1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-01 17:13+0900\n"
11 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <noritadak@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #. Tag: x11::xserver, long desc
18 #: files/debtags/vocabulary
19 msgid " X servers and drivers for the X server (input and video)"
20 msgstr "X サーバと X サーバ用ドライバ (入力・映像装置)"
22 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
23 #: files/debtags/vocabulary
24 msgid "!Not yet tagged packages!"
25 msgstr "!タグがまだついていないパッケージ!"
27 #. Tag: junior::games-gl, short desc
28 #: files/debtags/vocabulary
32 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
33 #: files/debtags/vocabulary
37 #. Tag: suite::gforge, long desc
38 #: files/debtags/vocabulary
39 msgid "A collaborative development platform."
40 msgstr "共同開発プラットフォーム。"
42 #. Tag: scope::utility, long desc
43 #: files/debtags/vocabulary
45 "A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It only "
46 "does something 10-20% of users in the field will need. Often has "
47 "functionality missing from related applications."
49 "1 つまたはいくつかの使用事例に特化した、対象範囲の狭いプログラム。これに該当"
50 "するプログラムは、その分野のユーザのうち 10 〜 20% が必要とすることを行うだけ"
51 "です。関連するアプリケーションに欠けている機能を補うこともよくあります。"
53 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
54 #: files/debtags/vocabulary
55 msgid "ACPI Power Management"
58 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
59 #: files/debtags/vocabulary
60 msgid "APM Power Management"
63 #. Tag: protocol::atm, short desc
64 #: files/debtags/vocabulary
68 #. Facet: accessibility, short desc
69 #: files/debtags/vocabulary
70 msgid "Accessibility Support"
73 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
74 #. Tag: admin::accounting, short desc
75 #: files/debtags/vocabulary
79 #. Tag: field::finance, long desc
80 #: files/debtags/vocabulary
81 msgid "Accounting and financial software"
82 msgstr "経理・金融関連のソフトウェア"
84 #. Tag: game::arcade, short desc
85 #: files/debtags/vocabulary
86 msgid "Action and Arcade"
87 msgstr "アクションゲームやアーケードゲーム"
89 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
90 #: files/debtags/vocabulary
94 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
95 #: files/debtags/vocabulary
96 msgid "Ada Development"
99 #. Tag: role::plugin, long desc
100 #: files/debtags/vocabulary
102 "Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality of some program "
105 "アドオン、すなわちプログラムやシステムの機能を強化するための着脱可能な小さな"
108 #. Tag: game::adventure, short desc
109 #: files/debtags/vocabulary
113 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
114 #: files/debtags/vocabulary
118 # FIXME: culture::xxx and iso15924::xxx have the same descriptions in some cases.
119 #. Tag: iso15924::jpan, long desc
120 #: files/debtags/vocabulary
121 msgid "Alias for Han + Hiragana + Katakana."
122 msgstr "漢字 + 平仮名 + 片仮名の通称。"
124 # FIXME: A trailing period missing.
125 #. Tag: iso15924::kore, long desc
126 #: files/debtags/vocabulary
127 msgid "Alias for Hangul + Han"
128 msgstr "ハングル + 漢字の通称。"
130 #. Tag: use::checking, long desc
131 #: files/debtags/vocabulary
133 "All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking a "
134 "document for incorrectly spelled words, checking a network for routing "
135 "problems. Verifying."
137 "ファイルシステムの整合性の検査、ドキュメント内の誤った綴りの単語の検査、ネッ"
138 "トワーク上のルーティングの問題の検査など、あらゆる種類の検査。検証用のツール"
141 #. Tag: use::analysing, short desc
142 #: files/debtags/vocabulary
146 #. Tag: security::antivirus, short desc
147 #: files/debtags/vocabulary
151 #. Tag: suite::apache, short desc
152 #: files/debtags/vocabulary
156 #. Tag: x11::applet, short desc
157 #: files/debtags/vocabulary
161 #. Tag: scope::application, short desc
162 #. Tag: web::application, short desc
163 #. Tag: x11::application, short desc
164 #: files/debtags/vocabulary
168 #. Tag: role::app-data, short desc
169 #: files/debtags/vocabulary
170 msgid "Application Data"
173 #. Tag: web::appserver, short desc
174 #: files/debtags/vocabulary
175 msgid "Application Server"
178 #. Facet: suite, short desc
179 #: files/debtags/vocabulary
180 msgid "Application Suite"
181 msgstr "アプリケーションスイート"
183 #. Facet: junior, long desc
184 #: files/debtags/vocabulary
185 msgid "Applications recommended for younger users"
186 msgstr "低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
188 #. Tag: accessibility::input, long desc
189 #: files/debtags/vocabulary
191 "Applies to input methods for non-latin languages as well as special input "
194 "このタグは、非ラテン系言語用のインプットメソッドや特殊な入力システムに適用さ"
197 #. Tag: culture::arabic, short desc
198 #. Tag: iso15924::arab, short desc
199 #: files/debtags/vocabulary
201 msgstr "アラビア語・アラビア文字"
203 #. Tag: junior::arcade, short desc
204 #: files/debtags/vocabulary
208 #. Tag: works-with::archive, short desc
209 #: files/debtags/vocabulary
213 #. Tag: iso15924::armn, short desc
214 #: files/debtags/vocabulary
218 #. Tag: field::arts, short desc
219 #: files/debtags/vocabulary
223 #. Tag: devel::machinecode, long desc
224 #: files/debtags/vocabulary
225 msgid "Assemblers and other machine-code development tools."
226 msgstr "アセンブラやその他の機械語のための開発ツール。"
228 #. Tag: field::astronomy, short desc
229 #: files/debtags/vocabulary
233 #. Tag: protocol::atm, long desc
234 #: files/debtags/vocabulary
236 "Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication between "
237 "computers in a network.\n"
238 "While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained widespread "
239 "use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
240 "was originally intended.\n"
241 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
244 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
245 #: files/debtags/vocabulary
246 msgid "Athena Widgets"
247 msgstr "Athena ウィジェット"
249 #. Tag: made-of::audio, short desc
250 #. Tag: works-with::audio, short desc
251 #: files/debtags/vocabulary
255 #. Tag: security::authentication, short desc
256 #: files/debtags/vocabulary
257 msgid "Authentication"
260 #. Tag: admin::automation, long desc
261 #: files/debtags/vocabulary
262 msgid "Automating the execution of software in the system."
263 msgstr "システムに含まれているソフトウェアの実行の自動化。"
265 #. Tag: admin::automation, short desc
266 #: files/debtags/vocabulary
267 msgid "Automation and Scheduling"
268 msgstr "自動化やスケジューリング"
270 #. Tag: field::aviation, short desc
271 #: files/debtags/vocabulary
275 #. Tag: suite::bsd, short desc
276 #: files/debtags/vocabulary
280 #. Tag: admin::backup, short desc
281 #: files/debtags/vocabulary
282 msgid "Backup and Restoration"
283 msgstr "バックアップおよびバックアップからの復旧"
285 #. Tag: culture::basque, short desc
286 #: files/debtags/vocabulary
290 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
291 #: files/debtags/vocabulary
295 #. Tag: culture::bengali, short desc
296 #. Tag: iso15924::beng, short desc
297 #: files/debtags/vocabulary
299 msgstr "ベンガル語・ベンガル文字"
301 #. Tag: suite::bsd, long desc
302 #: files/debtags/vocabulary
304 "Berkeley Software Distribution, sometimes called Berkeley Unix or BSD Unix, "
305 "and its family of descendants: FreeBSD, NetBSD or OpenBSD.\n"
306 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
308 "Berkeley Software Distribution (Berkeley Unix や BSD Unix と呼ばれることもあ"
309 "ります) とその子孫のファミリーである FreeBSD、NetBSD、OpenBSD。\n"
310 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
312 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
313 #: files/debtags/vocabulary
317 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
318 #: files/debtags/vocabulary
319 msgid "BibTeX list of references"
320 msgstr "BibTeX 参考文献リスト"
322 #. Tag: science::bibliography, short desc
323 #: files/debtags/vocabulary
327 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
328 #: files/debtags/vocabulary
329 msgid "Bioinformatics"
330 msgstr "バイオインフォマティクス"
332 #. Tag: works-with::biological-sequence, short desc
333 #: files/debtags/vocabulary
334 msgid "Biological Sequence"
337 #. Facet: biology, short desc
338 #. Tag: field::biology, short desc
339 #: files/debtags/vocabulary
343 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
344 #: files/debtags/vocabulary
348 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
349 #: files/debtags/vocabulary
351 "BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over "
353 "Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one "
354 "central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
355 "clients that download or provide the same file.\n"
356 "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/"
360 #. Tag: web::blog, short desc
361 #: files/debtags/vocabulary
362 msgid "Blog Software"
365 #. Tag: game::board, short desc
366 #: files/debtags/vocabulary
370 #. Tag: iso15924::bopo, short desc
371 #: files/debtags/vocabulary
373 msgstr "注音符号 (ボポモフォ)"
375 #. Tag: culture::bosnian, short desc
376 #: files/debtags/vocabulary
380 #. Tag: iso15924::brai, short desc
381 #: files/debtags/vocabulary
385 #. Tag: culture::brazilian, short desc
386 #: files/debtags/vocabulary
390 #. Tag: culture::british, short desc
391 #: files/debtags/vocabulary
395 #. Tag: scope::application, long desc
396 #: files/debtags/vocabulary
398 "Broad-scoped program for general use. It probably has functionality for 80-"
399 "90% of use cases. The pieces that remain are usually to be found as "
402 "一般の使用を目的とした、対象範囲の広いプログラム。これに該当するプログラムの"
403 "機能は、おそらく使用事例の 80 〜 90% をカバーするでしょう。残りのプログラムは"
404 "通常はユーティリティとして見つかるはずです。"
406 #. Tag: web::browser, short desc
407 #: files/debtags/vocabulary
411 #. Tag: use::browsing, short desc
412 #: files/debtags/vocabulary
416 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
417 #: files/debtags/vocabulary
421 #. Tag: works-with::bugs, short desc
422 #: files/debtags/vocabulary
423 msgid "Bugs or Issues"
426 #. Tag: devel::buildtools, short desc
427 #: files/debtags/vocabulary
431 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
432 #: files/debtags/vocabulary
436 #. Tag: bbs, short desc
437 #: files/debtags/vocabulary
438 msgid "Bulletin Board Systems"
441 #. Tag: implemented-in::c, short desc
442 #: files/debtags/vocabulary
446 #. Tag: devel::lang:c, short desc
447 #: files/debtags/vocabulary
448 msgid "C Development"
451 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
452 #: files/debtags/vocabulary
456 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
457 #: files/debtags/vocabulary
458 msgid "C# Development"
461 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
462 #: files/debtags/vocabulary
466 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
467 #: files/debtags/vocabulary
468 msgid "C++ Development"
471 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
472 #: files/debtags/vocabulary
476 #. Tag: web::cgi, short desc
477 #: files/debtags/vocabulary
481 #. Tag: protocol::corba, short desc
482 #: files/debtags/vocabulary
486 #. Tag: use::calculating, short desc
487 #: files/debtags/vocabulary
491 #. Tag: science::calculation, short desc
492 #: files/debtags/vocabulary
496 #. Tag: numerical, short desc
497 #: files/debtags/vocabulary
498 msgid "Calculation and Numerical Computation"
501 #. Tag: game::card, short desc
502 #: files/debtags/vocabulary
506 #. Tag: culture::catalan, short desc
507 #: files/debtags/vocabulary
511 #. Tag: use::chatting, short desc
512 #: files/debtags/vocabulary
514 msgstr "おしゃべり (チャット)"
516 #. Tag: use::checking, short desc
517 #: files/debtags/vocabulary
521 #. Tag: field::chemistry, short desc
522 #: files/debtags/vocabulary
526 #. Tag: game::board:chess, short desc
527 #: files/debtags/vocabulary
531 #. Tag: culture::chinese, short desc
532 #: files/debtags/vocabulary
536 #. Tag: field::electronics, long desc
537 #: files/debtags/vocabulary
538 msgid "Circuit editors and other electronics-related software"
539 msgstr "回路の設計など電子工学関連のソフトウェア"
541 #. Tag: network::client, short desc
542 #: files/debtags/vocabulary
546 #. Tag: biology::format:aln, short desc
547 #: files/debtags/vocabulary
551 #. Tag: admin::cluster, short desc
552 #: files/debtags/vocabulary
556 #. Tag: devel::code-generator, short desc
557 #: files/debtags/vocabulary
558 msgid "Code Generation"
561 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
562 #: files/debtags/vocabulary
563 msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting."
564 msgstr "コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。"
566 #. Tag: interface::commandline, short desc
567 #: files/debtags/vocabulary
571 #. Tag: interface::shell, short desc
572 #: files/debtags/vocabulary
573 msgid "Command Shell"
576 #. Tag: protocol::corba, long desc
577 #: files/debtags/vocabulary
579 "Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability "
580 "between programs written in different languages and running on different "
581 "hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for "
582 "distributed computing.\n"
583 "With this network protocol, CORBA clients on different computers and written "
584 "in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
585 "orbit2 or omniORB.\n"
586 "Link: http://www.corba.org/"
588 "異なる言語で書かれた、異なるハードウェアプラットフォームで動作するプログラム"
589 "の間の相互運用のための標準規格、Common Object Request Broker Architecture。"
590 "CORBA には、分散コンピューティングのためのクライアントサーバ方式のネットワー"
592 "異なるコンピュータ上の、異なる言語で書かれた CORBA クライアントは、このネット"
593 "ワークプロトコルを用いて、ORBit2 や omniORB などの CORBA サーバを経由してオブ"
595 "Link: http://www.corba.org/"
597 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
598 #: files/debtags/vocabulary
602 #. Tag: use::comparing, short desc
603 #: files/debtags/vocabulary
607 #. Tag: devel::compiler, short desc
608 #: files/debtags/vocabulary
612 #. Tag: scope::suite, long desc
613 #: files/debtags/vocabulary
615 "Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of desktop "
616 "environment or base operating system."
618 "デスクトップ環境や基本オペレーティングシステムといった規模の、アプリケーショ"
619 "ンやユーティリティの包括的な統合環境。"
621 #. Tag: use::compressing, short desc
622 #: files/debtags/vocabulary
626 #. Tag: sound::compression, short desc
627 #: files/debtags/vocabulary
631 #. Tag: use::configuring, short desc
632 #. Tag: network::configuration, short desc
633 #: files/debtags/vocabulary
634 msgid "Configuration"
637 #. Tag: admin::configuring, short desc
638 #: files/debtags/vocabulary
639 msgid "Configuration Tool"
642 #. Tag: interface::svga, short desc
643 #: files/debtags/vocabulary
647 #. Tag: web::cms, short desc
648 #: files/debtags/vocabulary
649 msgid "Content Management (CMS)"
650 msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
652 #. Tag: admin::filesystem, long desc
653 #: files/debtags/vocabulary
654 msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems"
655 msgstr "ファイルシステムの作成・保守・使用"
657 #. Tag: culture::croatian, short desc
658 #: files/debtags/vocabulary
662 #. Tag: security::cryptography, long desc
663 #: files/debtags/vocabulary
664 msgid "Cryptographic and privacy-oriented tools."
665 msgstr "暗号ツールやプライバシー指向のツール。"
667 #. Tag: security::cryptography, short desc
668 #: files/debtags/vocabulary
672 #. Facet: culture, short desc
673 #: files/debtags/vocabulary
677 #. Tag: iso15924::cyrl, short desc
678 #: files/debtags/vocabulary
682 #. Tag: culture::czech, short desc
683 #: files/debtags/vocabulary
687 #. Tag: protocol::dcc, short desc
688 #: files/debtags/vocabulary
692 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
693 #: files/debtags/vocabulary
697 #. Tag: protocol::dns, short desc
698 #: files/debtags/vocabulary
702 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
703 #: files/debtags/vocabulary
707 #. Tag: interface::daemon, short desc
708 #: files/debtags/vocabulary
712 #. Tag: culture::danish, short desc
713 #: files/debtags/vocabulary
717 #. Tag: use::converting, short desc
718 #: files/debtags/vocabulary
719 msgid "Data Conversion"
722 #. Tag: data-exchange, short desc
723 #: files/debtags/vocabulary
724 msgid "Data Exchange"
727 #. Tag: use::organizing, short desc
728 #: files/debtags/vocabulary
729 msgid "Data Organisation"
732 #. Tag: admin::recovery, short desc
733 #: files/debtags/vocabulary
734 msgid "Data Recovery"
737 #. Tag: use::viewing, short desc
738 #: files/debtags/vocabulary
739 msgid "Data Visualization"
742 #. Tag: science::data-acquisition, short desc
743 #: files/debtags/vocabulary
744 msgid "Data acquisition"
747 #. Tag: works-with::db, short desc
748 #: files/debtags/vocabulary
752 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
753 #: files/debtags/vocabulary
755 "DeVice Independent page description file, usually generated by TeX or LaTeX."
757 "デバイス独立 (DeVice Independent) ページ記述ファイル。通常は TeX や LaTeX に"
760 #. Tag: devel::debian, short desc
761 #. Tag: suite::debian, short desc
762 #: files/debtags/vocabulary
766 #. Tag: devel::debugger, short desc
767 #: files/debtags/vocabulary
771 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
772 #: files/debtags/vocabulary
773 msgid "Debugging symbols"
776 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
777 #: files/debtags/vocabulary
778 msgid "Debugging symbols."
781 #. Tag: game::demos, short desc
782 #: files/debtags/vocabulary
786 #. Tag: desktop, short desc
787 #: files/debtags/vocabulary
788 msgid "Desktop Environment"
791 #. Tag: works-with::dtp, short desc
792 #: files/debtags/vocabulary
793 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
794 msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)"
796 #. Tag: iso15924::deva, short desc
797 #: files/debtags/vocabulary
798 msgid "Devanagari (Nagari)"
799 msgstr "デーヴァナーガリー (ナーガリー文字)"
801 #. Tag: role::devel-lib, short desc
802 #: files/debtags/vocabulary
803 msgid "Development Library"
806 #. Tag: use::dialing, short desc
807 #: files/debtags/vocabulary
808 msgid "Dialup Access"
811 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
812 #: files/debtags/vocabulary
816 #. Tag: made-of::dictionary, short desc
817 #: files/debtags/vocabulary
821 #. Tag: hardware::camera, short desc
822 #: files/debtags/vocabulary
823 msgid "Digital Camera"
826 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
827 #: files/debtags/vocabulary
828 msgid "Digital Versatile Disc"
829 msgstr "Digital Versatile Disc"
831 # 「non-relayed」は「非リレー式」?
832 #. Tag: protocol::dcc, long desc
833 #: files/debtags/vocabulary
835 "Direct Client-to-Client (DCC) is an IRC-related sub-protocol enabling peers "
836 "to interconnect using an IRC server for handshaking in order to exchange "
837 "files or perform non-relayed chats.\n"
838 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
840 "Direct Client-to-Client (DCC) は IRC に関連したサブプロトコルです。このプロト"
841 "コルを用いると、ピア同士が IRC サーバを介して接続しあい、ハンドシェイクして、"
842 "ファイルの交換や非リレー式チャットを行うことが可能になります。\n"
843 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
845 #. Tag: x11::display-manager, long desc
846 #: files/debtags/vocabulary
847 msgid "Display managers (graphical login screens)"
848 msgstr "ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
850 #. Tag: works-with-format::djvu, short desc
851 #: files/debtags/vocabulary
855 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
856 #: files/debtags/vocabulary
860 #. Tag: devel::doc, short desc
861 #. Tag: role::documentation, short desc
862 #: files/debtags/vocabulary
863 msgid "Documentation"
866 #. Tag: made-of::info, short desc
867 #. Tag: works-with-format::info, short desc
868 #: files/debtags/vocabulary
869 msgid "Documentation in Info Format"
870 msgstr "Info 形式のドキュメント"
872 #. Tag: protocol::dns, long desc
873 #: files/debtags/vocabulary
875 "Domain Name System, a protocol to request information associated with domain "
876 "names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
877 "protocol is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
878 "For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
879 "the addresses of all registered domain names and provide this information to "
880 "the DNS servers of Internet service providers.\n"
881 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
884 #. Tag: use::downloading, short desc
885 #: files/debtags/vocabulary
889 #. Tag: role::dummy, short desc
890 #: files/debtags/vocabulary
891 msgid "Dummy Package"
894 #. Tag: culture::dutch, short desc
895 #: files/debtags/vocabulary
899 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
900 #: files/debtags/vocabulary
902 "Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for "
903 "automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
904 "network, rather than giving each computer a static IP address.\n"
905 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
906 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
909 #. Tag: web::commerce, short desc
910 #: files/debtags/vocabulary
912 msgstr "電子商取引 (e コマース)"
914 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
915 #: files/debtags/vocabulary
919 #. Tag: biology::emboss, short desc
920 #: files/debtags/vocabulary
924 #. Tag: suite::eclipse, short desc
925 #: files/debtags/vocabulary
929 #. Tag: suite::eclipse, long desc
930 #: files/debtags/vocabulary
931 msgid "Eclipse tool platform and plugins."
932 msgstr "Eclipse ツールプラットフォームおよびそのプラグイン。"
934 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
935 #: files/debtags/vocabulary
936 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
937 msgstr "Ecmascript/JavaScript での開発"
939 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
940 #: files/debtags/vocabulary
941 msgid "Ecmascript/Javascript"
942 msgstr "Ecmascript/Javascript"
944 #. Tag: use::editing, short desc
945 #: files/debtags/vocabulary
949 #. Facet: mail, short desc
950 #: files/debtags/vocabulary
951 msgid "Electronic Mail"
954 #. Tag: field::electronics, short desc
955 #: files/debtags/vocabulary
959 #. Tag: suite::emacs, short desc
960 #: files/debtags/vocabulary
964 #. Tag: works-with::mail, short desc
965 #: files/debtags/vocabulary
969 #. Tag: hardware::embedded, short desc
970 #: files/debtags/vocabulary
974 #. Tag: hardware::emulation, short desc
975 #: files/debtags/vocabulary
979 #. Tag: use::entertaining, short desc
980 #: files/debtags/vocabulary
984 #. Tag: culture::esperanto, short desc
985 #: files/debtags/vocabulary
989 #. Tag: culture::estonian, short desc
990 #: files/debtags/vocabulary
994 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
995 #: files/debtags/vocabulary
999 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
1000 #: files/debtags/vocabulary
1002 "Ethernet is the most popular networking technology for creating local area "
1003 "networks (LANs).\n"
1004 "The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or fibre "
1005 "cables and are identified by their MAC address. Several different types of "
1006 "Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most "
1007 "widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
1008 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
1011 #. Tag: iso15924::ethi, short desc
1012 #: files/debtags/vocabulary
1013 msgid "Ethiopic (Geʻez)"
1014 msgstr "エチオピア文字 (ゲエズ)"
1016 #. Tag: devel::examples, short desc
1017 #. Tag: role::examples, short desc
1018 #: files/debtags/vocabulary
1022 #. Tag: role::program, long desc
1023 #: files/debtags/vocabulary
1024 msgid "Executable computer program."
1025 msgstr "実行可能なコンピュータプログラム。"
1027 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
1028 #: files/debtags/vocabulary
1032 #. Tag: protocol::ftp, short desc
1033 #: files/debtags/vocabulary
1037 #. Tag: culture::faroese, short desc
1038 #: files/debtags/vocabulary
1042 #. Tag: culture::farsi, short desc
1043 #: files/debtags/vocabulary
1047 #. Tag: works-with::fax, short desc
1048 #: files/debtags/vocabulary
1052 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
1053 #: files/debtags/vocabulary
1057 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
1058 #: files/debtags/vocabulary
1060 "FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and "
1062 "The communication between the clients and FidoNet servers was usually "
1063 "carried out over the telephone network using modems and could be used for "
1064 "transferring messages (comparable to email) and files.\n"
1065 "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
1068 #. Facet: field, short desc
1069 #: files/debtags/vocabulary
1073 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
1074 #: files/debtags/vocabulary
1075 msgid "File Distribution"
1078 #. Tag: file-formats, short desc
1079 #: files/debtags/vocabulary
1080 msgid "File Formats"
1083 #. Tag: security::integrity, short desc
1084 #: files/debtags/vocabulary
1085 msgid "File Integrity"
1088 #. Tag: protocol::ftp, long desc
1089 #: files/debtags/vocabulary
1091 "File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
1092 "over networks and extensively used on the Internet.\n"
1093 "The communication between FTP servers and clients uses two channels, the "
1094 "control and the data channel. While FTP was originally used with "
1095 "authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous, "
1096 "passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data "
1097 "transfer is carried out over SFTP today.\n"
1098 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www."
1099 "ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
1102 #. Tag: works-with-format::djvu, long desc
1103 #: files/debtags/vocabulary
1105 "File format to store scanned documents.\n"
1106 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1108 "スキャンされた文書を格納するためのファイル形式。\n"
1109 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1111 #. Tag: works-with::file, short desc
1112 #: files/debtags/vocabulary
1116 #. Tag: admin::filesystem, short desc
1117 #: files/debtags/vocabulary
1118 msgid "Filesystem Tool"
1119 msgstr "ファイルシステムツール"
1121 #. Tag: use::filtering, short desc
1122 #: files/debtags/vocabulary
1126 #. Tag: mail::filters, short desc
1127 #: files/debtags/vocabulary
1131 #. Tag: office::finance, short desc
1132 #: files/debtags/vocabulary
1136 #. Tag: field::finance, short desc
1137 #: files/debtags/vocabulary
1141 #. Tag: protocol::finger, short desc
1142 #: files/debtags/vocabulary
1146 #. Tag: culture::finnish, short desc
1147 #: files/debtags/vocabulary
1151 #. Tag: security::firewall, short desc
1152 #. Tag: network::firewall, short desc
1153 #: files/debtags/vocabulary
1157 #. Tag: game::fps, short desc
1158 #: files/debtags/vocabulary
1159 msgid "First Person Shooter"
1160 msgstr "ガンシューティングゲーム"
1162 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
1163 #: files/debtags/vocabulary
1167 #. Tag: made-of::font, short desc
1168 #. Tag: x11::font, short desc
1169 #: files/debtags/vocabulary
1173 #. Tag: works-with::font, short desc
1174 #: files/debtags/vocabulary
1178 #. Tag: foreignos, short desc
1179 #: files/debtags/vocabulary
1180 msgid "Foreign OS and Hardware"
1181 msgstr "他の OS やハードウェア"
1183 #. Tag: security::forensics, short desc
1184 #: files/debtags/vocabulary
1188 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct?
1189 #. Tag: admin::forensics, short desc
1190 #: files/debtags/vocabulary
1191 msgid "Forensics and Recovery"
1194 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
1195 #: files/debtags/vocabulary
1199 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
1200 #: files/debtags/vocabulary
1201 msgid "Fortran Development"
1202 msgstr "Fortran での開発"
1204 #. Tag: web::forum, short desc
1205 #: files/debtags/vocabulary
1209 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
1210 #: files/debtags/vocabulary
1214 #. Tag: culture::french, short desc
1215 #: files/debtags/vocabulary
1219 #. Tag: suite::gforge, short desc
1220 #: files/debtags/vocabulary
1224 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
1225 #: files/debtags/vocabulary
1226 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
1227 msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
1229 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
1230 #: files/debtags/vocabulary
1231 msgid "GKrellM Monitors"
1232 msgstr "GKrellM モニタ"
1234 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
1235 #: files/debtags/vocabulary
1239 #. Tag: suite::gnome, short desc
1240 #: files/debtags/vocabulary
1244 #. Tag: suite::gnu, short desc
1245 #: files/debtags/vocabulary
1249 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
1250 #: files/debtags/vocabulary
1251 msgid "GNU Octave Development"
1252 msgstr "GNU Octave での開発"
1254 #. Tag: implemented-in::r, short desc
1255 #: files/debtags/vocabulary
1259 #. Tag: devel::lang:r, short desc
1260 #: files/debtags/vocabulary
1261 msgid "GNU R Development"
1264 #. Tag: suite::gnustep, short desc
1265 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
1266 #: files/debtags/vocabulary
1270 #. Tag: suite::gnustep, long desc
1271 #: files/debtags/vocabulary
1272 msgid "GNUstep Desktop and WindowMaker"
1273 msgstr "GNUstep デスクトップや WindowMaker"
1275 #. Tag: suite::gpe, short desc
1276 #: files/debtags/vocabulary
1280 #. Tag: suite::gpe, long desc
1281 #: files/debtags/vocabulary
1282 msgid "GPE Palmtop Environment"
1283 msgstr "GPE Palmtop Environment"
1285 #. Tag: hardware::gps, short desc
1286 #: files/debtags/vocabulary
1290 #. Tag: works-with-format::xml:gpx, short desc
1291 #: files/debtags/vocabulary
1292 msgid "GPX, GPS eXchange Format"
1293 msgstr "GPS eXchange Format (GPX)"
1295 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
1296 #: files/debtags/vocabulary
1300 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
1301 #: files/debtags/vocabulary
1305 #. Tag: use::gameplaying, short desc
1306 #: files/debtags/vocabulary
1307 msgid "Game Playing"
1310 #. Facet: game, short desc
1311 #: files/debtags/vocabulary
1312 msgid "Games and Amusement"
1315 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
1316 #: files/debtags/vocabulary
1317 msgid "Games like Nethack, Angband etc."
1318 msgstr "Nethack や Angband などに類似したゲーム。"
1320 #. Tag: field::genealogy, short desc
1321 #: files/debtags/vocabulary
1325 #. Tag: field::geography, short desc
1326 #: files/debtags/vocabulary
1330 #. Tag: field::geology, short desc
1331 #: files/debtags/vocabulary
1335 #. Tag: iso15924::geor, short desc
1336 #: files/debtags/vocabulary
1337 msgid "Georgian (Mkhedruli)"
1338 msgstr "グルジア文字 (ムヘドルリ)"
1340 #. Tag: culture::german, short desc
1341 #: files/debtags/vocabulary
1345 #. Tag: hardware::gps, long desc
1346 #: files/debtags/vocabulary
1347 msgid "Global Positioning System"
1350 #. Tag: suite::gnu, long desc
1351 #: files/debtags/vocabulary
1352 msgid "Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
1354 "Gnu's Not Unix。公式に GNU プロジェクトの一部となっているパッケージです。"
1356 #. Tag: hardware::video, short desc
1357 #: files/debtags/vocabulary
1358 msgid "Graphics and Video"
1361 #. Tag: culture::greek, short desc
1362 #. Tag: iso15924::grek, short desc
1363 #: files/debtags/vocabulary
1365 msgstr "ギリシャ語・ギリシャ文字"
1367 #. Tag: office::groupware, short desc
1368 #: files/debtags/vocabulary
1372 #. Tag: iso15924::gujr, short desc
1373 #: files/debtags/vocabulary
1377 #. Tag: iso15924::guru, short desc
1378 #: files/debtags/vocabulary
1382 #. Tag: made-of::html, short desc
1383 #. Tag: works-with-format::html, short desc
1384 #: files/debtags/vocabulary
1385 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
1386 msgstr "HyperText Markup Language (HTML)"
1388 #. Tag: protocol::http, short desc
1389 #: files/debtags/vocabulary
1393 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
1394 #: files/debtags/vocabulary
1398 #. Tag: iso15924::hani, short desc
1399 #: files/debtags/vocabulary
1400 msgid "Han (Hanzi, Kanji, Hanja)"
1403 #. Tag: iso15924::hans, short desc
1404 #: files/debtags/vocabulary
1405 msgid "Han (Simplified variant)"
1408 #. Tag: iso15924::hant, short desc
1409 #: files/debtags/vocabulary
1410 msgid "Han (Traditional variant)"
1413 #. Tag: iso15924::hang, short desc
1414 #: files/debtags/vocabulary
1415 msgid "Hangul (Hangŭl, Hangeul)"
1418 #. Tag: hardware::detection, short desc
1419 #: files/debtags/vocabulary
1420 msgid "Hardware Detection"
1423 #. Tag: use::driver, short desc
1424 #: files/debtags/vocabulary
1425 msgid "Hardware Driver"
1428 #. Facet: hardware, short desc
1429 #: files/debtags/vocabulary
1430 msgid "Hardware Enablement"
1431 msgstr "使用を可能にするハードウェア"
1433 #. Tag: admin::hardware, short desc
1434 #: files/debtags/vocabulary
1435 msgid "Hardware Support"
1438 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
1439 #: files/debtags/vocabulary
1443 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
1444 #: files/debtags/vocabulary
1445 msgid "Haskell Development"
1446 msgstr "Haskell での開発"
1448 #. Tag: culture::hebrew, short desc
1449 #. Tag: iso15924::hebr, short desc
1450 #: files/debtags/vocabulary
1452 msgstr "ヘブライ語・ヘブライ文字"
1454 #. Tag: network::hiavailability, short desc
1455 #: files/debtags/vocabulary
1456 msgid "High Availability"
1459 #. Tag: culture::hindi, short desc
1460 #: files/debtags/vocabulary
1464 #. Tag: iso15924::hira, short desc
1465 #: files/debtags/vocabulary
1469 #. Facet: biology, long desc
1470 #: files/debtags/vocabulary
1471 msgid "How is the package related to the field of biology."
1472 msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
1474 #. Facet: security, long desc
1475 #: files/debtags/vocabulary
1476 msgid "How the package is related to system security"
1477 msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
1479 #. Tag: role::source, long desc
1480 #: files/debtags/vocabulary
1481 msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof."
1482 msgstr "プログラムやライブラリ、またはその一部の、人間が読める形式のコード。"
1484 #. Tag: culture::hungarian, short desc
1485 #: files/debtags/vocabulary
1489 #. Tag: protocol::http, long desc
1490 #: files/debtags/vocabulary
1492 "HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the "
1494 "It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP "
1495 "clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are requested "
1496 "via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
1497 "file transfer from server to client, the protocol supports sending "
1498 "information to HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
1499 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
1503 #. Tag: devel::ide, short desc
1504 #: files/debtags/vocabulary
1508 #. Tag: protocol::imap, short desc
1509 #: files/debtags/vocabulary
1513 #. Tag: mail::imap, short desc
1514 #: files/debtags/vocabulary
1515 msgid "IMAP Protocol"
1518 #. Tag: protocol::ip, short desc
1519 #: files/debtags/vocabulary
1523 #. Tag: net, short desc
1524 #: files/debtags/vocabulary
1525 msgid "IP Networking"
1528 #. Tag: protocols, short desc
1529 #: files/debtags/vocabulary
1530 msgid "IP protocol support"
1531 msgstr "IP プロトコルサポート"
1533 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
1534 #: files/debtags/vocabulary
1538 #. Tag: protocol::irc, short desc
1539 #: files/debtags/vocabulary
1543 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
1544 #: files/debtags/vocabulary
1545 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
1546 msgstr "ISO 9660 CD ファイルシステム"
1548 #. Tag: culture::icelandic, short desc
1549 #: files/debtags/vocabulary
1553 #. Tag: made-of::icons, short desc
1554 #: files/debtags/vocabulary
1558 #. Tag: protocol::ident, short desc
1559 #: files/debtags/vocabulary
1563 #. Tag: works-with::image, short desc
1564 #: files/debtags/vocabulary
1568 #. Tag: hardware::scanner, short desc
1569 #: files/debtags/vocabulary
1570 msgid "Image-scanning Hardware"
1571 msgstr "画像読み取り用ハードウェア (イメージスキャナ)"
1573 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
1574 #: files/debtags/vocabulary
1575 msgid "Images made of dots, such as photos and scans"
1576 msgstr "写真やスキャンなどの、点でできている画像"
1578 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
1579 #: files/debtags/vocabulary
1580 msgid "Images made of lines, such as graphs or most clipart"
1581 msgstr "グラフや大半のクリップアートなどの、線でできている画像"
1583 #. Facet: implemented-in, short desc
1584 #: files/debtags/vocabulary
1585 msgid "Implemented in"
1588 #. Tag: hardware::input, short desc
1589 #: files/debtags/vocabulary
1590 msgid "Input Devices"
1593 #. Tag: accessibility::input, short desc
1594 #: files/debtags/vocabulary
1595 msgid "Input Systems"
1598 #. Tag: works-with::im, short desc
1599 #: files/debtags/vocabulary
1600 msgid "Instant Messages"
1601 msgstr "インスタントメッセージ"
1603 #. Tag: devel::ide, long desc
1604 #: files/debtags/vocabulary
1605 msgid "Integrated Development Environment"
1608 #. Facet: uitoolkit, short desc
1609 #: files/debtags/vocabulary
1610 msgid "Interface Toolkit"
1611 msgstr "インタフェースツールキット"
1613 #. Tag: devel::i18n, short desc
1614 #: files/debtags/vocabulary
1615 msgid "Internationalization"
1618 #. Tag: protocol::imap, long desc
1619 #: files/debtags/vocabulary
1621 "Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a "
1622 "server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
1623 "When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited, "
1624 "deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto "
1625 "the local computer, as POP3 does.\n"
1626 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1628 "KMail や Evolution のようなメールクライアントから、サーバ上のメールにアクセス"
1629 "するのに用いられるプロトコル、Internet Message Access Protocol。\n"
1630 "POP3 ではユーザがすべてのメッセージをローカルにダウンロードする必要があります"
1631 "が、IMAP を使用する場合はそれとは異なり、メールをサーバに残したまま、サーバ上"
1632 "でカテゴリ化・編集・削除などができます。\n"
1633 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1635 #. Tag: protocol::ip, long desc
1636 #: files/debtags/vocabulary
1638 "Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and "
1639 "the very basis of the Internet.\n"
1640 "Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-byte "
1641 "number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10). "
1642 "Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for Assigned "
1643 "Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not "
1644 "accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
1645 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
1649 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
1650 #: files/debtags/vocabulary
1652 "Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
1653 "overcomes the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is "
1654 "supposed to form the new basis of the Internet in the future, replacing IP "
1656 "Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is still "
1658 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
1662 #. Tag: protocol::irc, long desc
1663 #: files/debtags/vocabulary
1665 "Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, extensively "
1666 "used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well as "
1667 "private, one-to-one communication.\n"
1668 "IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a "
1669 "geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
1670 "servers spread over the whole world.\n"
1671 "The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
1672 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
1674 "インターネットで広く使われている、ネットワーク上でのテキストチャット用プロト"
1675 "コル、Internet Relay Chat。チャットルーム (いわゆるチャンネル) の他に、私的な"
1676 "一対一のコミュニケーションもサポートしています。\n"
1677 "IRC サーバはネットワークで組織化されているため、クライアントは地理的に近い "
1678 "IRC サーバに接続することで、その IRC サーバ自体が接続する、世界中にある他の "
1679 "IRC サーバとやりとりできます。\n"
1680 "Debian の公式のチャンネルは、フリーノードネットワークの #debian です。\n"
1681 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
1683 #. Tag: devel::interpreter, short desc
1684 #: files/debtags/vocabulary
1688 #. Tag: security::ids, short desc
1689 #: files/debtags/vocabulary
1690 msgid "Intrusion Detection"
1693 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
1694 #: files/debtags/vocabulary
1698 # TRANSLATION-FIXME: Gaelic?
1699 #. Tag: culture::irish, short desc
1700 #: files/debtags/vocabulary
1701 msgid "Irish (Gaeilge)"
1702 msgstr "アイルランド語 (ゲール語)"
1704 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
1705 #: files/debtags/vocabulary
1706 msgid "Issue Tracker"
1709 #. Tag: culture::italian, short desc
1710 #: files/debtags/vocabulary
1714 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
1715 #: files/debtags/vocabulary
1716 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
1717 msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)"
1719 #. Tag: works-with-format::json, short desc
1720 #: files/debtags/vocabulary
1724 #. Tag: protocol::jabber, short desc
1725 #: files/debtags/vocabulary
1729 #. Tag: culture::japanese, short desc
1730 #. Tag: iso15924::jpan, short desc
1731 #: files/debtags/vocabulary
1735 #. Tag: implemented-in::java, short desc
1736 #: files/debtags/vocabulary
1740 #. Tag: devel::lang:java, short desc
1741 #: files/debtags/vocabulary
1742 msgid "Java Development"
1745 #. Tag: works-with-format::json, long desc
1746 #: files/debtags/vocabulary
1747 msgid "JavaScript Object Notation"
1748 msgstr "JavaScript Object Notation"
1750 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
1751 #: files/debtags/vocabulary
1755 #. Tag: hardware::joystick, short desc
1756 #: files/debtags/vocabulary
1757 msgid "Joystick (legacy)"
1758 msgstr "ジョイスティック (廃止されたタグ)"
1760 #. Facet: junior, short desc
1761 #: files/debtags/vocabulary
1762 msgid "Junior Applications"
1763 msgstr "子供向けアプリケーション"
1765 #. Tag: suite::kde, short desc
1766 #: files/debtags/vocabulary
1770 #. Tag: iso15924::knda, short desc
1771 #: files/debtags/vocabulary
1775 #. Tag: iso15924::kana, short desc
1776 #: files/debtags/vocabulary
1780 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
1781 #: files/debtags/vocabulary
1785 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
1786 #: files/debtags/vocabulary
1788 "Kerberos is an authentication protocol for computer networks for secure "
1789 "authentication over an otherwise insecure network, using symmetric "
1790 "cryptography and a third party service provider, that is trusted both by "
1791 "client and server.\n"
1792 "The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
1793 "only a server can be sure of a client's identity, but also a client can be "
1794 "sure a connection to a server is not intercepted.\n"
1795 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1796 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1798 "Kerberos は、クライアント・サーバ双方から信頼される第三者認証局と共通鍵暗号を"
1799 "用いて、本来なら安全でないネットワーク上で安全な認証を行うための、コンピュー"
1800 "タネットワーク用認証プロトコルです。\n"
1801 "Kerberos が提供する認証機構は双方向なので、クライアントが本物であることをサー"
1802 "バが確認できるだけでなく、サーバへの接続が傍受されていないことをクライアント"
1804 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1805 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1807 #. Tag: role::kernel, short desc
1808 #: files/debtags/vocabulary
1809 msgid "Kernel and Modules"
1812 #. Tag: admin::kernel, short desc
1813 #: files/debtags/vocabulary
1814 msgid "Kernel or Modules"
1817 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
1818 #: files/debtags/vocabulary
1822 #. Tag: iso15924::khmr, short desc
1823 #: files/debtags/vocabulary
1827 #. Tag: culture::korean, short desc
1828 #. Tag: iso15924::kore, short desc
1829 #: files/debtags/vocabulary
1831 msgstr "朝鮮語 (韓国語)・朝鮮語 (韓国語) 文字"
1833 #. Tag: protocol::ldap, short desc
1834 #: files/debtags/vocabulary
1838 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
1839 #: files/debtags/vocabulary
1843 #. Tag: protocol::lpr, short desc
1844 #: files/debtags/vocabulary
1848 #. Tag: iso15924::laoo, short desc
1849 #: files/debtags/vocabulary
1853 #. Tag: hardware::laptop, short desc
1854 #: files/debtags/vocabulary
1858 #. Tag: iso15924::latn, short desc
1859 #: files/debtags/vocabulary
1863 #. Tag: culture::latvian, short desc
1864 #: files/debtags/vocabulary
1868 #. Tag: use::learning, short desc
1869 #: files/debtags/vocabulary
1873 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
1874 #: files/debtags/vocabulary
1875 msgid "Lesstif/Motif"
1876 msgstr "Lesstif/Motif"
1878 #. Tag: devel::library, short desc
1879 #: files/debtags/vocabulary
1883 #. Tag: x11::library, short desc
1884 #: files/debtags/vocabulary
1888 #. Tag: role::devel-lib, long desc
1889 #: files/debtags/vocabulary
1890 msgid "Library and header files used in software development or building."
1891 msgstr "ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリやヘッダファイル。"
1893 #. Tag: protocol::ldap, long desc
1894 #: files/debtags/vocabulary
1895 msgid "Lightweight Directory Access Protocol"
1898 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
1899 #: files/debtags/vocabulary
1900 msgid "Lightweight Directory Interchange Format"
1901 msgstr "Lightweight Directory Interchange Format"
1903 #. Tag: suite::xfce, long desc
1904 #: files/debtags/vocabulary
1905 msgid "Lightweight desktop environment for X11."
1906 msgstr "X11 用の軽量デスクトップ環境。"
1908 #. Tag: field::linguistics, short desc
1909 #: files/debtags/vocabulary
1913 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
1914 #: files/debtags/vocabulary
1918 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
1919 #: files/debtags/vocabulary
1920 msgid "Lisp Development"
1923 #. Tag: devel::docsystem, short desc
1924 #: files/debtags/vocabulary
1925 msgid "Literate Programming"
1928 #. Tag: network::load-balancing, short desc
1929 #: files/debtags/vocabulary
1930 msgid "Load Balancing"
1933 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
1934 #: files/debtags/vocabulary
1935 msgid "Log Analyzer"
1938 #. Tag: admin::logging, short desc
1939 #: files/debtags/vocabulary
1943 #. Tag: admin::login, long desc
1944 #: files/debtags/vocabulary
1945 msgid "Logging into the system"
1948 #. Tag: admin::login, short desc
1949 #. Tag: use::login, short desc
1950 #: files/debtags/vocabulary
1954 #. Tag: x11::display-manager, short desc
1955 #: files/debtags/vocabulary
1956 msgid "Login Manager"
1959 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
1960 #: files/debtags/vocabulary
1964 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
1965 #: files/debtags/vocabulary
1966 msgid "Lua Development"
1969 #. Tag: sound::sequencer, short desc
1970 #: files/debtags/vocabulary
1971 msgid "MIDI Sequencing"
1974 #. Tag: sound::midi, short desc
1975 #: files/debtags/vocabulary
1976 msgid "MIDI Software"
1977 msgstr "MIDI ソフトウェア"
1979 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
1980 #: files/debtags/vocabulary
1984 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
1985 #: files/debtags/vocabulary
1986 msgid "ML Development"
1989 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
1990 #: files/debtags/vocabulary
1994 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
1995 #: files/debtags/vocabulary
1996 msgid "MS RIFF Audio"
1999 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
2000 #: files/debtags/vocabulary
2001 msgid "MSN Messenger"
2002 msgstr "MSN Messenger"
2004 #. Tag: game::mud, long desc
2005 #: files/debtags/vocabulary
2006 msgid "MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
2007 msgstr "MUD や MOO、その他の複数プレイヤーロールプレイングゲーム (RPG)"
2009 #. Tag: devel::machinecode, short desc
2010 #: files/debtags/vocabulary
2011 msgid "Machine Code"
2014 #. Facet: made-of, short desc
2015 #: files/debtags/vocabulary
2019 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
2020 #: files/debtags/vocabulary
2021 msgid "Mail Delivery Agent"
2022 msgstr "メール配送エージェント (Mail Delivery Agent, MDA)"
2024 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
2025 #: files/debtags/vocabulary
2026 msgid "Mail Transport Agent"
2027 msgstr "メール転送エージェント (Mail Transport Agent, MTA)"
2029 #. Tag: mail::user-agent, short desc
2030 #: files/debtags/vocabulary
2031 msgid "Mail User Agent"
2032 msgstr "メールユーザエージェント (Mail User Agent, MUA)"
2034 #. Tag: mail::list, short desc
2035 #: files/debtags/vocabulary
2036 msgid "Mailing Lists"
2039 #. Tag: iso15924::mlym, short desc
2040 #: files/debtags/vocabulary
2044 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2045 #: files/debtags/vocabulary
2049 #. Tag: made-of::man, short desc
2050 #: files/debtags/vocabulary
2051 msgid "Manuals in Nroff Format"
2052 msgstr "nroff 形式のマニュアル"
2054 #. Tag: field::mathematics, short desc
2055 #: files/debtags/vocabulary
2059 #. Tag: use::measuring, short desc
2060 #: files/debtags/vocabulary
2064 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2065 #: files/debtags/vocabulary
2066 msgid "Medical Imaging"
2069 #. Tag: field::medicine, short desc
2070 #: files/debtags/vocabulary
2074 #. Tag: role::metapackage, short desc
2075 #: files/debtags/vocabulary
2079 #. Tag: junior::meta, short desc
2080 #: files/debtags/vocabulary
2081 msgid "Metapackages"
2084 #. Tag: field::meteorology, short desc
2085 #: files/debtags/vocabulary
2089 #. Tag: sound::mixer, short desc
2090 #: files/debtags/vocabulary
2094 #. Tag: devel::modelling, short desc
2095 #. Tag: science::modelling, short desc
2096 #: files/debtags/vocabulary
2100 #. Tag: hardware::modem, short desc
2101 #: files/debtags/vocabulary
2105 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2106 #: files/debtags/vocabulary
2107 msgid "Molecular Biology"
2110 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2111 #. Tag: iso15924::mong, short desc
2112 #: files/debtags/vocabulary
2114 msgstr "モンゴル語・モンゴル文字"
2116 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2117 #. Tag: use::monitor, short desc
2118 #: files/debtags/vocabulary
2122 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
2123 #: files/debtags/vocabulary
2127 #. Tag: suite::mozilla, short desc
2128 #: files/debtags/vocabulary
2132 #. Tag: suite::mozilla, long desc
2133 #: files/debtags/vocabulary
2134 msgid "Mozilla Browser and extensions"
2135 msgstr "Mozilla ウェブブラウザおよびその拡張"
2137 #. Tag: game::mud, short desc
2138 #: files/debtags/vocabulary
2139 msgid "Multiplayer RPG"
2140 msgstr "複数プレイヤー RPG"
2142 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
2143 #: files/debtags/vocabulary
2144 msgid "Musepack Audio"
2145 msgstr "Musepack 音声"
2147 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
2148 #: files/debtags/vocabulary
2149 msgid "Music Notation"
2152 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
2153 #: files/debtags/vocabulary
2157 #. Tag: iso15924::mymr, short desc
2158 #: files/debtags/vocabulary
2159 msgid "Myanmar (Burmese)"
2162 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2163 #: files/debtags/vocabulary
2167 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2168 #: files/debtags/vocabulary
2172 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2173 #: files/debtags/vocabulary
2174 msgid "NO IPv6 support"
2175 msgstr "IPv6 サポートなし"
2177 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2178 #: files/debtags/vocabulary
2180 msgstr "Ncurses TUI"
2182 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2183 #. Tag: admin::TODO, short desc
2184 #. Tag: culture::TODO, short desc
2185 #. Tag: devel::TODO, short desc
2186 #. Tag: field::TODO, short desc
2187 #. Tag: game::TODO, short desc
2188 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2189 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2190 #. Tag: interface::TODO, short desc
2191 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2192 #. Tag: junior::TODO, short desc
2193 #. Tag: mail::TODO, short desc
2194 #. Tag: office::TODO, short desc
2195 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2196 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2197 #. Tag: scope::TODO, short desc
2198 #. Tag: role::TODO, short desc
2199 #. Tag: security::TODO, short desc
2200 #. Tag: sound::TODO, short desc
2201 #. Tag: special::TODO, short desc
2202 #. Tag: suite::TODO, short desc
2203 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2204 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2205 #. Tag: use::TODO, short desc
2206 #. Tag: web::TODO, short desc
2207 #. Tag: network::TODO, short desc
2208 #. Tag: x11::TODO, short desc
2209 #: files/debtags/vocabulary
2210 msgid "Need an extra tag"
2213 #. Tag: suite::netscape, short desc
2214 #: files/debtags/vocabulary
2215 msgid "Netscape Navigator"
2216 msgstr "Netscape Navigator"
2218 # TRANSLATOR'S COMMENT: "(be) attached to" の主語は user であるかのように読めるのだが……。
2219 #. Tag: protocol::nfs, long desc
2220 #: files/debtags/vocabulary
2222 "Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems in "
2223 "1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a "
2224 "distributed file system, allows a user on a client computer to access files "
2225 "over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
2226 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2228 "Network File System は、元々 Sun Microsystems が 1984 年に開発したプロトコル"
2229 "で、RFC 1094、1813、3530 (これは RFC 3010 を廃止しました) で分散ファイルシス"
2230 "テムとして定義されています。このプロトコルを用いると、クライアントコンピュー"
2231 "タ上のユーザは、あたかもローカルディスクに取り付けられたものであるかのよう"
2232 "に、ネットワーク越しに容易にファイルにアクセスできます。\n"
2233 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2235 #. Tag: protocol::nntp, long desc
2236 #: files/debtags/vocabulary
2238 "Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet "
2239 "articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used among "
2240 "NNTP servers to transfer articles.\n"
2241 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: "
2242 "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
2245 #. Facet: protocol, short desc
2246 #: files/debtags/vocabulary
2247 msgid "Network Protocol"
2248 msgstr "ネットワークプロトコル"
2250 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2251 #: files/debtags/vocabulary
2252 msgid "Network Traffic"
2253 msgstr "ネットワークトラフィック"
2255 #. Tag: netcomm, short desc
2256 #: files/debtags/vocabulary
2257 msgid "Network and Communication"
2260 #. Facet: network, short desc
2261 #: files/debtags/vocabulary
2263 msgstr "ネットワークの利用方法"
2265 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2266 #: files/debtags/vocabulary
2270 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2271 #: files/debtags/vocabulary
2275 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2276 #: files/debtags/vocabulary
2277 msgid "Norwegian Bokmaal"
2278 msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
2280 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2281 #: files/debtags/vocabulary
2282 msgid "Norwegian Nynorsk"
2283 msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
2285 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2286 #: files/debtags/vocabulary
2287 msgid "Not yet tagged packages with a"
2288 msgstr "a で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2290 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2291 #: files/debtags/vocabulary
2292 msgid "Not yet tagged packages with b"
2293 msgstr "b で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2295 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2296 #: files/debtags/vocabulary
2297 msgid "Not yet tagged packages with c"
2298 msgstr "c で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2300 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2301 #: files/debtags/vocabulary
2302 msgid "Not yet tagged packages with d"
2303 msgstr "d で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2305 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2306 #: files/debtags/vocabulary
2307 msgid "Not yet tagged packages with e"
2308 msgstr "e で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2310 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2311 #: files/debtags/vocabulary
2312 msgid "Not yet tagged packages with f"
2313 msgstr "f で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2315 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2316 #: files/debtags/vocabulary
2317 msgid "Not yet tagged packages with g"
2318 msgstr "g で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2320 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2321 #: files/debtags/vocabulary
2322 msgid "Not yet tagged packages with h"
2323 msgstr "h で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2325 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2326 #: files/debtags/vocabulary
2327 msgid "Not yet tagged packages with i"
2328 msgstr "i で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2330 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2331 #: files/debtags/vocabulary
2332 msgid "Not yet tagged packages with j"
2333 msgstr "j で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2335 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2336 #: files/debtags/vocabulary
2337 msgid "Not yet tagged packages with k"
2338 msgstr "k で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2340 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2341 #: files/debtags/vocabulary
2342 msgid "Not yet tagged packages with l"
2343 msgstr "l で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2345 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2346 #: files/debtags/vocabulary
2347 msgid "Not yet tagged packages with m"
2348 msgstr "m で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2350 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2351 #: files/debtags/vocabulary
2352 msgid "Not yet tagged packages with n"
2353 msgstr "n で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2355 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2356 #: files/debtags/vocabulary
2357 msgid "Not yet tagged packages with o"
2358 msgstr "o で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2360 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2361 #: files/debtags/vocabulary
2362 msgid "Not yet tagged packages with p"
2363 msgstr "p で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2365 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2366 #: files/debtags/vocabulary
2367 msgid "Not yet tagged packages with q"
2368 msgstr "q で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2370 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2371 #: files/debtags/vocabulary
2372 msgid "Not yet tagged packages with r"
2373 msgstr "r で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2375 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2376 #: files/debtags/vocabulary
2377 msgid "Not yet tagged packages with s"
2378 msgstr "s で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2380 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2381 #: files/debtags/vocabulary
2382 msgid "Not yet tagged packages with t"
2383 msgstr "t で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2385 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2386 #: files/debtags/vocabulary
2387 msgid "Not yet tagged packages with u"
2388 msgstr "u で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2390 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2391 #: files/debtags/vocabulary
2392 msgid "Not yet tagged packages with v"
2393 msgstr "v で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2395 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2396 #: files/debtags/vocabulary
2397 msgid "Not yet tagged packages with w"
2398 msgstr "w で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2400 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2401 #: files/debtags/vocabulary
2402 msgid "Not yet tagged packages with x"
2403 msgstr "x で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2405 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2406 #: files/debtags/vocabulary
2407 msgid "Not yet tagged packages with y"
2408 msgstr "y で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2410 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2411 #: files/debtags/vocabulary
2412 msgid "Not yet tagged packages with z"
2413 msgstr "z で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2415 #. Tag: mail::notification, short desc
2416 #: files/debtags/vocabulary
2417 msgid "Notification"
2420 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2421 #: files/debtags/vocabulary
2422 msgid "Nucleic Acids"
2425 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
2426 #: files/debtags/vocabulary
2430 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
2431 #: files/debtags/vocabulary
2432 msgid "OCaml Development"
2435 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
2436 #: files/debtags/vocabulary
2437 msgid "ODF, Open Document Format"
2438 msgstr "Open Document Format (ODF)"
2440 #. Tag: protocol::oscar, short desc
2441 #: files/debtags/vocabulary
2442 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
2443 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
2445 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
2446 #: files/debtags/vocabulary
2448 msgstr "Objective C"
2450 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
2451 #: files/debtags/vocabulary
2452 msgid "Objective-C Development"
2453 msgstr "Objective C での開発"
2455 #. Tag: special::obsolete, short desc
2456 #: files/debtags/vocabulary
2457 msgid "Obsolete Packages"
2460 #. Tag: office, short desc
2461 #: files/debtags/vocabulary
2462 msgid "Office Software"
2463 msgstr "オフィス用ソフトウェア"
2465 #. Facet: office, short desc
2466 #: files/debtags/vocabulary
2467 msgid "Office and business"
2470 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
2471 #: files/debtags/vocabulary
2472 msgid "Ogg Theora Video"
2473 msgstr "Ogg Theora 映像"
2475 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
2476 #: files/debtags/vocabulary
2477 msgid "Ogg Vorbis Audio"
2478 msgstr "Ogg Vorbis 音声"
2480 #. Tag: suite::opie, short desc
2481 #: files/debtags/vocabulary
2482 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
2483 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
2485 #. Tag: protocol::oscar, long desc
2486 #: files/debtags/vocabulary
2488 "Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by "
2489 "AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9 of "
2490 "the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
2491 "OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
2492 "documentation, clients that connect to AIM or ICQ have to rely on "
2493 "information that has been reverse-engineered.\n"
2494 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
2497 "AOL のインスタントメッセージングネットワーク (AIM) で使用されるインスタント"
2498 "メッセージングプロトコル、Open System for CommunicAtion in Realtime。ICQ IM "
2499 "ネットワークのプロトコルのバージョン 7、8、9 も OSCAR プロトコルのインスタン"
2501 "OSCAR はプロプライエタリなバイナリのプロトコルです。公式のドキュメントはない"
2502 "ので、AIM や ICQ に接続するクライアントは、リバースエンジニアリングによって得"
2503 "られた情報に依存せざるをえません。\n"
2504 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
2507 #. Tag: suite::openoffice, short desc
2508 #: files/debtags/vocabulary
2509 msgid "OpenOffice.org"
2510 msgstr "OpenOffice.org"
2512 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
2513 #: files/debtags/vocabulary
2514 msgid "Optical Character Recognition"
2517 #. Tag: iso15924::orya, short desc
2518 #: files/debtags/vocabulary
2522 #. Tag: made-of::pdf, short desc
2523 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
2524 #: files/debtags/vocabulary
2525 msgid "PDF Documents"
2528 #. Tag: implemented-in::php, short desc
2529 #: files/debtags/vocabulary
2533 #. Tag: devel::lang:php, short desc
2534 #: files/debtags/vocabulary
2535 msgid "PHP Development"
2538 #. Tag: works-with-format::png, short desc
2539 #: files/debtags/vocabulary
2540 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
2541 msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
2543 #. Tag: protocol::pop3, short desc
2544 #: files/debtags/vocabulary
2548 #. Tag: mail::pop, short desc
2549 #: files/debtags/vocabulary
2550 msgid "POP3 Protocol"
2553 #. Tag: devel::lang:posix-shell, short desc
2554 #: files/debtags/vocabulary
2558 #. Tag: admin::package-management, short desc
2559 #: files/debtags/vocabulary
2560 msgid "Package Management"
2563 #. Tag: works-with::software:package, short desc
2564 #: files/debtags/vocabulary
2565 msgid "Packaged Software"
2566 msgstr "パッケージ化されたソフトウェア"
2568 #. Tag: biology::emboss, long desc
2569 #: files/debtags/vocabulary
2570 msgid "Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
2572 "European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS) 関連のパッケージ。"
2574 #. Tag: special::obsolete, long desc
2575 #: files/debtags/vocabulary
2577 "Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade "
2578 "purposes (merged / split packages)"
2580 "もう使われていないパッケージ、またはアップグレードのために残されているだけの"
2581 "パッケージ (マージや分割が行われたパッケージ)"
2583 #. Tag: role::kernel, long desc
2584 #: files/debtags/vocabulary
2585 msgid "Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
2587 "オペレーティングシステムのカーネルやカーネルモジュールのみを含むパッケージ。"
2589 #. Tag: role::metapackage, long desc
2590 #: files/debtags/vocabulary
2591 msgid "Packages that install suites of other packages."
2592 msgstr "他のいくつかのパッケージをまとめてインストールするパッケージ。"
2594 #. Tag: role::dummy, long desc
2595 #: files/debtags/vocabulary
2596 msgid "Packages used for upgrades and transitions."
2597 msgstr "アップグレードや移行のために使用されるパッケージ。"
2599 #. Tag: devel::packaging, short desc
2600 #: files/debtags/vocabulary
2604 #. Tag: devel::code-generator, long desc
2605 #: files/debtags/vocabulary
2606 msgid "Parser, lexer and other code generators"
2607 msgstr "パーサやレキサ、その他のコード生成ツール"
2609 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
2610 #: files/debtags/vocabulary
2611 msgid "Pascal Development"
2612 msgstr "Pascal での開発"
2614 #. Tag: works-with::people, short desc
2615 #: files/debtags/vocabulary
2619 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
2620 #: files/debtags/vocabulary
2624 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
2625 #: files/debtags/vocabulary
2626 msgid "Perl Development"
2629 #. Tag: works-with::pim, short desc
2630 #: files/debtags/vocabulary
2631 msgid "Personal Information"
2634 #. Tag: field::physics, short desc
2635 #: files/debtags/vocabulary
2639 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
2640 #: files/debtags/vocabulary
2644 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
2645 #: files/debtags/vocabulary
2646 msgid "Pike Development"
2649 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
2650 #: files/debtags/vocabulary
2654 #. Tag: game::platform, short desc
2655 #: files/debtags/vocabulary
2659 #. Tag: sound::player, short desc
2660 #: files/debtags/vocabulary
2664 #. Tag: use::playing, short desc
2665 #: files/debtags/vocabulary
2666 msgid "Playing Media"
2669 #. Tag: works-with::unicode, long desc
2670 #: files/debtags/vocabulary
2672 "Please do not tag programs with simple unicode support, doing so would make "
2673 "this tag useless. Ultimately all applications should have unicode support."
2675 "単に Unicode をサポートしているだけのプログラムにこのタグをつけないでくださ"
2676 "い。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的に"
2677 "は、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。"
2679 #. Tag: science::plotting, short desc
2680 #: files/debtags/vocabulary
2684 #. Tag: role::plugin, short desc
2685 #: files/debtags/vocabulary
2689 #. Tag: culture::polish, short desc
2690 #: files/debtags/vocabulary
2694 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
2695 #: files/debtags/vocabulary
2696 msgid "Popular format for phylogenetic trees."
2697 msgstr "よく用いられる系統樹のファイル形式。"
2699 #. Tag: web::portal, short desc
2700 #: files/debtags/vocabulary
2704 #. Tag: culture::portuguese, short desc
2705 #: files/debtags/vocabulary
2709 #. Tag: protocol::pop3, long desc
2710 #: files/debtags/vocabulary
2712 "Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server, "
2713 "designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
2714 "In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not "
2715 "supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support "
2716 "multiple mailboxes for one account on the server.\n"
2717 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2718 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2720 "インターネットに断続的にしかアクセスできないユーザ向けに設計された、メール"
2721 "サーバからメールをダウンロードするためのプロトコル、Post Office Protocol。\n"
2722 "同一サーバ上の単一アカウントが複数のメールボックスを持つことは POP3 ではサ"
2723 "ポートされていないので、IMAP サーバの場合とは対照的に、POP3 を用いてダウン"
2724 "ロードされるメッセージは、ダウンロード後はサーバに残るという仮定はされていま"
2726 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2727 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2729 #. Tag: security::forensics, long desc
2730 #: files/debtags/vocabulary
2731 msgid "Post-mortem analysis of intrusions."
2732 msgstr "侵入を受けたときの事後解析ツール。"
2734 #. Tag: made-of::postscript, short desc
2735 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
2736 #: files/debtags/vocabulary
2740 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
2741 #: files/debtags/vocabulary
2745 #. Tag: admin::power-management, short desc
2746 #. Tag: hardware::power, short desc
2747 #: files/debtags/vocabulary
2748 msgid "Power Management"
2751 #. Tag: office::presentation, short desc
2752 #: files/debtags/vocabulary
2753 msgid "Presentation"
2756 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
2757 #: files/debtags/vocabulary
2761 #. Tag: hardware::printer, short desc
2762 #: files/debtags/vocabulary
2766 #. Tag: use::printing, short desc
2767 #: files/debtags/vocabulary
2771 #. Tag: security::privacy, short desc
2772 #: files/debtags/vocabulary
2776 #. Tag: devel::profiler, short desc
2777 #: files/debtags/vocabulary
2781 #. Tag: devel::profiler, long desc
2782 #: files/debtags/vocabulary
2783 msgid "Profiling and optimization tools."
2784 msgstr "プロファイリングや最適化を行うツール。"
2786 #. Tag: role::program, short desc
2787 #: files/debtags/vocabulary
2791 #. Tag: devel::modelling, long desc
2792 #: files/debtags/vocabulary
2794 "Programs and libraries that support creation of software models with "
2795 "modelling languages like UML or OCL."
2797 "UML や OCL などのモデリング言語を用いたソフトウェアモデルの作成をサポートする"
2800 #. Tag: office::project-management, short desc
2801 #: files/debtags/vocabulary
2802 msgid "Project Management"
2805 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
2806 #: files/debtags/vocabulary
2807 msgid "Prolog Development"
2808 msgstr "Prolog での開発"
2810 #. Tag: biology::peptidic, short desc
2811 #: files/debtags/vocabulary
2815 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
2816 #: files/debtags/vocabulary
2817 msgid "Protocol for accessing MySQL database server."
2818 msgstr "MySQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2820 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
2821 #: files/debtags/vocabulary
2822 msgid "Protocol for accessing PostgreSQL database server."
2823 msgstr "PostgreSQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2825 #. Tag: use::proxying, short desc
2826 #: files/debtags/vocabulary
2830 #. Tag: science::publishing, short desc
2831 #: files/debtags/vocabulary
2835 #. Tag: culture::punjabi, short desc
2836 #: files/debtags/vocabulary
2840 #. Facet: use, short desc
2841 #: files/debtags/vocabulary
2845 #. Tag: game::puzzle, short desc
2846 #: files/debtags/vocabulary
2850 #. Tag: implemented-in::python, short desc
2851 #: files/debtags/vocabulary
2855 #. Tag: devel::lang:python, short desc
2856 #: files/debtags/vocabulary
2857 msgid "Python Development"
2858 msgstr "Python での開発"
2860 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
2861 #: files/debtags/vocabulary
2865 #. Tag: protocol::radius, short desc
2866 #: files/debtags/vocabulary
2870 #. Tag: devel::rcs, long desc
2871 #: files/debtags/vocabulary
2872 msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
2873 msgstr "リビジョン管理システム (RCS) やソフトウェア構成管理 (SCM)"
2875 #. Tag: devel::rpc, short desc
2876 #: files/debtags/vocabulary
2880 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
2881 #: files/debtags/vocabulary
2882 msgid "RSS Rich Site Summary"
2883 msgstr "Rich Site Summary (RSS)"
2885 #. Tag: game::sport:racing, short desc
2886 #: files/debtags/vocabulary
2890 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
2891 #: files/debtags/vocabulary
2892 msgid "Raster Image"
2895 #. Tag: sound::recorder, short desc
2896 #: files/debtags/vocabulary
2900 #. Tag: admin::forensics, long desc
2901 #: files/debtags/vocabulary
2903 "Recovering lost or damaged data. This tag will be split into admin::recovery "
2904 "and security::forensics."
2906 "喪失・損傷したデータの復旧。このタグは admin::recovery と security::"
2907 "forensics に分割予定です。"
2909 #. Tag: field::religion, short desc
2910 #: files/debtags/vocabulary
2914 #. Tag: protocol::radius, long desc
2915 #: files/debtags/vocabulary
2917 "Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication, "
2918 "authorization and accounting of network access, mostly used by Internet "
2919 "service providers to handle dial-up Internet connections.\n"
2920 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
2924 #. Tag: devel::rpc, long desc
2925 #: files/debtags/vocabulary
2926 msgid "Remote Procedure Call, Network transparent programming"
2927 msgstr "リモートプロシージャコールやネットワーク透過なプログラミング"
2929 #. Tag: hardware::opengl, short desc
2930 #: files/debtags/vocabulary
2931 msgid "Requires video hardware acceleration"
2932 msgstr "ビデオカードのハードウェアアクセラレーションが必要"
2934 #. Tag: devel::rcs, short desc
2935 #: files/debtags/vocabulary
2936 msgid "Revision Control"
2939 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
2940 #: files/debtags/vocabulary
2941 msgid "Rogue-like RPG"
2942 msgstr "Rogue 風 RPG"
2944 #. Facet: role, short desc
2945 #: files/debtags/vocabulary
2949 #. Tag: game::rpg, short desc
2950 #: files/debtags/vocabulary
2951 msgid "Role-playing"
2952 msgstr "ロールプレイングゲーム (RPG)"
2954 #. Tag: culture::romanian, short desc
2955 #: files/debtags/vocabulary
2959 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
2960 #: files/debtags/vocabulary
2962 "Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools that work with a "
2963 "stream of network packets."
2965 "ルータ・シェイパ・スニファ・ファイアウォールや、ネットワークパケットのスト"
2968 #. Tag: use::routing, short desc
2969 #. Tag: network::routing, short desc
2970 #: files/debtags/vocabulary
2974 #. Tag: suite::roxen, short desc
2975 #: files/debtags/vocabulary
2979 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
2980 #: files/debtags/vocabulary
2984 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
2985 #: files/debtags/vocabulary
2986 msgid "Ruby Development"
2989 #. Tag: works-with::software:running, short desc
2990 #: files/debtags/vocabulary
2991 msgid "Running Programs"
2994 #. Tag: interface::daemon, long desc
2995 #: files/debtags/vocabulary
2997 "Runs in background, only a control interface is provided, usually on "
3000 "バックグラウンドで実行されるプログラムで、制御用のインタフェースのみが、通常"
3003 #. Tag: devel::runtime, short desc
3004 #: files/debtags/vocabulary
3005 msgid "Runtime Support"
3008 #. Tag: devel::runtime, long desc
3009 #: files/debtags/vocabulary
3010 msgid "Runtime environments of various languages and systems."
3011 msgstr "様々な言語やシステムのための実行時環境。"
3013 #. Tag: culture::russian, short desc
3014 #: files/debtags/vocabulary
3018 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
3019 #: files/debtags/vocabulary
3023 #. Tag: protocol::sftp, short desc
3024 #: files/debtags/vocabulary
3028 #. Tag: made-of::sgml, short desc
3029 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
3030 #: files/debtags/vocabulary
3031 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3032 msgstr "Standard Generalized Markup Language (SGML)"
3034 #. Tag: protocol::smb, short desc
3035 #: files/debtags/vocabulary
3039 #. Tag: protocol::smtp, short desc
3040 #: files/debtags/vocabulary
3044 #. Tag: mail::smtp, short desc
3045 #: files/debtags/vocabulary
3046 msgid "SMTP Protocol"
3049 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3050 #: files/debtags/vocabulary
3054 #. Tag: protocol::soap, short desc
3055 #: files/debtags/vocabulary
3059 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3060 #: files/debtags/vocabulary
3064 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3065 #: files/debtags/vocabulary
3069 # FIXME: encrypting -> encrypted?
3070 #. Tag: protocol::sftp, long desc
3071 #: files/debtags/vocabulary
3073 "SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file exchange "
3074 "and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
3075 "SFTP provides a complete set of file system operations, different from its "
3076 "predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than the "
3077 "name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH "
3079 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
3081 "安全でないネットワーク上で、SSH プロトコルを用いて、安全で暗号化されたファイ"
3082 "ル交換やファイル操作を行うためのプロトコル、SSH File Transfer Protocol。\n"
3083 "前身となる SCP ではファイル転送のみが可能だったのに対し、SFTP では、完全な"
3084 "ファイルシステム操作一式が提供されています。名前からは、「SSH チャネルを通じ"
3085 "て実行されるバージョンの FTP プロトコル」ととられそうですが、SFTP はそのよう"
3087 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
3089 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3090 #: files/debtags/vocabulary
3094 #. Tag: made-of::svg, short desc
3095 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3096 #: files/debtags/vocabulary
3097 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3098 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
3100 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3101 #: files/debtags/vocabulary
3102 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3103 msgstr "ShockWave Flash (SWF)"
3105 #. Tag: suite::samba, short desc
3106 #: files/debtags/vocabulary
3110 #. Tag: use::scanning, short desc
3111 #. Tag: network::scanner, short desc
3112 #: files/debtags/vocabulary
3116 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3117 #: files/debtags/vocabulary
3121 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3122 #: files/debtags/vocabulary
3123 msgid "Scheme Development"
3124 msgstr "Scheme での開発"
3126 #. Tag: science, short desc
3127 #. Facet: science, short desc
3128 #: files/debtags/vocabulary
3132 #. Facet: scope, short desc
3133 #: files/debtags/vocabulary
3137 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3138 #: files/debtags/vocabulary
3139 msgid "Screen Magnification"
3142 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3143 #: files/debtags/vocabulary
3144 msgid "Screen Reading"
3145 msgstr "スクリーンリーダ (画面読み上げソフト)"
3147 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3148 #: files/debtags/vocabulary
3149 msgid "Screen Saver"
3152 #. Tag: web::scripting, short desc
3153 #: files/debtags/vocabulary
3157 #. Tag: web::search-engine, short desc
3158 #: files/debtags/vocabulary
3159 msgid "Search Engine"
3162 #. Tag: use::searching, short desc
3163 #: files/debtags/vocabulary
3167 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3168 #: files/debtags/vocabulary
3169 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3170 msgstr "ユーザが直接インストールすることはない補助的なパッケージ"
3172 #. Tag: protocol::ssh, long desc
3173 #: files/debtags/vocabulary
3175 "Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH can "
3176 "be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
3177 "otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as the "
3178 "name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
3180 "SSH authentication can be done with password or, which is the preferred "
3181 "mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
3182 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
3184 "安全で暗号化されたネットワーク接続のためのプロトコル、Secure Shell。SSH は、"
3185 "本来なら安全でないプロトコル上で、SSH チャネルを通じて、SSH サーバを立ててい"
3186 "るリモートホストにおいてプログラムを実行するのに利用できます。名前が示すとお"
3187 "り、主な用途は、リモートサーバにおいて、暗号化されたログインやシェルアクセス"
3189 "SSH の認証には、パスワードか、(より好ましい方法である) 公開鍵・秘密鍵を用いた"
3190 "非対称鍵暗号を用いることができます。\n"
3191 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
3193 #. Tag: protocol::ssl, long desc
3194 #: files/debtags/vocabulary
3196 "Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides "
3197 "secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate "
3198 "the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and "
3199 "to secure the communications channel.\n"
3200 "Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be "
3201 "transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an \"S"
3202 "\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
3203 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3205 "インターネット上で、安全で暗号化された通信を提供するためのプロトコル、Secure "
3206 "Socket Layer/Transport Layer Security。SSL/TLS は、サービス提供者 (インター"
3207 "ネットバンキングサーバなど) が本物であることの証明や、通信チャネルを保護する"
3209 "FTP、HTTP、IMAP、SMTP などの本来なら安全でないプロトコルは、SSL/TLS 上で送信"
3210 "することで、送信データを保護できます。この場合、HTTPS や FTPS というように、"
3211 "プロトコル名に「S」が付けられます。\n"
3212 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3214 #. Facet: security, short desc
3215 #: files/debtags/vocabulary
3219 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
3220 #: files/debtags/vocabulary
3221 msgid "Sequence analysis software."
3222 msgstr "DNA 配列解析ソフトウェア。"
3224 #. Tag: culture::serbian, short desc
3225 #: files/debtags/vocabulary
3229 #. Tag: web::server, short desc
3230 #. Tag: network::server, short desc
3231 #: files/debtags/vocabulary
3235 #. Tag: protocol::smb, long desc
3236 #: files/debtags/vocabulary
3238 "Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
3239 "sharing over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common "
3240 "Internet File System) is a synonym for SMB.\n"
3241 "Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-engineered "
3242 "the protocol and developed both client and server programs for better "
3243 "interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
3244 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3247 "主に Microsoft Windows(TM) が利用する、ネットワーク経由でのファイルアクセスと"
3248 "プリンタ共有を提供するプロトコル、Server Message Block。CIFS (Common "
3249 "Internet File System) は SMB の同義語です。\n"
3250 "SMB はプロプライエタリなプロトコルですが、Samba プロジェクトがプロトコルをリ"
3251 "バースエンジニアリングし、Unix/Windows 混在ネットワークでよりよい相互運用を実"
3252 "現するためのクライアントプログラムとサーバプログラムの両方を開発しました。\n"
3253 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3256 #. Tag: network::service, short desc
3257 #: files/debtags/vocabulary
3261 #. Facet: special, short desc
3262 #: files/debtags/vocabulary
3263 msgid "Service tags"
3266 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3267 #: files/debtags/vocabulary
3268 msgid "Shared Library"
3271 #. Tag: role::shared-lib, long desc
3272 #: files/debtags/vocabulary
3273 msgid "Shared libraries used by one or more programs."
3274 msgstr "1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
3276 # FIXME: "from where" is odd. Should be either "from which" or "where".
3277 #. Tag: protocol::smtp, long desc
3278 #: files/debtags/vocabulary
3280 "Simple Mail Transfer Protocol, a protocol for transmitting emails over the "
3282 "Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server "
3283 "until an email arrives at its destination, from where it is usually "
3284 "retrieved via POP3 or IMAP.\n"
3285 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3286 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3288 "インターネットでメールを送信するためのプロトコル、簡易メール転送プロトコル "
3289 "(Simple Mail Transfer Protocol)。\n"
3290 "メールが目的地に届くまで、各 SMTP サーバは SMTP を利用してメールを次のメール"
3291 "サーバに配送します。目的地に到着すると、通常、POP3 か IMAP でユーザがメールを"
3293 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3294 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3296 #. Tag: protocol::snmp, long desc
3297 #: files/debtags/vocabulary
3299 "Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol suite "
3300 "and used for monitoring or configuring network devices.\n"
3301 "SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
3302 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: "
3303 "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
3306 #. Tag: protocol::soap, long desc
3307 #: files/debtags/vocabulary
3309 "Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between "
3310 "different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
3311 "usually sent over HTTP.\n"
3312 "SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to "
3313 "utilize Google's searching engine from client applications.\n"
3314 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
3316 "同一ネットワーク内の異なるコンピュータの間でメッセージを交換するためのプロト"
3317 "コル、Simple Object Access Protocol。メッセージは XML で符号化され、通常は "
3319 "SOAP は、ウェブサービスに対する API を提供するのに用いられます。例としては、"
3320 "クライアントアプリケーションから Google の検索エンジンを利用するための "
3321 "Google API があります。\n"
3322 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
3324 #. Tag: use::simulating, short desc
3325 #: files/debtags/vocabulary
3329 #. Tag: game::simulation, short desc
3330 #: files/debtags/vocabulary
3332 msgstr "シミュレーションゲーム"
3334 #. Tag: iso15924::sinh, short desc
3335 #: files/debtags/vocabulary
3339 #. Tag: culture::slovak, short desc
3340 #: files/debtags/vocabulary
3344 #. Facet: devel, short desc
3345 #: files/debtags/vocabulary
3346 msgid "Software Development"
3349 #. Tag: use::analysing, long desc
3350 #: files/debtags/vocabulary
3351 msgid "Software for turning data into knowledge."
3352 msgstr "データを知識に変えるためのソフトウェア。"
3354 #. Tag: mail::user-agent, long desc
3355 #: files/debtags/vocabulary
3356 msgid "Software that allows users to access e-mail."
3357 msgstr "ユーザが電子メールを読むのに用いるソフトウェア。"
3359 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
3360 #: files/debtags/vocabulary
3361 msgid "Software that delivers mail to users' mailboxes."
3362 msgstr "メールをユーザのメールボックスに配送するソフトウェア。"
3364 #. Tag: mail::notification, long desc
3365 #: files/debtags/vocabulary
3366 msgid "Software that notifies users about status of mailbox."
3367 msgstr "ユーザにメールボックスの状態を通知するソフトウェア。"
3369 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
3370 #: files/debtags/vocabulary
3372 "Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
3374 "システムやネットワークをまたいでメールのルーティングや送信を行うソフトウェ"
3377 #. Tag: biology::peptidic, long desc
3378 #: files/debtags/vocabulary
3380 "Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
3381 msgstr "アミノ酸の連なり、つまりペプチドやタンパク質を扱うソフトウェア。"
3383 # FIXME: 連なったものが核酸なので、sequences of は不要?
3384 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
3385 #: files/debtags/vocabulary
3387 "Software that works with sequences of nucleic acids: DNA, RNA but also non-"
3388 "natural nucleic acids such as PNA or LNA."
3390 "核酸、つまり DNA、RNA、さらには自然界に存在しない PNA や LNA などを扱うソフト"
3393 #. Tag: field::biology:structural, long desc
3394 #: files/debtags/vocabulary
3395 msgid "Software useful to model tridimentional structures."
3396 msgstr "3 次元構造のモデリングをするのに有用なソフトウェア。"
3398 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
3399 #: files/debtags/vocabulary
3400 msgid "Software useful to molecular cloning and related wet biology."
3402 "分子クローニングやそれに関連するウェットバイオロジーにとって有用なソフトウェ"
3405 #. Facet: sound, short desc
3406 #: files/debtags/vocabulary
3407 msgid "Sound and Music"
3410 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3411 #. Tag: role::source, short desc
3412 #: files/debtags/vocabulary
3416 #. Tag: devel::editor, short desc
3417 #: files/debtags/vocabulary
3418 msgid "Source Editor"
3421 #. Tag: culture::spanish, short desc
3422 #: files/debtags/vocabulary
3426 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3427 #: files/debtags/vocabulary
3428 msgid "Speech Recognition"
3431 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3432 #. Tag: sound::speech, short desc
3433 #: files/debtags/vocabulary
3434 msgid "Speech Synthesis"
3437 #. Tag: game::sport, short desc
3438 #: files/debtags/vocabulary
3442 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3443 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3444 #: files/debtags/vocabulary
3448 #. Tag: role::data, short desc
3449 #: files/debtags/vocabulary
3450 msgid "Standalone Data"
3451 msgstr "単独で意味をもつデータ"
3453 #. Tag: field::statistics, short desc
3454 #: files/debtags/vocabulary
3458 #. Tag: hardware::storage, short desc
3459 #: files/debtags/vocabulary
3463 #. Tag: use::storing, short desc
3464 #: files/debtags/vocabulary
3468 #. Tag: game::strategy, short desc
3469 #: files/debtags/vocabulary
3473 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3474 #: files/debtags/vocabulary
3475 msgid "Structural Biology"
3478 #. Tag: scope::suite, short desc
3479 #: files/debtags/vocabulary
3481 msgstr "スイート (統合環境)"
3483 #. Facet: works-with-format, short desc
3484 #: files/debtags/vocabulary
3485 msgid "Supports Format"
3488 #. Tag: culture::swedish, short desc
3489 #: files/debtags/vocabulary
3493 #. Tag: iso15924::zsym, short desc
3494 #: files/debtags/vocabulary
3498 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3499 #: files/debtags/vocabulary
3500 msgid "Synchronisation"
3503 #. Tag: iso15924::syrc, short desc
3504 #: files/debtags/vocabulary
3508 #. Facet: admin, short desc
3509 #: files/debtags/vocabulary
3510 msgid "System Administration"
3513 #. Tag: admin::boot, short desc
3514 #: files/debtags/vocabulary
3518 #. Tag: admin::install, short desc
3519 #: files/debtags/vocabulary
3520 msgid "System Installation"
3521 msgstr "システムのインストール"
3523 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3524 #: files/debtags/vocabulary
3528 #. Tag: system, short desc
3529 #: files/debtags/vocabulary
3530 msgid "System Software and Maintainance"
3531 msgstr "システムソフトウェアやシステム保守"
3533 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3534 #: files/debtags/vocabulary
3538 #. Tag: protocol::telnet, long desc
3539 #: files/debtags/vocabulary
3541 "TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
3542 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
3545 #. Tag: protocol::tftp, short desc
3546 #: files/debtags/vocabulary
3550 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3551 #: files/debtags/vocabulary
3552 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3553 msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
3555 #. Tag: iso15924::tavt, short desc
3556 #: files/debtags/vocabulary
3560 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3561 #: files/debtags/vocabulary
3565 #. Tag: culture::tajik, short desc
3566 #: files/debtags/vocabulary
3570 #. Tag: culture::tamil, short desc
3571 #. Tag: iso15924::taml, short desc
3572 #: files/debtags/vocabulary
3576 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3577 #: files/debtags/vocabulary
3578 msgid "Tar Archives"
3581 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3582 #: files/debtags/vocabulary
3583 msgid "Tcl Development"
3586 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3587 #: files/debtags/vocabulary
3588 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3589 msgstr "Tool Command Language (Tcl)"
3591 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3592 #: files/debtags/vocabulary
3596 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3597 #: files/debtags/vocabulary
3598 msgid "TeX and LaTeX"
3599 msgstr "TeX や LaTeX"
3601 #. Tag: made-of::tex, short desc
3602 #: files/debtags/vocabulary
3603 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3604 msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
3606 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3607 #: files/debtags/vocabulary
3611 #. Tag: iso15924::telu, short desc
3612 #: files/debtags/vocabulary
3616 #. Tag: x11::terminal, short desc
3617 #: files/debtags/vocabulary
3618 msgid "Terminal Emulator"
3621 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3622 #: files/debtags/vocabulary
3623 msgid "Testing and QA"
3626 #. Tag: game::tetris, short desc
3627 #: files/debtags/vocabulary
3629 msgstr "テトリス風 (落ち物) ゲーム"
3631 #. Tag: works-with::text, short desc
3632 #: files/debtags/vocabulary
3636 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3637 #: files/debtags/vocabulary
3638 msgid "Text Formatting"
3641 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3642 #: files/debtags/vocabulary
3643 msgid "Text Recognition (OCR)"
3644 msgstr "テキスト認識 (OCR)"
3646 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3647 #: files/debtags/vocabulary
3648 msgid "Text-based Interactive"
3651 #. Tag: culture::thai, short desc
3652 #. Tag: iso15924::thai, short desc
3653 #: files/debtags/vocabulary
3657 #. Tag: suite::gimp, short desc
3658 #: files/debtags/vocabulary
3662 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
3663 #: files/debtags/vocabulary
3665 "The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a Polish "
3666 "instant messaging network of the same name.\n"
3667 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3669 "Gadu-Gadu プロトコルは、ポーランドの同名のインスタントメッセージングネット"
3670 "ワークで使用されるプロプライエタリなプロトコルです。\n"
3671 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3673 #. Tag: protocol::ident, long desc
3674 #: files/debtags/vocabulary
3676 "The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of a "
3677 "network connection.\n"
3678 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
3681 #. Tag: protocol::jabber, long desc
3682 #: files/debtags/vocabulary
3684 "The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
3685 "XMPP protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
3686 "supports chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for "
3687 "the IM capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
3688 "In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
3689 "are free software and can be used to create a private chat platform or have "
3690 "an own server to connect to the Jabber network.\n"
3691 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3693 "Jabber プロトコルは、XMPP プロトコルをベースとするインスタントメッセージング"
3694 "プロトコルです。私的な一対一のコミュニケーションの他にチャットルームもサポー"
3695 "トしており、Jabber IM ネットワーク以外に、新しい GoogleTalk ネットワークの "
3696 "IM 機能にも使用されています。\n"
3697 "MSN、ICQ、AIM などの他の IM ネットワークとは異なり、Jabber サーバはフリーソフ"
3698 "トウェアなので、内輪のチャットプラットフォームを作ったり、Jabber ネットワーク"
3699 "に接続する独自のサーバを立てたりするのに使用できます。\n"
3700 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3702 #. Tag: protocol::lpr, long desc
3703 #: files/debtags/vocabulary
3705 "The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or providing "
3706 "network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
3707 "CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old LPD/"
3708 "LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
3709 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://"
3710 "www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
3713 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
3714 #: files/debtags/vocabulary
3716 "The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own "
3717 "instant messaging network.\n"
3718 "The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a draft "
3719 "of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
3720 "clients that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
3721 "engineered information.\n"
3722 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3724 "MSN メッセンジャープロトコルは、Microsoft の独自のインスタントメッセージング"
3725 "ネットワークで使用されるプロトコルです。\n"
3726 "プロトコルはプロプライエタリです。Microsoft は以前、プロトコルの仕様の草案を "
3727 "IETF に送りましたが、その内容は古くなってしまったため、MSN メッセンジャーネッ"
3728 "トワークに接続するクライアントは、リバースエンジニアリングによって得られた情"
3730 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3732 #. Tag: protocol::finger, long desc
3733 #: files/debtags/vocabulary
3735 "The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide extensive, "
3736 "public information about users of a computer, such as email address, "
3737 "telephone numbers, full names etc.\n"
3738 "Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more, "
3739 "while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
3740 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
3744 # FIXME: "This a" -> "This is a"
3745 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
3746 #: files/debtags/vocabulary
3748 "The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
3749 "messaging network.\n"
3750 "This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
3751 "Clients that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
3752 "engineered information.\n"
3753 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
3754 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3756 "Yahoo! Messenger プロトコルは、Yahoo! のインスタントメッセージングネットワー"
3757 "クに接続するのに使用されるプロトコルです。\n"
3758 "このプロトコルはプロプライエタリかつバイナリで、公式のドキュメントもありませ"
3760 "Yahoo! Messenger ネットワークに接続するクライアントは、リバースエンジニアリン"
3761 "グによって得られた情報に依存せざるをえません。\n"
3762 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
3763 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3765 #. Tag: suite::zope, long desc
3766 #: files/debtags/vocabulary
3767 msgid "The Zope (web) publishing platform."
3768 msgstr "Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
3770 #. Facet: culture, long desc
3771 #: files/debtags/vocabulary
3772 msgid "The culture for which the package provides special support"
3773 msgstr "パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
3775 #. Facet: made-of, long desc
3776 #: files/debtags/vocabulary
3777 msgid "The languages or data formats used to make the package"
3778 msgstr "パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
3780 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
3781 #. Tag: admin::TODO, long desc
3782 #. Tag: culture::TODO, long desc
3783 #. Tag: devel::TODO, long desc
3784 #. Tag: field::TODO, long desc
3785 #. Tag: game::TODO, long desc
3786 #. Tag: hardware::TODO, long desc
3787 #. Tag: made-of::TODO, long desc
3788 #. Tag: interface::TODO, long desc
3789 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
3790 #. Tag: junior::TODO, long desc
3791 #. Tag: mail::TODO, long desc
3792 #. Tag: office::TODO, long desc
3793 #. Tag: works-with::TODO, long desc
3794 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
3795 #. Tag: scope::TODO, long desc
3796 #. Tag: role::TODO, long desc
3797 #. Tag: security::TODO, long desc
3798 #. Tag: sound::TODO, long desc
3799 #. Tag: special::TODO, long desc
3800 #. Tag: suite::TODO, long desc
3801 #. Tag: protocol::TODO, long desc
3802 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
3803 #. Tag: use::TODO, long desc
3804 #. Tag: web::TODO, long desc
3805 #. Tag: network::TODO, long desc
3806 #. Tag: x11::TODO, long desc
3807 #: files/debtags/vocabulary
3809 "The package can be categorised along this facet, but the right tag for it is "
3811 "Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases "
3812 "where the current tag set is lacking."
3814 "パッケージはこのファセットに分類できますが、パッケージに合う適切なタグがあり"
3816 "パッケージにこのタグをつけ、現在のタグセットで考慮されていない状況についてタ"
3817 "グリストのメンテナに知らせてください。"
3819 #. Tag: works-with::im, long desc
3820 #: files/debtags/vocabulary
3821 msgid "The package can connect to some IM network (or networks)."
3823 "何らかの (場合によっては複数の) インスタントメッセンジャー (IM) ネットワーク"
3826 #. Tag: suite::netscape, long desc
3827 #: files/debtags/vocabulary
3828 msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser"
3829 msgstr "バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
3831 #. Tag: x11::theme, short desc
3832 #: files/debtags/vocabulary
3836 #. Facet: works-with, long desc
3837 #: files/debtags/vocabulary
3839 "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or people) "
3840 "that the package can work with."
3842 "これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
3845 #. Tag: admin::virtualization, long desc
3846 #: files/debtags/vocabulary
3848 "This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to "
3849 "create many isolated compartments inside the same system."
3851 "このタグはハードウェアエミュレーションではなく、むしろ隔離された区画を同一の"
3852 "システム内に多数作成できるようにする機能を指します。"
3854 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
3855 #: files/debtags/vocabulary
3857 "This tag means that the tag database contains a tag which is not present in "
3858 "the tag vocabulary. The presence of this tag indicates a software bug: this "
3859 "should never show up."
3861 "このタグは、タグ定義表に存在しないタグがタグデータベースに含まれているという"
3862 "意味です。このタグが現れるのはソフトウェアのバグです。現れるべきでありませ"
3865 #. Tag: interface::3d, short desc
3866 #: files/debtags/vocabulary
3867 msgid "Three-Dimensional"
3870 #. Tag: iso15924::tibt, short desc
3871 #: files/debtags/vocabulary
3875 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3876 #: files/debtags/vocabulary
3877 msgid "Time and Clock"
3880 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3881 #: files/debtags/vocabulary
3885 #. Tag: use::comparing, long desc
3886 #: files/debtags/vocabulary
3887 msgid "To find what relates or differs in two or more objects."
3888 msgstr "複数のオブジェクトにおいて何が同じで何が異なるかを調べるためのもの。"
3890 #. Tag: devel::docsystem, long desc
3891 #: files/debtags/vocabulary
3892 msgid "Tools and auto-documenters"
3893 msgstr "ツールや自動ドキュメント生成システム。"
3895 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
3896 #: files/debtags/vocabulary
3898 "Tools and libraries for development with implementations of the ECMA CLI "
3899 "(Common Language Infrastructure), like Mono or DotGNU Portable.NET."
3901 "Mono や DotGNU Portable.NET のような、ECMA CLI (共通言語基盤) の実装で開発を"
3904 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
3905 #: files/debtags/vocabulary
3906 msgid "Tools for designing user interfaces."
3907 msgstr "ユーザインタフェースを設計するツール。"
3909 #. Tag: devel::packaging, long desc
3910 #: files/debtags/vocabulary
3911 msgid "Tools for packaging software."
3912 msgstr "ソフトウェアをパッケージ化するツール。"
3914 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
3915 #: files/debtags/vocabulary
3916 msgid "Tools for software testing and quality assurance."
3917 msgstr "ソフトウェアのテストや品質保証を行うツール。"
3919 #. Tag: security::integrity, long desc
3920 #: files/debtags/vocabulary
3922 "Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes or "
3923 "tools providing other means to check system integrity."
3925 "ファイルシステムにおける変更がないかシステムを監視して変更があったら報告する"
3926 "ツールや、システムの整合性を調べるその他の手段を提供するツール。"
3928 #. Tag: devel::debian, long desc
3929 #: files/debtags/vocabulary
3930 msgid "Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
3931 msgstr "主に Debian 開発者が使用するためのツールやドキュメントなど。"
3933 #. Tag: game::toys, short desc
3934 #: files/debtags/vocabulary
3935 msgid "Toy or Gimmick"
3938 # TRANSLATION-FIXME: "通信", "送信", or "配送"?
3939 #. Tag: use::transmission, short desc
3940 #: files/debtags/vocabulary
3941 msgid "Transmission"
3944 #. Tag: protocol::tcp, long desc
3945 #: files/debtags/vocabulary
3947 "Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite "
3948 "and used for data transport.\n"
3949 "TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet, "
3950 "such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
3951 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
3952 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
3955 #. Tag: works-with::graphs, short desc
3956 #: files/debtags/vocabulary
3957 msgid "Trees and Graphs"
3960 #. Tag: protocol::tftp, long desc
3961 #: files/debtags/vocabulary
3963 "Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol. TFTP "
3964 "allows a client to get or put a file onto a remote host. One of its primary "
3965 "uses is the network booting of diskless nodes on a Local Area Network. It "
3966 "is designed to be easy to implement so it fits on ROM.\n"
3967 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: "
3968 "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
3971 #. Tag: culture::turkish, short desc
3972 #: files/debtags/vocabulary
3976 #. Tag: use::typesetting, short desc
3977 #: files/debtags/vocabulary
3981 #. Tag: game::typing, short desc
3982 #: files/debtags/vocabulary
3983 msgid "Typing Tutor"
3986 #. Tag: protocol::udp, short desc
3987 #: files/debtags/vocabulary
3991 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
3992 #: files/debtags/vocabulary
3996 #. Tag: hardware::usb, short desc
3997 #: files/debtags/vocabulary
4001 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
4002 #: files/debtags/vocabulary
4006 #. Tag: works-with::unicode, short desc
4007 #: files/debtags/vocabulary
4011 #. Tag: iso15924::cans, short desc
4012 #: files/debtags/vocabulary
4013 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
4016 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
4017 #: files/debtags/vocabulary
4018 msgid "Uninterruptible Power Supply"
4021 #. Tag: hardware::usb, long desc
4022 #: files/debtags/vocabulary
4023 msgid "Universal Serial Bus"
4024 msgstr "Universal Serial Bus"
4026 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
4027 #: files/debtags/vocabulary
4028 msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
4030 "このタグは、IPv6 をまだサポートできていないパッケージやサポートすることのない"
4033 #. Tag: biology::format:aln, long desc
4034 #: files/debtags/vocabulary
4035 msgid "Used in multiple alignment of biological sequences."
4036 msgstr "生物学的な配列の多重アラインメントで使用される形式。"
4038 #. Tag: protocol::udp, long desc
4039 #: files/debtags/vocabulary
4041 "User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite and "
4042 "used for data transport.\n"
4043 "UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for time-"
4044 "sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
4045 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
4046 "ietf.org/rfc/rfc768.txt"
4049 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
4050 #. Facet: interface, short desc
4051 #: files/debtags/vocabulary
4052 msgid "User Interface"
4055 #. Tag: admin::user-management, short desc
4056 #: files/debtags/vocabulary
4057 msgid "User Management"
4060 #. Tag: scope::utility, short desc
4061 #: files/debtags/vocabulary
4065 #. Tag: culture::uzbek, short desc
4066 #: files/debtags/vocabulary
4070 #. Tag: vi, short desc
4071 #: files/debtags/vocabulary
4075 #. Tag: network::vpn, short desc
4076 #: files/debtags/vocabulary
4077 msgid "VPN or Tunneling"
4078 msgstr "VPN やトンネリング"
4080 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
4081 #: files/debtags/vocabulary
4082 msgid "VRML 3D Model"
4083 msgstr "VRML 3D モデル"
4085 #. Tag: made-of::vrml, short desc
4086 #: files/debtags/vocabulary
4087 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
4088 msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)"
4090 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
4091 #: files/debtags/vocabulary
4092 msgid "Vector Image"
4095 #. Tag: works-with::vcs, short desc
4096 #: files/debtags/vocabulary
4097 msgid "Version control system"
4098 msgstr "バージョン管理システム"
4100 #. Tag: works-with::video, short desc
4101 #: files/debtags/vocabulary
4102 msgid "Video and Animation"
4105 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
4106 #: files/debtags/vocabulary
4107 msgid "Virtual Reality Markup Language"
4108 msgstr "Virtual Reality Markup Language"
4110 #. Tag: admin::virtualization, short desc
4111 #: files/debtags/vocabulary
4112 msgid "Virtualization"
4115 #. Tag: science::visualisation, short desc
4116 #: files/debtags/vocabulary
4117 msgid "Visualization"
4120 #. Tag: protocol::voip, short desc
4121 #: files/debtags/vocabulary
4125 #. Tag: protocol::voip, long desc
4126 #: files/debtags/vocabulary
4128 "Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations "
4129 "over the Internet.\n"
4130 "Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
4131 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
4134 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
4135 #: files/debtags/vocabulary
4136 msgid "Wave uncompressed audio format"
4137 msgstr "WAVE 非圧縮オーディオ形式"
4139 #. Tag: devel::web, short desc
4140 #: files/debtags/vocabulary
4144 #. Tag: protocol::webdav, long desc
4145 #: files/debtags/vocabulary
4147 "Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP "
4148 "protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. Thus, "
4149 "the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
4150 "the local file system.\n"
4151 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/"
4155 #. Tag: devel::web, long desc
4156 #: files/debtags/vocabulary
4158 "Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development "
4161 "ウェブ中心のフレームワークや CGI ライブラリ、その他のウェブ固有の開発ツール。"
4163 #. Tag: protocol::webdav, short desc
4164 #: files/debtags/vocabulary
4168 #. Tag: suite::webmin, short desc
4169 #: files/debtags/vocabulary
4173 #. Tag: culture::welsh, short desc
4174 #: files/debtags/vocabulary
4178 #. Tag: web::wiki, short desc
4179 #: files/debtags/vocabulary
4180 msgid "Wiki Software"
4181 msgstr "Wiki ソフトウェア"
4183 #. Tag: web::wiki, long desc
4184 #: files/debtags/vocabulary
4185 msgid "Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
4186 msgstr "Wiki ソフトウェアやサーバ、ユーティリティ、プラグイン。"
4188 #. Tag: x11::window-manager, short desc
4189 #: files/debtags/vocabulary
4190 msgid "Window Manager"
4193 #. Facet: works-with, short desc
4194 #: files/debtags/vocabulary
4198 #. Tag: interface::web, short desc
4199 #. Facet: web, short desc
4200 #: files/debtags/vocabulary
4201 msgid "World Wide Web"
4202 msgstr "World Wide Web"
4204 #. Facet: iso15924, short desc
4205 #: files/debtags/vocabulary
4206 msgid "Writing script"
4209 #. Tag: x11::xserver, short desc
4210 #: files/debtags/vocabulary
4211 msgid "X Server and Drivers"
4214 #. Tag: interface::x11, short desc
4215 #. Facet: x11, short desc
4216 #: files/debtags/vocabulary
4217 msgid "X Window System"
4218 msgstr "X ウィンドウシステム"
4220 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
4221 #: files/debtags/vocabulary
4225 #. Tag: suite::xfce, short desc
4226 #: files/debtags/vocabulary
4230 #. Tag: made-of::xml, short desc
4231 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
4232 #: files/debtags/vocabulary
4236 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
4237 #: files/debtags/vocabulary
4239 "XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls that "
4240 "uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
4241 "SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
4243 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
4245 "符号化に XML、転送機構に HTTP を使用する、リモートプロシージャコール用の単純"
4246 "なプロトコル、XML Remote Procedure Call。\n"
4247 "大幅に機能が追加されたプロトコル SOAP は、XML-RPC から発展しました。\n"
4248 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
4250 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
4251 #: files/debtags/vocabulary
4252 msgid "XML dialect used to describe resources and websites."
4253 msgstr "資源やウェブサイトを記述するのに用いられる XML の方言。"
4255 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
4256 #: files/debtags/vocabulary
4260 #. Tag: suite::xmms, short desc
4261 #: files/debtags/vocabulary
4265 #. Tag: suite::xmms2, short desc
4266 #: files/debtags/vocabulary
4270 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
4271 #: files/debtags/vocabulary
4272 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
4273 msgstr "XSL Transformations (XSLT)"
4275 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
4276 #: files/debtags/vocabulary
4277 msgid "Yahoo! Messenger"
4278 msgstr "Yahoo! Messenger"
4280 #. Tag: iso15924::yiii, short desc
4281 #: files/debtags/vocabulary
4285 #. Tag: protocol::zeroconf, long desc
4286 #: files/debtags/vocabulary
4288 "Zero Configuration Networking (Zeroconfig), is a set of techniques that "
4289 "automatically creates a usable IP network without configuration or special "
4291 "This tag is used for packages that implement one or more of:\n"
4292 "* IPv4LL for choosing addresses\n"
4293 "* mDNS for name resolution\n"
4294 "* DNS-SD for service discovery\n"
4295 "Link: http://www.zeroconf.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
4298 #. Tag: protocol::zeroconf, short desc
4299 #: files/debtags/vocabulary
4303 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
4304 #: files/debtags/vocabulary
4305 msgid "Zip Archives"
4308 #. Tag: suite::zope, short desc
4309 #: files/debtags/vocabulary
4313 #. Tag: educational, short desc
4314 #: files/debtags/vocabulary
4315 msgid "[Edu] Educational Software"
4316 msgstr "[Edu] 教育用ソフトウェア"
4318 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4319 #: files/debtags/vocabulary
4320 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4321 msgstr "sh、bash、ksh、tcsh などのシェル"
4323 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4324 #: files/debtags/vocabulary
4328 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4329 #: files/debtags/vocabulary
4334 #~ "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
4336 #~ "インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct "
4337 #~ "Client-to-Client プロトコル。"
4339 #~ msgid "File Transfer"
4342 #~ msgid "File Transfer Protocol"
4343 #~ msgstr "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
4345 #~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
4346 #~ msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
4348 #~ msgid "SMB and CIFS"
4349 #~ msgstr "SMB や CIFS"
4351 #~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
4352 #~ msgstr "Secure File Transfer Protocol"
4354 #~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
4355 #~ msgstr "Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
4360 #~ msgid "Source code"
4372 # TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
4373 #~ msgid "X Windowing System"
4374 #~ msgstr "X ウィンドウシステム"