxes."
3390 msgstr "メールをユーザのメールボックスに配送するソフトウェア。"
3392 #. Tag: mail::notification, long desc
3393 #: files/debtags/vocabulary
3394 msgid "Software that notifies users about status of mailbox."
3395 msgstr "ユーザにメールボックスの状態を通知するソフトウェア。"
3397 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
3398 #: files/debtags/vocabulary
3400 "Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
3402 "システムやネットワークをまたいでメールのルーティングや送信を行うソフトウェ"
3405 #. Tag: biology::peptidic, long desc
3406 #: files/debtags/vocabulary
3408 "Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
3409 msgstr "アミノ酸の連なり、つまりペプチドやタンパク質を扱うソフトウェア。"
3411 # FIXME: 連なったものが核酸なので、sequences of は不要?
3412 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
3413 #: files/debtags/vocabulary
3415 "Software that works with sequences of nucleic acids: DNA, RNA but also non-"
3416 "natural nucleic acids such as PNA or LNA."
3418 "核酸、つまり DNA、RNA、さらには自然界に存在しない PNA や LNA などを扱うソフト"
3421 #. Tag: field::biology:structural, long desc
3422 #: files/debtags/vocabulary
3423 msgid "Software useful to model tridimentional structures."
3424 msgstr "3 次元構造のモデリングをするのに有用なソフトウェア。"
3426 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
3427 #: files/debtags/vocabulary
3428 msgid "Software useful to molecular cloning and related wet biology."
3430 "分子クローニングやそれに関連するウェットバイオロジーにとって有用なソフトウェ"
3433 #. Facet: sound, short desc
3434 #: files/debtags/vocabulary
3435 msgid "Sound and Music"
3438 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3439 #. Tag: role::source, short desc
3440 #: files/debtags/vocabulary
3444 #. Tag: devel::editor, short desc
3445 #: files/debtags/vocabulary
3446 msgid "Source Editor"
3449 #. Tag: culture::spanish, short desc
3450 #: files/debtags/vocabulary
3454 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3455 #: files/debtags/vocabulary
3456 msgid "Speech Recognition"
3459 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3460 #. Tag: sound::speech, short desc
3461 #: files/debtags/vocabulary
3462 msgid "Speech Synthesis"
3465 #. Tag: game::sport, short desc
3466 #: files/debtags/vocabulary
3470 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3471 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3472 #: files/debtags/vocabulary
3476 #. Tag: role::data, short desc
3477 #: files/debtags/vocabulary
3478 msgid "Standalone Data"
3479 msgstr "単独で意味をもつデータ"
3481 #. Tag: field::statistics, short desc
3482 #: files/debtags/vocabulary
3486 #. Tag: hardware::storage, short desc
3487 #: files/debtags/vocabulary
3491 #. Tag: use::storing, short desc
3492 #: files/debtags/vocabulary
3496 #. Tag: game::strategy, short desc
3497 #: files/debtags/vocabulary
3501 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3502 #: files/debtags/vocabulary
3503 msgid "Structural Biology"
3506 #. Tag: scope::suite, short desc
3507 #: files/debtags/vocabulary
3509 msgstr "スイート (統合環境)"
3511 #. Facet: works-with-format, short desc
3512 #: files/debtags/vocabulary
3513 msgid "Supports Format"
3516 #. Tag: culture::swedish, short desc
3517 #: files/debtags/vocabulary
3521 #. Tag: iso15924::zsym, short desc
3522 #: files/debtags/vocabulary
3526 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3527 #: files/debtags/vocabulary
3528 msgid "Synchronisation"
3531 #. Tag: iso15924::syrc, short desc
3532 #: files/debtags/vocabulary
3536 #. Facet: admin, short desc
3537 #: files/debtags/vocabulary
3538 msgid "System Administration"
3541 #. Tag: admin::boot, short desc
3542 #: files/debtags/vocabulary
3546 #. Tag: admin::install, short desc
3547 #: files/debtags/vocabulary
3548 msgid "System Installation"
3549 msgstr "システムのインストール"
3551 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3552 #: files/debtags/vocabulary
3556 #. Tag: system, short desc
3557 #: files/debtags/vocabulary
3558 msgid "System Software and Maintainance"
3559 msgstr "システムソフトウェアやシステム保守"
3561 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3562 #: files/debtags/vocabulary
3566 #. Tag: protocol::telnet, long desc
3567 #: files/debtags/vocabulary
3569 "TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
3570 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
3573 #. Tag: protocol::tftp, short desc
3574 #: files/debtags/vocabulary
3578 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3579 #: files/debtags/vocabulary
3580 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3581 msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
3583 #. Tag: iso15924::tavt, short desc
3584 #: files/debtags/vocabulary
3588 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3589 #: files/debtags/vocabulary
3593 #. Tag: culture::tajik, short desc
3594 #: files/debtags/vocabulary
3598 #. Tag: culture::tamil, short desc
3599 #. Tag: iso15924::taml, short desc
3600 #: files/debtags/vocabulary
3604 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3605 #: files/debtags/vocabulary
3606 msgid "Tar Archives"
3609 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3610 #: files/debtags/vocabulary
3611 msgid "Tcl Development"
3614 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3615 #: files/debtags/vocabulary
3616 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3617 msgstr "Tool Command Language (Tcl)"
3619 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3620 #: files/debtags/vocabulary
3624 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3625 #: files/debtags/vocabulary
3626 msgid "TeX and LaTeX"
3627 msgstr "TeX や LaTeX"
3629 #. Tag: made-of::tex, short desc
3630 #: files/debtags/vocabulary
3631 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3632 msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
3634 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3635 #: files/debtags/vocabulary
3639 #. Tag: iso15924::telu, short desc
3640 #: files/debtags/vocabulary
3644 #. Tag: x11::terminal, short desc
3645 #: files/debtags/vocabulary
3646 msgid "Terminal Emulator"
3649 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3650 #: files/debtags/vocabulary
3651 msgid "Testing and QA"
3654 #. Tag: game::tetris, short desc
3655 #: files/debtags/vocabulary
3657 msgstr "テトリス風 (落ち物) ゲーム"
3659 #. Tag: works-with::text, short desc
3660 #: files/debtags/vocabulary
3664 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3665 #: files/debtags/vocabulary
3666 msgid "Text Formatting"
3669 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3670 #: files/debtags/vocabulary
3671 msgid "Text Recognition (OCR)"
3672 msgstr "テキスト認識 (OCR)"
3674 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3675 #: files/debtags/vocabulary
3676 msgid "Text-based Interactive"
3679 #. Tag: culture::thai, short desc
3680 #. Tag: iso15924::thai, short desc
3681 #: files/debtags/vocabulary
3685 #. Tag: suite::gimp, short desc
3686 #: files/debtags/vocabulary
3690 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
3691 #: files/debtags/vocabulary
3693 "The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a Polish "
3694 "instant messaging network of the same name.\n"
3695 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3697 "Gadu-Gadu プロトコルは、ポーランドの同名のインスタントメッセージングネット"
3698 "ワークで使用されるプロプライエタリなプロトコルです。\n"
3699 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3701 #. Tag: protocol::ident, long desc
3702 #: files/debtags/vocabulary
3704 "The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of a "
3705 "network connection.\n"
3706 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
3709 #. Tag: protocol::jabber, long desc
3710 #: files/debtags/vocabulary
3712 "The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
3713 "XMPP protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
3714 "supports chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for "
3715 "the IM capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
3716 "In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
3717 "are free software and can be used to create a private chat platform or have "
3718 "an own server to connect to the Jabber network.\n"
3719 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3721 "Jabber プロトコルは、XMPP プロトコルをベースとするインスタントメッセージング"
3722 "プロトコルです。私的な一対一のコミュニケーションの他にチャットルームもサポー"
3723 "トしており、Jabber IM ネットワーク以外に、新しい GoogleTalk ネットワークの "
3724 "IM 機能にも使用されています。\n"
3725 "MSN、ICQ、AIM などの他の IM ネットワークとは異なり、Jabber サーバはフリーソフ"
3726 "トウェアなので、内輪のチャットプラットフォームを作ったり、Jabber ネットワーク"
3727 "に接続する独自のサーバを立てたりするのに使用できます。\n"
3728 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3730 #. Tag: protocol::lpr, long desc
3731 #: files/debtags/vocabulary
3733 "The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or providing "
3734 "network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
3735 "CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old LPD/"
3736 "LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
3737 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://"
3738 "www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
3741 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
3742 #: files/debtags/vocabulary
3744 "The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own "
3745 "instant messaging network.\n"
3746 "The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a draft "
3747 "of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
3748 "clients that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
3749 "engineered information.\n"
3750 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3752 "MSN メッセンジャープロトコルは、Microsoft の独自のインスタントメッセージング"
3753 "ネットワークで使用されるプロトコルです。\n"
3754 "プロトコルはプロプライエタリです。Microsoft は以前、プロトコルの仕様の草案を "
3755 "IETF に送りましたが、その内容は古くなってしまったため、MSN メッセンジャーネッ"
3756 "トワークに接続するクライアントは、リバースエンジニアリングによって得られた情"
3758 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3760 #. Tag: protocol::finger, long desc
3761 #: files/debtags/vocabulary
3763 "The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide extensive, "
3764 "public information about users of a computer, such as email address, "
3765 "telephone numbers, full names etc.\n"
3766 "Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more, "
3767 "while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
3768 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
3772 # FIXME: "This a" -> "This is a"
3773 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
3774 #: files/debtags/vocabulary
3776 "The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
3777 "messaging network.\n"
3778 "This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
3779 "Clients that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
3780 "engineered information.\n"
3781 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
3782 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3784 "Yahoo! Messenger プロトコルは、Yahoo! のインスタントメッセージングネットワー"
3785 "クに接続するのに使用されるプロトコルです。\n"
3786 "このプロトコルはプロプライエタリかつバイナリで、公式のドキュメントもありませ"
3788 "Yahoo! Messenger ネットワークに接続するクライアントは、リバースエンジニアリン"
3789 "グによって得られた情報に依存せざるをえません。\n"
3790 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
3791 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3793 #. Tag: suite::zope, long desc
3794 #: files/debtags/vocabulary
3795 msgid "The Zope (web) publishing platform."
3796 msgstr "Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
3798 #. Facet: culture, long desc
3799 #: files/debtags/vocabulary
3800 msgid "The culture for which the package provides special support"
3801 msgstr "パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
3803 #. Facet: made-of, long desc
3804 #: files/debtags/vocabulary
3805 msgid "The languages or data formats used to make the package"
3806 msgstr "パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
3808 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
3809 #. Tag: admin::TODO, long desc
3810 #. Tag: culture::TODO, long desc
3811 #. Tag: devel::TODO, long desc
3812 #. Tag: field::TODO, long desc
3813 #. Tag: game::TODO, long desc
3814 #. Tag: hardware::TODO, long desc
3815 #. Tag: made-of::TODO, long desc
3816 #. Tag: interface::TODO, long desc
3817 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
3818 #. Tag: junior::TODO, long desc
3819 #. Tag: mail::TODO, long desc
3820 #. Tag: office::TODO, long desc
3821 #. Tag: works-with::TODO, long desc
3822 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
3823 #. Tag: scope::TODO, long desc
3824 #. Tag: role::TODO, long desc
3825 #. Tag: security::TODO, long desc
3826 #. Tag: sound::TODO, long desc
3827 #. Tag: special::TODO, long desc
3828 #. Tag: suite::TODO, long desc
3829 #. Tag: protocol::TODO, long desc
3830 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
3831 #. Tag: use::TODO, long desc
3832 #. Tag: web::TODO, long desc
3833 #. Tag: network::TODO, long desc
3834 #. Tag: x11::TODO, long desc
3835 #: files/debtags/vocabulary
3837 "The package can be categorised along this facet, but the right tag for it is "
3839 "Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases "
3840 "where the current tag set is lacking."
3842 "パッケージはこのファセットに分類できますが、パッケージに合う適切なタグがあり"
3844 "パッケージにこのタグをつけ、現在のタグセットで考慮されていない状況についてタ"
3845 "グリストのメンテナに知らせてください。"
3847 #. Tag: works-with::im, long desc
3848 #: files/debtags/vocabulary
3849 msgid "The package can connect to some IM network (or networks)."
3851 "何らかの (場合によっては複数の) インスタントメッセンジャー (IM) ネットワーク"
3854 #. Tag: suite::netscape, long desc
3855 #: files/debtags/vocabulary
3856 msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser"
3857 msgstr "バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
3859 #. Tag: x11::theme, short desc
3860 #: files/debtags/vocabulary
3864 #. Facet: works-with, long desc
3865 #: files/debtags/vocabulary
3867 "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or people) "
3868 "that the package can work with."
3870 "これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
3873 #. Tag: admin::virtualization, long desc
3874 #: files/debtags/vocabulary
3876 "This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to "
3877 "create many isolated compartments inside the same system."
3879 "このタグはハードウェアエミュレーションではなく、むしろ隔離された区画を同一の"
3880 "システム内に多数作成できるようにする機能を指します。"
3882 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
3883 #: files/debtags/vocabulary
3885 "This tag means that the tag database contains a tag which is not present in "
3886 "the tag vocabulary. The presence of this tag indicates a software bug: this "
3887 "should never show up."
3889 "このタグは、タグ定義表に存在しないタグがタグデータベースに含まれているという"
3890 "意味です。このタグが現れるのはソフトウェアのバグです。現れるべきでありませ"
3893 #. Tag: interface::3d, short desc
3894 #: files/debtags/vocabulary
3895 msgid "Three-Dimensional"
3898 #. Tag: iso15924::tibt, short desc
3899 #: files/debtags/vocabulary
3903 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3904 #: files/debtags/vocabulary
3905 msgid "Time and Clock"
3908 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3909 #: files/debtags/vocabulary
3913 #. Tag: use::comparing, long desc
3914 #: files/debtags/vocabulary
3915 msgid "To find what relates or differs in two or more objects."
3916 msgstr "複数のオブジェクトにおいて何が同じで何が異なるかを調べるためのもの。"
3918 #. Tag: devel::docsystem, long desc
3919 #: files/debtags/vocabulary
3920 msgid "Tools and auto-documenters"
3921 msgstr "ツールや自動ドキュメント生成システム。"
3923 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
3924 #: files/debtags/vocabulary
3926 "Tools and libraries for development with implementations of the ECMA CLI "
3927 "(Common Language Infrastructure), like Mono or DotGNU Portable.NET."
3929 "Mono や DotGNU Portable.NET のような、ECMA CLI (共通言語基盤) の実装で開発を"
3932 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
3933 #: files/debtags/vocabulary
3934 msgid "Tools for designing user interfaces."
3935 msgstr "ユーザインタフェースを設計するツール。"
3937 #. Tag: devel::packaging, long desc
3938 #: files/debtags/vocabulary
3939 msgid "Tools for packaging software."
3940 msgstr "ソフトウェアをパッケージ化するツール。"
3942 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
3943 #: files/debtags/vocabulary
3944 msgid "Tools for software testing and quality assurance."
3945 msgstr "ソフトウェアのテストや品質保証を行うツール。"
3947 #. Tag: security::integrity, long desc
3948 #: files/debtags/vocabulary
3950 "Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes or "
3951 "tools providing other means to check system integrity."
3953 "ファイルシステムにおける変更がないかシステムを監視して変更があったら報告する"
3954 "ツールや、システムの整合性を調べるその他の手段を提供するツール。"
3956 #. Tag: devel::debian, long desc
3957 #: files/debtags/vocabulary
3958 msgid "Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
3959 msgstr "主に Debian 開発者が使用するためのツールやドキュメントなど。"
3961 #. Tag: game::toys, short desc
3962 #: files/debtags/vocabulary
3963 msgid "Toy or Gimmick"
3966 # TRANSLATION-FIXME: "通信", "送信", or "配送"?
3967 #. Tag: use::transmission, short desc
3968 #: files/debtags/vocabulary
3969 msgid "Transmission"
3972 # FIXME: WikipediaではTransmission Control Protocolとなっているが……?
3973 #. Tag: protocol::tcp, long desc
3974 #: files/debtags/vocabulary
3976 "Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite "
3977 "and used for data transport.\n"
3978 "TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet, "
3979 "such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
3980 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
3981 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
3983 "インターネットプロトコルスイートの核となるプロトコルで、データ伝送に使用され"
3984 "る、Transport Control Protocol。\n"
3985 "TCP は、FTP、HTTP、SMTP、POP3、IMAP、NNTP など、インターネット上の多くのサー"
3986 "ビスの伝送プロトコルとして使用されています。\n"
3987 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
3988 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
3990 #. Tag: works-with::graphs, short desc
3991 #: files/debtags/vocabulary
3992 msgid "Trees and Graphs"
3995 #. Tag: protocol::tftp, long desc
3996 #: files/debtags/vocabulary
3998 "Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol. TFTP "
3999 "allows a client to get or put a file onto a remote host. One of its primary "
4000 "uses is the network booting of diskless nodes on a Local Area Network. It "
4001 "is designed to be easy to implement so it fits on ROM.\n"
4002 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: "
4003 "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
4006 #. Tag: culture::turkish, short desc
4007 #: files/debtags/vocabulary
4011 #. Tag: use::typesetting, short desc
4012 #: files/debtags/vocabulary
4016 #. Tag: game::typing, short desc
4017 #: files/debtags/vocabulary
4018 msgid "Typing Tutor"
4021 #. Tag: protocol::udp, short desc
4022 #: files/debtags/vocabulary
4026 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
4027 #: files/debtags/vocabulary
4031 #. Tag: hardware::usb, short desc
4032 #: files/debtags/vocabulary
4036 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
4037 #: files/debtags/vocabulary
4041 #. Tag: works-with::unicode, short desc
4042 #: files/debtags/vocabulary
4046 #. Tag: iso15924::cans, short desc
4047 #: files/debtags/vocabulary
4048 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
4051 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
4052 #: files/debtags/vocabulary
4053 msgid "Uninterruptible Power Supply"
4056 #. Tag: hardware::usb, long desc
4057 #: files/debtags/vocabulary
4058 msgid "Universal Serial Bus"
4059 msgstr "Universal Serial Bus"
4061 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
4062 #: files/debtags/vocabulary
4063 msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
4065 "このタグは、IPv6 をまだサポートできていないパッケージやサポートすることのない"
4068 #. Tag: biology::format:aln, long desc
4069 #: files/debtags/vocabulary
4070 msgid "Used in multiple alignment of biological sequences."
4071 msgstr "生物学的な配列の多重アラインメントで使用される形式。"
4073 #. Tag: protocol::udp, long desc
4074 #: files/debtags/vocabulary
4076 "User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite and "
4077 "used for data transport.\n"
4078 "UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for time-"
4079 "sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
4080 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
4081 "ietf.org/rfc/rfc768.txt"
4083 "インターネットプロトコルスイートの核となるプロトコルで、データ伝送に使用され"
4084 "る、User Datagram Protocol。\n"
4085 "UDP は TCP ほど信頼性はありませんが、高速なので、DNS プロトコルや VoIP のよう"
4086 "な時間的制約のある目的にはより適しています。\n"
4087 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
4088 "ietf.org/rfc/rfc768.txt"
4090 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
4091 #. Facet: interface, short desc
4092 #: files/debtags/vocabulary
4093 msgid "User Interface"
4096 #. Tag: admin::user-management, short desc
4097 #: files/debtags/vocabulary
4098 msgid "User Management"
4101 #. Tag: scope::utility, short desc
4102 #: files/debtags/vocabulary
4106 #. Tag: culture::uzbek, short desc
4107 #: files/debtags/vocabulary
4111 #. Tag: vi, short desc
4112 #: files/debtags/vocabulary
4116 #. Tag: network::vpn, short desc
4117 #: files/debtags/vocabulary
4118 msgid "VPN or Tunneling"
4119 msgstr "VPN やトンネリング"
4121 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
4122 #: files/debtags/vocabulary
4123 msgid "VRML 3D Model"
4124 msgstr "VRML 3D モデル"
4126 #. Tag: made-of::vrml, short desc
4127 #: files/debtags/vocabulary
4128 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
4129 msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)"
4131 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
4132 #: files/debtags/vocabulary
4133 msgid "Vector Image"
4136 #. Tag: works-with::vcs, short desc
4137 #: files/debtags/vocabulary
4138 msgid "Version control system"
4139 msgstr "バージョン管理システム"
4141 #. Tag: works-with::video, short desc
4142 #: files/debtags/vocabulary
4143 msgid "Video and Animation"
4146 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
4147 #: files/debtags/vocabulary
4148 msgid "Virtual Reality Markup Language"
4149 msgstr "Virtual Reality Markup Language"
4151 #. Tag: admin::virtualization, short desc
4152 #: files/debtags/vocabulary
4153 msgid "Virtualization"
4156 #. Tag: science::visualisation, short desc
4157 #: files/debtags/vocabulary
4158 msgid "Visualization"
4161 #. Tag: protocol::voip, short desc
4162 #: files/debtags/vocabulary
4166 #. Tag: protocol::voip, long desc
4167 #: files/debtags/vocabulary
4169 "Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations "
4170 "over the Internet.\n"
4171 "Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
4172 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
4175 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
4176 #: files/debtags/vocabulary
4177 msgid "Wave uncompressed audio format"
4178 msgstr "WAVE 非圧縮オーディオ形式"
4180 #. Tag: devel::web, short desc
4181 #: files/debtags/vocabulary
4185 #. Tag: protocol::webdav, long desc
4186 #: files/debtags/vocabulary
4188 "Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP "
4189 "protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. Thus, "
4190 "the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
4191 "the local file system.\n"
4192 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/"
4196 #. Tag: devel::web, long desc
4197 #: files/debtags/vocabulary
4199 "Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development "
4202 "ウェブ中心のフレームワークや CGI ライブラリ、その他のウェブ固有の開発ツール。"
4204 #. Tag: protocol::webdav, short desc
4205 #: files/debtags/vocabulary
4209 #. Tag: suite::webmin, short desc
4210 #: files/debtags/vocabulary
4214 #. Tag: culture::welsh, short desc
4215 #: files/debtags/vocabulary
4219 #. Tag: web::wiki, short desc
4220 #: files/debtags/vocabulary
4221 msgid "Wiki Software"
4222 msgstr "Wiki ソフトウェア"
4224 #. Tag: web::wiki, long desc
4225 #: files/debtags/vocabulary
4226 msgid "Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
4227 msgstr "Wiki ソフトウェアやサーバ、ユーティリティ、プラグイン。"
4229 #. Tag: x11::window-manager, short desc
4230 #: files/debtags/vocabulary
4231 msgid "Window Manager"
4234 #. Facet: works-with, short desc
4235 #: files/debtags/vocabulary
4239 #. Tag: interface::web, short desc
4240 #. Facet: web, short desc
4241 #: files/debtags/vocabulary
4242 msgid "World Wide Web"
4243 msgstr "World Wide Web"
4245 #. Facet: iso15924, short desc
4246 #: files/debtags/vocabulary
4247 msgid "Writing script"
4250 #. Tag: x11::xserver, short desc
4251 #: files/debtags/vocabulary
4252 msgid "X Server and Drivers"
4255 #. Tag: interface::x11, short desc
4256 #. Facet: x11, short desc
4257 #: files/debtags/vocabulary
4258 msgid "X Window System"
4259 msgstr "X ウィンドウシステム"
4261 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
4262 #: files/debtags/vocabulary
4266 #. Tag: suite::xfce, short desc
4267 #: files/debtags/vocabulary
4271 #. Tag: made-of::xml, short desc
4272 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
4273 #: files/debtags/vocabulary
4277 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
4278 #: files/debtags/vocabulary
4280 "XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls that "
4281 "uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
4282 "SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
4284 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
4286 "符号化に XML、転送機構に HTTP を使用する、リモートプロシージャコール用の単純"
4287 "なプロトコル、XML Remote Procedure Call。\n"
4288 "大幅に機能が追加されたプロトコル SOAP は、XML-RPC から発展しました。\n"
4289 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
4291 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
4292 #: files/debtags/vocabulary
4293 msgid "XML dialect used to describe resources and websites."
4294 msgstr "資源やウェブサイトを記述するのに用いられる XML の方言。"
4296 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
4297 #: files/debtags/vocabulary
4301 #. Tag: suite::xmms, short desc
4302 #: files/debtags/vocabulary
4306 #. Tag: suite::xmms2, short desc
4307 #: files/debtags/vocabulary
4311 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
4312 #: files/debtags/vocabulary
4313 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
4314 msgstr "XSL Transformations (XSLT)"
4316 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
4317 #: files/debtags/vocabulary
4318 msgid "Yahoo! Messenger"
4319 msgstr "Yahoo! Messenger"
4321 #. Tag: iso15924::yiii, short desc
4322 #: files/debtags/vocabulary
4326 #. Tag: protocol::zeroconf, long desc
4327 #: files/debtags/vocabulary
4329 "Zero Configuration Networking (Zeroconfig), is a set of techniques that "
4330 "automatically creates a usable IP network without configuration or special "
4332 "This tag is used for packages that implement one or more of:\n"
4333 "* IPv4LL for choosing addresses\n"
4334 "* mDNS for name resolution\n"
4335 "* DNS-SD for service discovery\n"
4336 "Link: http://www.zeroconf.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
4339 #. Tag: protocol::zeroconf, short desc
4340 #: files/debtags/vocabulary
4344 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
4345 #: files/debtags/vocabulary
4346 msgid "Zip Archives"
4349 #. Tag: suite::zope, short desc
4350 #: files/debtags/vocabulary
4354 #. Tag: educational, short desc
4355 #: files/debtags/vocabulary
4356 msgid "[Edu] Educational Software"
4357 msgstr "[Edu] 教育用ソフトウェア"
4359 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4360 #: files/debtags/vocabulary
4361 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4362 msgstr "sh、bash、ksh、tcsh などのシェル"
4364 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4365 #: files/debtags/vocabulary
4369 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4370 #: files/debtags/vocabulary
4375 #~ "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
4377 #~ "インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct "
4378 #~ "Client-to-Client プロトコル。"
4380 #~ msgid "File Transfer"
4383 #~ msgid "File Transfer Protocol"
4384 #~ msgstr "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
4386 #~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
4387 #~ msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
4389 #~ msgid "SMB and CIFS"
4390 #~ msgstr "SMB や CIFS"
4392 #~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
4393 #~ msgstr "Secure File Transfer Protocol"
4395 #~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
4396 #~ msgstr "Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
4401 #~ msgid "Source code"
4413 # TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
4414 #~ msgid "X Windowing System"
4415 #~ msgstr "X ウィンドウシステム"