1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-10-12 13:59+0900\n"
11 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <noritadak@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #. Tag: x11::xserver, long desc
18 #: files/debtags/vocabulary
19 msgid " X servers and drivers for the X server (input and video)"
20 msgstr "X サーバと X サーバ用ドライバ (入力・映像装置)"
22 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
23 #: files/debtags/vocabulary
24 msgid "!Not yet tagged packages!"
25 msgstr "!タグがまだついていないパッケージ!"
27 #. Tag: junior::games-gl, short desc
28 #: files/debtags/vocabulary
32 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
33 #: files/debtags/vocabulary
37 #. Tag: suite::gforge, long desc
38 #: files/debtags/vocabulary
39 msgid "A collaborative development platform."
40 msgstr "共同開発プラットフォーム。"
42 #. Tag: scope::utility, long desc
43 #: files/debtags/vocabulary
45 "A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It only "
46 "does something 10-20% of users in the field will need. Often has "
47 "functionality missing from related applications."
49 "1 つまたはいくつかの使用事例に特化した、対象範囲の狭いプログラム。これに該当"
50 "するプログラムは、その分野のユーザのうち 10 〜 20% が必要とすることを行うだけ"
51 "です。関連するアプリケーションに欠けている機能を補うこともよくあります。"
53 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
54 #: files/debtags/vocabulary
55 msgid "ACPI Power Management"
58 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
59 #: files/debtags/vocabulary
60 msgid "APM Power Management"
63 #. Tag: protocol::atm, short desc
64 #: files/debtags/vocabulary
68 #. Facet: accessibility, short desc
69 #: files/debtags/vocabulary
70 msgid "Accessibility Support"
73 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
74 #. Tag: admin::accounting, short desc
75 #: files/debtags/vocabulary
79 #. Tag: field::finance, long desc
80 #: files/debtags/vocabulary
81 msgid "Accounting and financial software"
82 msgstr "経理・金融関連のソフトウェア"
84 #. Tag: game::arcade, short desc
85 #: files/debtags/vocabulary
86 msgid "Action and Arcade"
87 msgstr "アクションゲームやアーケードゲーム"
89 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
90 #: files/debtags/vocabulary
94 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
95 #: files/debtags/vocabulary
96 msgid "Ada Development"
99 #. Tag: role::plugin, long desc
100 #: files/debtags/vocabulary
102 "Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality of some program "
105 "アドオン、すなわちプログラムやシステムの機能を強化するための着脱可能な小さな"
108 #. Tag: game::adventure, short desc
109 #: files/debtags/vocabulary
113 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
114 #: files/debtags/vocabulary
118 # FIXME: culture::xxx and iso15924::xxx have the same descriptions in some cases.
119 #. Tag: iso15924::jpan, long desc
120 #: files/debtags/vocabulary
121 msgid "Alias for Han + Hiragana + Katakana."
122 msgstr "漢字 + 平仮名 + 片仮名の通称。"
124 # FIXME: A trailing period missing.
125 #. Tag: iso15924::kore, long desc
126 #: files/debtags/vocabulary
127 msgid "Alias for Hangul + Han"
128 msgstr "ハングル + 漢字の通称。"
130 #. Tag: use::checking, long desc
131 #: files/debtags/vocabulary
133 "All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking a "
134 "document for incorrectly spelled words, checking a network for routing "
135 "problems. Verifying."
137 "ファイルシステムの整合性の検査、ドキュメント内の誤った綴りの単語の検査、ネッ"
138 "トワーク上のルーティングの問題の検査など、あらゆる種類の検査。検証用のツール"
141 #. Tag: use::analysing, short desc
142 #: files/debtags/vocabulary
146 #. Tag: security::antivirus, short desc
147 #: files/debtags/vocabulary
151 #. Tag: suite::apache, short desc
152 #: files/debtags/vocabulary
156 #. Tag: x11::applet, short desc
157 #: files/debtags/vocabulary
161 #. Tag: scope::application, short desc
162 #. Tag: web::application, short desc
163 #. Tag: x11::application, short desc
164 #: files/debtags/vocabulary
168 #. Tag: role::app-data, short desc
169 #: files/debtags/vocabulary
170 msgid "Application Data"
173 #. Tag: web::appserver, short desc
174 #: files/debtags/vocabulary
175 msgid "Application Server"
178 #. Facet: suite, short desc
179 #: files/debtags/vocabulary
180 msgid "Application Suite"
181 msgstr "アプリケーションスイート"
183 #. Facet: junior, long desc
184 #: files/debtags/vocabulary
185 msgid "Applications recommended for younger users"
186 msgstr "低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
188 #. Tag: accessibility::input, long desc
189 #: files/debtags/vocabulary
191 "Applies to input methods for non-latin languages as well as special input "
194 "このタグは、非ラテン系言語用のインプットメソッドや特殊な入力システムに適用さ"
197 #. Tag: culture::arabic, short desc
198 #. Tag: iso15924::arab, short desc
199 #: files/debtags/vocabulary
201 msgstr "アラビア語・アラビア文字"
203 #. Tag: junior::arcade, short desc
204 #: files/debtags/vocabulary
208 #. Tag: works-with::archive, short desc
209 #: files/debtags/vocabulary
213 #. Tag: iso15924::armn, short desc
214 #: files/debtags/vocabulary
218 #. Tag: field::arts, short desc
219 #: files/debtags/vocabulary
223 #. Tag: devel::machinecode, long desc
224 #: files/debtags/vocabulary
225 msgid "Assemblers and other machine-code development tools."
226 msgstr "アセンブラやその他の機械語のための開発ツール。"
228 #. Tag: field::astronomy, short desc
229 #: files/debtags/vocabulary
233 #. Tag: protocol::atm, long desc
234 #: files/debtags/vocabulary
236 "Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication between "
237 "computers in a network.\n"
238 "While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained widespread "
239 "use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
240 "was originally intended.\n"
241 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
244 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
245 #: files/debtags/vocabulary
246 msgid "Athena Widgets"
247 msgstr "Athena ウィジェット"
249 #. Tag: made-of::audio, short desc
250 #. Tag: works-with::audio, short desc
251 #: files/debtags/vocabulary
255 #. Tag: security::authentication, short desc
256 #: files/debtags/vocabulary
257 msgid "Authentication"
260 #. Tag: admin::automation, long desc
261 #: files/debtags/vocabulary
262 msgid "Automating the execution of software in the system."
263 msgstr "システムに含まれているソフトウェアの実行の自動化。"
265 #. Tag: admin::automation, short desc
266 #: files/debtags/vocabulary
267 msgid "Automation and Scheduling"
268 msgstr "自動化やスケジューリング"
270 #. Tag: field::aviation, short desc
271 #: files/debtags/vocabulary
275 #. Tag: suite::bsd, short desc
276 #: files/debtags/vocabulary
280 #. Tag: admin::backup, short desc
281 #: files/debtags/vocabulary
282 msgid "Backup and Restoration"
283 msgstr "バックアップおよびバックアップからの復旧"
285 #. Tag: culture::basque, short desc
286 #: files/debtags/vocabulary
290 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
291 #: files/debtags/vocabulary
295 #. Tag: culture::bengali, short desc
296 #. Tag: iso15924::beng, short desc
297 #: files/debtags/vocabulary
299 msgstr "ベンガル語・ベンガル文字"
301 #. Tag: suite::bsd, long desc
302 #: files/debtags/vocabulary
304 "Berkeley Software Distribution, sometimes called Berkeley Unix or BSD Unix, "
305 "and its family of descendants: FreeBSD, NetBSD or OpenBSD.\n"
306 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
308 "Berkeley Software Distribution (Berkeley Unix や BSD Unix と呼ばれることもあ"
309 "ります) とその子孫のファミリーである FreeBSD、NetBSD、OpenBSD。\n"
310 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
312 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
313 #: files/debtags/vocabulary
317 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
318 #: files/debtags/vocabulary
319 msgid "BibTeX list of references"
320 msgstr "BibTeX 参考文献リスト"
322 #. Tag: science::bibliography, short desc
323 #: files/debtags/vocabulary
327 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
328 #: files/debtags/vocabulary
329 msgid "Bioinformatics"
330 msgstr "バイオインフォマティクス"
332 #. Tag: works-with::biological-sequence, short desc
333 #: files/debtags/vocabulary
334 msgid "Biological Sequence"
337 #. Facet: biology, short desc
338 #. Tag: field::biology, short desc
339 #: files/debtags/vocabulary
343 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
344 #: files/debtags/vocabulary
348 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
349 #: files/debtags/vocabulary
351 "BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over "
353 "Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one "
354 "central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
355 "clients that download or provide the same file.\n"
356 "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/"
360 #. Tag: web::blog, short desc
361 #: files/debtags/vocabulary
362 msgid "Blog Software"
365 #. Tag: game::board, short desc
366 #: files/debtags/vocabulary
370 #. Tag: iso15924::bopo, short desc
371 #: files/debtags/vocabulary
373 msgstr "注音符号 (ボポモフォ)"
375 #. Tag: culture::bosnian, short desc
376 #: files/debtags/vocabulary
380 #. Tag: iso15924::brai, short desc
381 #: files/debtags/vocabulary
385 #. Tag: culture::brazilian, short desc
386 #: files/debtags/vocabulary
390 #. Tag: culture::british, short desc
391 #: files/debtags/vocabulary
395 #. Tag: scope::application, long desc
396 #: files/debtags/vocabulary
398 "Broad-scoped program for general use. It probably has functionality for 80-"
399 "90% of use cases. The pieces that remain are usually to be found as "
402 "一般の使用を目的とした、対象範囲の広いプログラム。これに該当するプログラムの"
403 "機能は、おそらく使用事例の 80 〜 90% をカバーするでしょう。残りのプログラムは"
404 "通常はユーティリティとして見つかるはずです。"
406 #. Tag: web::browser, short desc
407 #: files/debtags/vocabulary
411 #. Tag: use::browsing, short desc
412 #: files/debtags/vocabulary
416 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
417 #: files/debtags/vocabulary
421 #. Tag: works-with::bugs, short desc
422 #: files/debtags/vocabulary
423 msgid "Bugs or Issues"
426 #. Tag: devel::buildtools, short desc
427 #: files/debtags/vocabulary
431 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
432 #: files/debtags/vocabulary
436 #. Tag: bbs, short desc
437 #: files/debtags/vocabulary
438 msgid "Bulletin Board Systems"
441 #. Tag: implemented-in::c, short desc
442 #: files/debtags/vocabulary
446 #. Tag: devel::lang:c, short desc
447 #: files/debtags/vocabulary
448 msgid "C Development"
451 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
452 #: files/debtags/vocabulary
456 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
457 #: files/debtags/vocabulary
458 msgid "C# Development"
461 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
462 #: files/debtags/vocabulary
466 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
467 #: files/debtags/vocabulary
468 msgid "C++ Development"
471 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
472 #: files/debtags/vocabulary
476 #. Tag: web::cgi, short desc
477 #: files/debtags/vocabulary
481 #. Tag: protocol::corba, short desc
482 #: files/debtags/vocabulary
486 #. Tag: use::calculating, short desc
487 #: files/debtags/vocabulary
491 #. Tag: numerical, short desc
492 #: files/debtags/vocabulary
493 msgid "Calculation and Numerical Computation"
496 #. Tag: game::card, short desc
497 #: files/debtags/vocabulary
501 #. Tag: culture::catalan, short desc
502 #: files/debtags/vocabulary
506 #. Tag: use::chatting, short desc
507 #: files/debtags/vocabulary
509 msgstr "おしゃべり (チャット)"
511 #. Tag: use::checking, short desc
512 #: files/debtags/vocabulary
516 #. Tag: field::chemistry, short desc
517 #: files/debtags/vocabulary
521 #. Tag: game::board:chess, short desc
522 #: files/debtags/vocabulary
526 #. Tag: culture::chinese, short desc
527 #: files/debtags/vocabulary
531 #. Tag: field::electronics, long desc
532 #: files/debtags/vocabulary
533 msgid "Circuit editors and other electronics-related software"
534 msgstr "回路の設計など電子工学関連のソフトウェア"
536 #. Tag: network::client, short desc
537 #: files/debtags/vocabulary
541 #. Tag: biology::format:aln, short desc
542 #: files/debtags/vocabulary
546 #. Tag: admin::cluster, short desc
547 #: files/debtags/vocabulary
551 #. Tag: devel::code-generator, short desc
552 #: files/debtags/vocabulary
553 msgid "Code Generation"
556 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
557 #: files/debtags/vocabulary
558 msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting."
559 msgstr "コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。"
561 #. Tag: interface::commandline, short desc
562 #: files/debtags/vocabulary
566 #. Tag: interface::shell, short desc
567 #: files/debtags/vocabulary
568 msgid "Command Shell"
571 #. Tag: protocol::corba, long desc
572 #: files/debtags/vocabulary
574 "Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability "
575 "between programs written in different languages and running on different "
576 "hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for "
577 "distributed computing.\n"
578 "With this network protocol, CORBA clients on different computers and written "
579 "in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
580 "orbit2 or omniORB.\n"
581 "Link: http://www.corba.org/"
583 "異なる言語で書かれた、異なるハードウェアプラットフォームで動作するプログラム"
584 "の間の相互運用のための標準規格、Common Object Request Broker Architecture。"
585 "CORBA には、分散コンピューティングのためのクライアントサーバ方式のネットワー"
587 "異なるコンピュータ上の、異なる言語で書かれた CORBA クライアントは、このネット"
588 "ワークプロトコルを用いて、ORBit2 や omniORB などの CORBA サーバを経由してオブ"
590 "Link: http://www.corba.org/"
592 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
593 #: files/debtags/vocabulary
597 #. Tag: use::comparing, short desc
598 #: files/debtags/vocabulary
602 #. Tag: devel::compiler, short desc
603 #: files/debtags/vocabulary
607 #. Tag: scope::suite, long desc
608 #: files/debtags/vocabulary
610 "Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of desktop "
611 "environment or base operating system."
613 "デスクトップ環境や基本オペレーティングシステムといった規模の、アプリケーショ"
614 "ンやユーティリティの包括的な統合環境。"
616 #. Tag: use::compressing, short desc
617 #: files/debtags/vocabulary
621 #. Tag: sound::compression, short desc
622 #: files/debtags/vocabulary
626 #. Tag: use::configuring, short desc
627 #. Tag: network::configuration, short desc
628 #: files/debtags/vocabulary
629 msgid "Configuration"
632 #. Tag: admin::configuring, short desc
633 #: files/debtags/vocabulary
634 msgid "Configuration Tool"
637 #. Tag: interface::svga, short desc
638 #: files/debtags/vocabulary
642 #. Tag: web::cms, short desc
643 #: files/debtags/vocabulary
644 msgid "Content Management (CMS)"
645 msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
647 #. Tag: admin::filesystem, long desc
648 #: files/debtags/vocabulary
649 msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems"
650 msgstr "ファイルシステムの作成・保守・使用"
652 #. Tag: culture::croatian, short desc
653 #: files/debtags/vocabulary
657 #. Tag: security::cryptography, long desc
658 #: files/debtags/vocabulary
659 msgid "Cryptographic and privacy-oriented tools."
660 msgstr "暗号ツールやプライバシー指向のツール。"
662 #. Tag: security::cryptography, short desc
663 #: files/debtags/vocabulary
667 #. Facet: culture, short desc
668 #: files/debtags/vocabulary
672 #. Tag: iso15924::cyrl, short desc
673 #: files/debtags/vocabulary
677 #. Tag: culture::czech, short desc
678 #: files/debtags/vocabulary
682 #. Tag: protocol::dcc, short desc
683 #: files/debtags/vocabulary
687 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
688 #: files/debtags/vocabulary
692 #. Tag: protocol::dns, short desc
693 #: files/debtags/vocabulary
697 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
698 #: files/debtags/vocabulary
702 #. Tag: interface::daemon, short desc
703 #: files/debtags/vocabulary
707 #. Tag: culture::danish, short desc
708 #: files/debtags/vocabulary
712 #. Tag: use::converting, short desc
713 #: files/debtags/vocabulary
714 msgid "Data Conversion"
717 #. Tag: data-exchange, short desc
718 #: files/debtags/vocabulary
719 msgid "Data Exchange"
722 #. Tag: use::organizing, short desc
723 #: files/debtags/vocabulary
724 msgid "Data Organisation"
727 #. Tag: admin::recovery, short desc
728 #: files/debtags/vocabulary
729 msgid "Data Recovery"
732 #. Tag: use::viewing, short desc
733 #: files/debtags/vocabulary
734 msgid "Data Visualization"
737 #. Tag: science::data-acquisition, short desc
738 #: files/debtags/vocabulary
739 msgid "Data acquisition"
742 #. Tag: works-with::db, short desc
743 #: files/debtags/vocabulary
747 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
748 #: files/debtags/vocabulary
750 "DeVice Independent page description file, usually generated by TeX or LaTeX."
752 "デバイス独立 (DeVice Independent) ページ記述ファイル。通常は TeX や LaTeX に"
755 #. Tag: devel::debian, short desc
756 #. Tag: suite::debian, short desc
757 #: files/debtags/vocabulary
761 #. Tag: devel::debugger, short desc
762 #: files/debtags/vocabulary
766 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
767 #: files/debtags/vocabulary
768 msgid "Debugging symbols"
771 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
772 #: files/debtags/vocabulary
773 msgid "Debugging symbols."
776 #. Tag: game::demos, short desc
777 #: files/debtags/vocabulary
781 #. Tag: desktop, short desc
782 #: files/debtags/vocabulary
783 msgid "Desktop Environment"
786 #. Tag: works-with::dtp, short desc
787 #: files/debtags/vocabulary
788 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
789 msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)"
791 #. Tag: iso15924::deva, short desc
792 #: files/debtags/vocabulary
793 msgid "Devanagari (Nagari)"
794 msgstr "デーヴァナーガリー (ナーガリー文字)"
796 #. Tag: role::devel-lib, short desc
797 #: files/debtags/vocabulary
798 msgid "Development Library"
801 #. Tag: use::dialing, short desc
802 #: files/debtags/vocabulary
803 msgid "Dialup Access"
806 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
807 #: files/debtags/vocabulary
811 #. Tag: made-of::dictionary, short desc
812 #: files/debtags/vocabulary
816 #. Tag: hardware::camera, short desc
817 #: files/debtags/vocabulary
818 msgid "Digital Camera"
821 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
822 #: files/debtags/vocabulary
823 msgid "Digital Versatile Disc"
824 msgstr "Digital Versatile Disc"
826 # 「non-relayed」は「非リレー式」?
827 #. Tag: protocol::dcc, long desc
828 #: files/debtags/vocabulary
830 "Direct Client-to-Client (DCC) is an IRC-related sub-protocol enabling peers "
831 "to interconnect using an IRC server for handshaking in order to exchange "
832 "files or perform non-relayed chats.\n"
833 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
835 "Direct Client-to-Client (DCC) は IRC に関連したサブプロトコルです。このプロト"
836 "コルを用いると、ピア同士が IRC サーバを介して接続しあい、ハンドシェイクして、"
837 "ファイルの交換や非リレー式チャットを行うことが可能になります。\n"
838 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
840 #. Tag: x11::display-manager, long desc
841 #: files/debtags/vocabulary
842 msgid "Display managers (graphical login screens)"
843 msgstr "ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
845 #. Tag: works-with-format::djvu, short desc
846 #: files/debtags/vocabulary
850 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
851 #: files/debtags/vocabulary
855 #. Tag: devel::doc, short desc
856 #. Tag: role::documentation, short desc
857 #: files/debtags/vocabulary
858 msgid "Documentation"
861 #. Tag: made-of::info, short desc
862 #. Tag: works-with-format::info, short desc
863 #: files/debtags/vocabulary
864 msgid "Documentation in Info Format"
865 msgstr "Info 形式のドキュメント"
867 #. Tag: protocol::dns, long desc
868 #: files/debtags/vocabulary
870 "Domain Name System, a protocol to request information associated with domain "
871 "names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
872 "protocol is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
873 "For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
874 "the addresses of all registered domain names and provide this information to "
875 "the DNS servers of Internet service providers.\n"
876 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
879 #. Tag: use::downloading, short desc
880 #: files/debtags/vocabulary
884 #. Tag: role::dummy, short desc
885 #: files/debtags/vocabulary
886 msgid "Dummy Package"
889 #. Tag: culture::dutch, short desc
890 #: files/debtags/vocabulary
894 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
895 #: files/debtags/vocabulary
897 "Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for "
898 "automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
899 "network, rather than giving each computer a static IP address.\n"
900 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
901 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
904 #. Tag: web::commerce, short desc
905 #: files/debtags/vocabulary
907 msgstr "電子商取引 (e コマース)"
909 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
910 #: files/debtags/vocabulary
914 #. Tag: biology::emboss, short desc
915 #: files/debtags/vocabulary
919 #. Tag: suite::eclipse, short desc
920 #: files/debtags/vocabulary
924 #. Tag: suite::eclipse, long desc
925 #: files/debtags/vocabulary
926 msgid "Eclipse tool platform and plugins."
927 msgstr "Eclipse ツールプラットフォームおよびそのプラグイン。"
929 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
930 #: files/debtags/vocabulary
931 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
932 msgstr "Ecmascript/JavaScript での開発"
934 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
935 #: files/debtags/vocabulary
936 msgid "Ecmascript/Javascript"
937 msgstr "Ecmascript/Javascript"
939 #. Tag: use::editing, short desc
940 #: files/debtags/vocabulary
944 #. Facet: mail, short desc
945 #: files/debtags/vocabulary
946 msgid "Electronic Mail"
949 #. Tag: field::electronics, short desc
950 #: files/debtags/vocabulary
954 #. Tag: suite::emacs, short desc
955 #: files/debtags/vocabulary
959 #. Tag: works-with::mail, short desc
960 #: files/debtags/vocabulary
964 #. Tag: hardware::embedded, short desc
965 #: files/debtags/vocabulary
969 #. Tag: hardware::emulation, short desc
970 #: files/debtags/vocabulary
974 #. Tag: use::entertaining, short desc
975 #: files/debtags/vocabulary
979 #. Tag: culture::esperanto, short desc
980 #: files/debtags/vocabulary
984 #. Tag: culture::estonian, short desc
985 #: files/debtags/vocabulary
989 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
990 #: files/debtags/vocabulary
994 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
995 #: files/debtags/vocabulary
997 "Ethernet is the most popular networking technology for creating local area "
999 "The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or fibre "
1000 "cables and are identified by their MAC address. Several different types of "
1001 "Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most "
1002 "widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
1003 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
1006 #. Tag: iso15924::ethi, short desc
1007 #: files/debtags/vocabulary
1008 msgid "Ethiopic (Geʻez)"
1009 msgstr "エチオピア文字 (ゲエズ)"
1011 #. Tag: devel::examples, short desc
1012 #. Tag: role::examples, short desc
1013 #: files/debtags/vocabulary
1017 #. Tag: role::program, long desc
1018 #: files/debtags/vocabulary
1019 msgid "Executable computer program."
1020 msgstr "実行可能なコンピュータプログラム。"
1022 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
1023 #: files/debtags/vocabulary
1027 #. Tag: protocol::ftp, short desc
1028 #: files/debtags/vocabulary
1032 #. Tag: culture::faroese, short desc
1033 #: files/debtags/vocabulary
1037 #. Tag: culture::farsi, short desc
1038 #: files/debtags/vocabulary
1042 #. Tag: works-with::fax, short desc
1043 #: files/debtags/vocabulary
1047 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
1048 #: files/debtags/vocabulary
1052 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
1053 #: files/debtags/vocabulary
1055 "FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and "
1057 "The communication between the clients and FidoNet servers was usually "
1058 "carried out over the telephone network using modems and could be used for "
1059 "transferring messages (comparable to email) and files.\n"
1060 "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
1063 #. Facet: field, short desc
1064 #: files/debtags/vocabulary
1068 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
1069 #: files/debtags/vocabulary
1070 msgid "File Distribution"
1073 #. Tag: file-formats, short desc
1074 #: files/debtags/vocabulary
1075 msgid "File Formats"
1078 #. Tag: security::integrity, short desc
1079 #: files/debtags/vocabulary
1080 msgid "File Integrity"
1083 #. Tag: protocol::ftp, long desc
1084 #: files/debtags/vocabulary
1086 "File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
1087 "over networks and extensively used on the Internet.\n"
1088 "The communication between FTP servers and clients uses two channels, the "
1089 "control and the data channel. While FTP was originally used with "
1090 "authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous, "
1091 "passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data "
1092 "transfer is carried out over SFTP today.\n"
1093 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www."
1094 "ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
1097 #. Tag: works-with-format::djvu, long desc
1098 #: files/debtags/vocabulary
1100 "File format to store scanned documents.\n"
1101 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1103 "スキャンされた文書を格納するためのファイル形式。\n"
1104 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1106 #. Tag: works-with::file, short desc
1107 #: files/debtags/vocabulary
1111 #. Tag: admin::filesystem, short desc
1112 #: files/debtags/vocabulary
1113 msgid "Filesystem Tool"
1114 msgstr "ファイルシステムツール"
1116 #. Tag: use::filtering, short desc
1117 #: files/debtags/vocabulary
1121 #. Tag: mail::filters, short desc
1122 #: files/debtags/vocabulary
1126 #. Tag: office::finance, short desc
1127 #: files/debtags/vocabulary
1131 #. Tag: field::finance, short desc
1132 #: files/debtags/vocabulary
1136 #. Tag: protocol::finger, short desc
1137 #: files/debtags/vocabulary
1141 #. Tag: culture::finnish, short desc
1142 #: files/debtags/vocabulary
1146 #. Tag: security::firewall, short desc
1147 #. Tag: network::firewall, short desc
1148 #: files/debtags/vocabulary
1152 #. Tag: game::fps, short desc
1153 #: files/debtags/vocabulary
1154 msgid "First Person Shooter"
1155 msgstr "ガンシューティングゲーム"
1157 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
1158 #: files/debtags/vocabulary
1162 #. Tag: made-of::font, short desc
1163 #. Tag: x11::font, short desc
1164 #: files/debtags/vocabulary
1168 #. Tag: works-with::font, short desc
1169 #: files/debtags/vocabulary
1173 #. Tag: foreignos, short desc
1174 #: files/debtags/vocabulary
1175 msgid "Foreign OS and Hardware"
1176 msgstr "他の OS やハードウェア"
1178 #. Tag: security::forensics, short desc
1179 #: files/debtags/vocabulary
1183 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct?
1184 #. Tag: admin::forensics, short desc
1185 #: files/debtags/vocabulary
1186 msgid "Forensics and Recovery"
1189 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
1190 #: files/debtags/vocabulary
1194 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
1195 #: files/debtags/vocabulary
1196 msgid "Fortran Development"
1197 msgstr "Fortran での開発"
1199 #. Tag: web::forum, short desc
1200 #: files/debtags/vocabulary
1204 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
1205 #: files/debtags/vocabulary
1209 #. Tag: culture::french, short desc
1210 #: files/debtags/vocabulary
1214 #. Tag: suite::gforge, short desc
1215 #: files/debtags/vocabulary
1219 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
1220 #: files/debtags/vocabulary
1221 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
1222 msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
1224 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
1225 #: files/debtags/vocabulary
1226 msgid "GKrellM Monitors"
1227 msgstr "GKrellM モニタ"
1229 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
1230 #: files/debtags/vocabulary
1234 #. Tag: suite::gnome, short desc
1235 #: files/debtags/vocabulary
1239 #. Tag: suite::gnu, short desc
1240 #: files/debtags/vocabulary
1244 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
1245 #: files/debtags/vocabulary
1246 msgid "GNU Octave Development"
1247 msgstr "GNU Octave での開発"
1249 #. Tag: implemented-in::r, short desc
1250 #: files/debtags/vocabulary
1254 #. Tag: devel::lang:r, short desc
1255 #: files/debtags/vocabulary
1256 msgid "GNU R Development"
1259 #. Tag: suite::gnustep, short desc
1260 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
1261 #: files/debtags/vocabulary
1265 #. Tag: suite::gnustep, long desc
1266 #: files/debtags/vocabulary
1267 msgid "GNUstep Desktop and WindowMaker"
1268 msgstr "GNUstep デスクトップや WindowMaker"
1270 #. Tag: suite::gpe, short desc
1271 #: files/debtags/vocabulary
1275 #. Tag: suite::gpe, long desc
1276 #: files/debtags/vocabulary
1277 msgid "GPE Palmtop Environment"
1278 msgstr "GPE Palmtop Environment"
1280 #. Tag: hardware::gps, short desc
1281 #: files/debtags/vocabulary
1285 #. Tag: works-with-format::xml:gpx, short desc
1286 #: files/debtags/vocabulary
1287 msgid "GPX, GPS eXchange Format"
1288 msgstr "GPS eXchange Format (GPX)"
1290 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
1291 #: files/debtags/vocabulary
1295 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
1296 #: files/debtags/vocabulary
1300 #. Tag: use::gameplaying, short desc
1301 #: files/debtags/vocabulary
1302 msgid "Game Playing"
1305 #. Facet: game, short desc
1306 #: files/debtags/vocabulary
1307 msgid "Games and Amusement"
1310 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
1311 #: files/debtags/vocabulary
1312 msgid "Games like Nethack, Angband etc."
1313 msgstr "Nethack や Angband などに類似したゲーム。"
1315 #. Tag: field::genealogy, short desc
1316 #: files/debtags/vocabulary
1320 #. Tag: field::geography, short desc
1321 #: files/debtags/vocabulary
1325 #. Tag: field::geology, short desc
1326 #: files/debtags/vocabulary
1330 #. Tag: iso15924::geor, short desc
1331 #: files/debtags/vocabulary
1332 msgid "Georgian (Mkhedruli)"
1333 msgstr "グルジア文字 (ムヘドルリ)"
1335 #. Tag: culture::german, short desc
1336 #: files/debtags/vocabulary
1340 #. Tag: hardware::gps, long desc
1341 #: files/debtags/vocabulary
1342 msgid "Global Positioning System"
1345 #. Tag: suite::gnu, long desc
1346 #: files/debtags/vocabulary
1347 msgid "Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
1349 "Gnu's Not Unix。公式に GNU プロジェクトの一部となっているパッケージです。"
1351 #. Tag: hardware::video, short desc
1352 #: files/debtags/vocabulary
1353 msgid "Graphics and Video"
1356 #. Tag: culture::greek, short desc
1357 #. Tag: iso15924::grek, short desc
1358 #: files/debtags/vocabulary
1360 msgstr "ギリシャ語・ギリシャ文字"
1362 #. Tag: office::groupware, short desc
1363 #: files/debtags/vocabulary
1367 #. Tag: iso15924::gujr, short desc
1368 #: files/debtags/vocabulary
1372 #. Tag: iso15924::guru, short desc
1373 #: files/debtags/vocabulary
1377 #. Tag: made-of::html, short desc
1378 #. Tag: works-with-format::html, short desc
1379 #: files/debtags/vocabulary
1380 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
1381 msgstr "HyperText Markup Language (HTML)"
1383 #. Tag: protocol::http, short desc
1384 #: files/debtags/vocabulary
1388 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
1389 #: files/debtags/vocabulary
1393 #. Tag: iso15924::hani, short desc
1394 #: files/debtags/vocabulary
1395 msgid "Han (Hanzi, Kanji, Hanja)"
1398 #. Tag: iso15924::hans, short desc
1399 #: files/debtags/vocabulary
1400 msgid "Han (Simplified variant)"
1403 #. Tag: iso15924::hant, short desc
1404 #: files/debtags/vocabulary
1405 msgid "Han (Traditional variant)"
1408 #. Tag: iso15924::hang, short desc
1409 #: files/debtags/vocabulary
1410 msgid "Hangul (Hangŭl, Hangeul)"
1413 #. Tag: hardware::detection, short desc
1414 #: files/debtags/vocabulary
1415 msgid "Hardware Detection"
1418 #. Tag: use::driver, short desc
1419 #: files/debtags/vocabulary
1420 msgid "Hardware Driver"
1423 #. Facet: hardware, short desc
1424 #: files/debtags/vocabulary
1425 msgid "Hardware Enablement"
1426 msgstr "使用を可能にするハードウェア"
1428 #. Tag: admin::hardware, short desc
1429 #: files/debtags/vocabulary
1430 msgid "Hardware Support"
1433 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
1434 #: files/debtags/vocabulary
1438 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
1439 #: files/debtags/vocabulary
1440 msgid "Haskell Development"
1441 msgstr "Haskell での開発"
1443 #. Tag: culture::hebrew, short desc
1444 #. Tag: iso15924::hebr, short desc
1445 #: files/debtags/vocabulary
1447 msgstr "ヘブライ語・ヘブライ文字"
1449 #. Tag: network::hiavailability, short desc
1450 #: files/debtags/vocabulary
1451 msgid "High Availability"
1454 #. Tag: culture::hindi, short desc
1455 #: files/debtags/vocabulary
1459 #. Tag: iso15924::hira, short desc
1460 #: files/debtags/vocabulary
1464 #. Facet: biology, long desc
1465 #: files/debtags/vocabulary
1466 msgid "How is the package related to the field of biology."
1467 msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
1469 #. Facet: security, long desc
1470 #: files/debtags/vocabulary
1471 msgid "How the package is related to system security"
1472 msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
1474 #. Tag: role::source, long desc
1475 #: files/debtags/vocabulary
1476 msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof."
1477 msgstr "プログラムやライブラリ、またはその一部の、人間が読める形式のコード。"
1479 #. Tag: culture::hungarian, short desc
1480 #: files/debtags/vocabulary
1484 #. Tag: protocol::http, long desc
1485 #: files/debtags/vocabulary
1487 "HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the "
1489 "It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP "
1490 "clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are requested "
1491 "via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
1492 "file transfer from server to client, the protocol supports sending "
1493 "information to HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
1494 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
1498 #. Tag: devel::ide, short desc
1499 #: files/debtags/vocabulary
1503 #. Tag: protocol::imap, short desc
1504 #: files/debtags/vocabulary
1508 #. Tag: mail::imap, short desc
1509 #: files/debtags/vocabulary
1510 msgid "IMAP Protocol"
1513 #. Tag: protocol::ip, short desc
1514 #: files/debtags/vocabulary
1518 #. Tag: net, short desc
1519 #: files/debtags/vocabulary
1520 msgid "IP Networking"
1523 #. Tag: protocols, short desc
1524 #: files/debtags/vocabulary
1525 msgid "IP protocol support"
1526 msgstr "IP プロトコルサポート"
1528 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
1529 #: files/debtags/vocabulary
1533 #. Tag: protocol::irc, short desc
1534 #: files/debtags/vocabulary
1538 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
1539 #: files/debtags/vocabulary
1540 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
1541 msgstr "ISO 9660 CD ファイルシステム"
1543 #. Tag: culture::icelandic, short desc
1544 #: files/debtags/vocabulary
1548 #. Tag: made-of::icons, short desc
1549 #: files/debtags/vocabulary
1553 #. Tag: protocol::ident, short desc
1554 #: files/debtags/vocabulary
1558 #. Tag: works-with::image, short desc
1559 #: files/debtags/vocabulary
1563 #. Tag: hardware::scanner, short desc
1564 #: files/debtags/vocabulary
1565 msgid "Image-scanning Hardware"
1566 msgstr "画像読み取り用ハードウェア (イメージスキャナ)"
1568 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
1569 #: files/debtags/vocabulary
1570 msgid "Images made of dots, such as photos and scans"
1571 msgstr "写真やスキャンなどの、点でできている画像"
1573 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
1574 #: files/debtags/vocabulary
1575 msgid "Images made of lines, such as graphs or most clipart"
1576 msgstr "グラフや大半のクリップアートなどの、線でできている画像"
1578 #. Facet: implemented-in, short desc
1579 #: files/debtags/vocabulary
1580 msgid "Implemented in"
1583 #. Tag: hardware::input, short desc
1584 #: files/debtags/vocabulary
1585 msgid "Input Devices"
1588 #. Tag: accessibility::input, short desc
1589 #: files/debtags/vocabulary
1590 msgid "Input Systems"
1593 #. Tag: works-with::im, short desc
1594 #: files/debtags/vocabulary
1595 msgid "Instant Messages"
1596 msgstr "インスタントメッセージ"
1598 #. Tag: devel::ide, long desc
1599 #: files/debtags/vocabulary
1600 msgid "Integrated Development Environment"
1603 #. Facet: uitoolkit, short desc
1604 #: files/debtags/vocabulary
1605 msgid "Interface Toolkit"
1606 msgstr "インタフェースツールキット"
1608 #. Tag: devel::i18n, short desc
1609 #: files/debtags/vocabulary
1610 msgid "Internationalization"
1613 #. Tag: protocol::imap, long desc
1614 #: files/debtags/vocabulary
1616 "Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a "
1617 "server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
1618 "When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited, "
1619 "deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto "
1620 "the local computer, as POP3 does.\n"
1621 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1623 "KMail や Evolution のようなメールクライアントから、サーバ上のメールにアクセス"
1624 "するのに用いられるプロトコル、Internet Message Access Protocol。\n"
1625 "POP3 ではユーザがすべてのメッセージをローカルにダウンロードする必要があります"
1626 "が、IMAP を使用する場合はそれとは異なり、メールをサーバに残したまま、サーバ上"
1627 "でカテゴリ化・編集・削除などができます。\n"
1628 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1630 #. Tag: protocol::ip, long desc
1631 #: files/debtags/vocabulary
1633 "Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and "
1634 "the very basis of the Internet.\n"
1635 "Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-byte "
1636 "number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10). "
1637 "Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for Assigned "
1638 "Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not "
1639 "accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
1640 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
1644 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
1645 #: files/debtags/vocabulary
1647 "Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
1648 "overcomes the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is "
1649 "supposed to form the new basis of the Internet in the future, replacing IP "
1651 "Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is still "
1653 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
1657 #. Tag: protocol::irc, long desc
1658 #: files/debtags/vocabulary
1660 "Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, extensively "
1661 "used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well as "
1662 "private, one-to-one communication.\n"
1663 "IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a "
1664 "geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
1665 "servers spread over the whole world.\n"
1666 "The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
1667 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
1669 "インターネットで広く使われている、ネットワーク上でのテキストチャット用プロト"
1670 "コル、Internet Relay Chat。チャットルーム (いわゆるチャンネル) の他に、私的な"
1671 "一対一のコミュニケーションもサポートしています。\n"
1672 "IRC サーバはネットワークで組織化されているため、クライアントは地理的に近い "
1673 "IRC サーバに接続することで、その IRC サーバ自体が接続する、世界中にある他の "
1674 "IRC サーバとやりとりできます。\n"
1675 "Debian の公式のチャンネルは、フリーノードネットワークの #debian です。\n"
1676 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
1678 #. Tag: devel::interpreter, short desc
1679 #: files/debtags/vocabulary
1683 #. Tag: security::ids, short desc
1684 #: files/debtags/vocabulary
1685 msgid "Intrusion Detection"
1688 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
1689 #: files/debtags/vocabulary
1693 # TRANSLATION-FIXME: Gaelic?
1694 #. Tag: culture::irish, short desc
1695 #: files/debtags/vocabulary
1696 msgid "Irish (Gaeilge)"
1697 msgstr "アイルランド語 (ゲール語)"
1699 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
1700 #: files/debtags/vocabulary
1701 msgid "Issue Tracker"
1704 #. Tag: culture::italian, short desc
1705 #: files/debtags/vocabulary
1709 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
1710 #: files/debtags/vocabulary
1711 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
1712 msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)"
1714 #. Tag: protocol::jabber, short desc
1715 #: files/debtags/vocabulary
1719 #. Tag: culture::japanese, short desc
1720 #. Tag: iso15924::jpan, short desc
1721 #: files/debtags/vocabulary
1725 #. Tag: implemented-in::java, short desc
1726 #: files/debtags/vocabulary
1730 #. Tag: devel::lang:java, short desc
1731 #: files/debtags/vocabulary
1732 msgid "Java Development"
1735 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
1736 #: files/debtags/vocabulary
1740 #. Tag: hardware::joystick, short desc
1741 #: files/debtags/vocabulary
1742 msgid "Joystick (legacy)"
1743 msgstr "ジョイスティック (廃止されたタグ)"
1745 #. Facet: junior, short desc
1746 #: files/debtags/vocabulary
1747 msgid "Junior Applications"
1748 msgstr "子供向けアプリケーション"
1750 #. Tag: suite::kde, short desc
1751 #: files/debtags/vocabulary
1755 #. Tag: iso15924::knda, short desc
1756 #: files/debtags/vocabulary
1760 #. Tag: iso15924::kana, short desc
1761 #: files/debtags/vocabulary
1765 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
1766 #: files/debtags/vocabulary
1770 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
1771 #: files/debtags/vocabulary
1773 "Kerberos is an authentication protocol for computer networks for secure "
1774 "authentication over an otherwise insecure network, using symmetric "
1775 "cryptography and a third party service provider, that is trusted both by "
1776 "client and server.\n"
1777 "The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
1778 "only a server can be sure of a client's identity, but also a client can be "
1779 "sure a connection to a server is not intercepted.\n"
1780 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1781 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1783 "Kerberos は、クライアント・サーバ双方から信頼される第三者認証局と共通鍵暗号を"
1784 "用いて、本来なら安全でないネットワーク上で安全な認証を行うための、コンピュー"
1785 "タネットワーク用認証プロトコルです。\n"
1786 "Kerberos が提供する認証機構は双方向なので、クライアントが本物であることをサー"
1787 "バが確認できるだけでなく、サーバへの接続が傍受されていないことをクライアント"
1789 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1790 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1792 #. Tag: role::kernel, short desc
1793 #: files/debtags/vocabulary
1794 msgid "Kernel and Modules"
1797 #. Tag: admin::kernel, short desc
1798 #: files/debtags/vocabulary
1799 msgid "Kernel or Modules"
1802 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
1803 #: files/debtags/vocabulary
1807 #. Tag: iso15924::khmr, short desc
1808 #: files/debtags/vocabulary
1812 #. Tag: culture::korean, short desc
1813 #. Tag: iso15924::kore, short desc
1814 #: files/debtags/vocabulary
1816 msgstr "朝鮮語 (韓国語)・朝鮮語 (韓国語) 文字"
1818 #. Tag: protocol::ldap, short desc
1819 #: files/debtags/vocabulary
1823 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
1824 #: files/debtags/vocabulary
1828 #. Tag: protocol::lpr, short desc
1829 #: files/debtags/vocabulary
1833 #. Tag: iso15924::laoo, short desc
1834 #: files/debtags/vocabulary
1838 #. Tag: hardware::laptop, short desc
1839 #: files/debtags/vocabulary
1843 #. Tag: iso15924::latn, short desc
1844 #: files/debtags/vocabulary
1848 #. Tag: culture::latvian, short desc
1849 #: files/debtags/vocabulary
1853 #. Tag: use::learning, short desc
1854 #: files/debtags/vocabulary
1858 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
1859 #: files/debtags/vocabulary
1860 msgid "Lesstif/Motif"
1861 msgstr "Lesstif/Motif"
1863 #. Tag: devel::library, short desc
1864 #: files/debtags/vocabulary
1868 #. Tag: x11::library, short desc
1869 #: files/debtags/vocabulary
1873 #. Tag: role::devel-lib, long desc
1874 #: files/debtags/vocabulary
1875 msgid "Library and header files used in software development or building."
1876 msgstr "ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリやヘッダファイル。"
1878 #. Tag: protocol::ldap, long desc
1879 #: files/debtags/vocabulary
1880 msgid "Lightweight Directory Access Protocol"
1883 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
1884 #: files/debtags/vocabulary
1885 msgid "Lightweight Directory Interchange Format"
1886 msgstr "Lightweight Directory Interchange Format"
1888 #. Tag: suite::xfce, long desc
1889 #: files/debtags/vocabulary
1890 msgid "Lightweight desktop environment for X11."
1891 msgstr "X11 用の軽量デスクトップ環境。"
1893 #. Tag: field::linguistics, short desc
1894 #: files/debtags/vocabulary
1898 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
1899 #: files/debtags/vocabulary
1903 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
1904 #: files/debtags/vocabulary
1905 msgid "Lisp Development"
1908 #. Tag: devel::docsystem, short desc
1909 #: files/debtags/vocabulary
1910 msgid "Literate Programming"
1913 #. Tag: network::load-balancing, short desc
1914 #: files/debtags/vocabulary
1915 msgid "Load Balancing"
1918 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
1919 #: files/debtags/vocabulary
1920 msgid "Log Analyzer"
1923 #. Tag: admin::logging, short desc
1924 #: files/debtags/vocabulary
1928 #. Tag: admin::login, long desc
1929 #: files/debtags/vocabulary
1930 msgid "Logging into the system"
1933 #. Tag: admin::login, short desc
1934 #. Tag: use::login, short desc
1935 #: files/debtags/vocabulary
1939 #. Tag: x11::display-manager, short desc
1940 #: files/debtags/vocabulary
1941 msgid "Login Manager"
1944 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
1945 #: files/debtags/vocabulary
1949 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
1950 #: files/debtags/vocabulary
1951 msgid "Lua Development"
1954 #. Tag: sound::sequencer, short desc
1955 #: files/debtags/vocabulary
1956 msgid "MIDI Sequencing"
1959 #. Tag: sound::midi, short desc
1960 #: files/debtags/vocabulary
1961 msgid "MIDI Software"
1962 msgstr "MIDI ソフトウェア"
1964 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
1965 #: files/debtags/vocabulary
1969 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
1970 #: files/debtags/vocabulary
1971 msgid "ML Development"
1974 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
1975 #: files/debtags/vocabulary
1979 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
1980 #: files/debtags/vocabulary
1981 msgid "MS RIFF Audio"
1984 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
1985 #: files/debtags/vocabulary
1986 msgid "MSN Messenger"
1987 msgstr "MSN Messenger"
1989 #. Tag: game::mud, long desc
1990 #: files/debtags/vocabulary
1991 msgid "MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
1992 msgstr "MUD や MOO、その他の複数プレイヤーロールプレイングゲーム (RPG)"
1994 #. Tag: devel::machinecode, short desc
1995 #: files/debtags/vocabulary
1996 msgid "Machine Code"
1999 #. Facet: made-of, short desc
2000 #: files/debtags/vocabulary
2004 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
2005 #: files/debtags/vocabulary
2006 msgid "Mail Delivery Agent"
2007 msgstr "メール配送エージェント (Mail Delivery Agent, MDA)"
2009 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
2010 #: files/debtags/vocabulary
2011 msgid "Mail Transport Agent"
2012 msgstr "メール転送エージェント (Mail Transport Agent, MTA)"
2014 #. Tag: mail::user-agent, short desc
2015 #: files/debtags/vocabulary
2016 msgid "Mail User Agent"
2017 msgstr "メールユーザエージェント (Mail User Agent, MUA)"
2019 #. Tag: mail::list, short desc
2020 #: files/debtags/vocabulary
2021 msgid "Mailing Lists"
2024 #. Tag: iso15924::mlym, short desc
2025 #: files/debtags/vocabulary
2029 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2030 #: files/debtags/vocabulary
2034 #. Tag: made-of::man, short desc
2035 #: files/debtags/vocabulary
2036 msgid "Manuals in Nroff Format"
2037 msgstr "nroff 形式のマニュアル"
2039 #. Tag: field::mathematics, short desc
2040 #: files/debtags/vocabulary
2044 #. Tag: use::measuring, short desc
2045 #: files/debtags/vocabulary
2049 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2050 #: files/debtags/vocabulary
2051 msgid "Medical Imaging"
2054 #. Tag: field::medicine, short desc
2055 #: files/debtags/vocabulary
2059 #. Tag: role::metapackage, short desc
2060 #: files/debtags/vocabulary
2064 #. Tag: junior::meta, short desc
2065 #: files/debtags/vocabulary
2066 msgid "Metapackages"
2069 #. Tag: field::meteorology, short desc
2070 #: files/debtags/vocabulary
2074 #. Tag: sound::mixer, short desc
2075 #: files/debtags/vocabulary
2079 #. Tag: devel::modelling, short desc
2080 #. Tag: science::modelling, short desc
2081 #: files/debtags/vocabulary
2085 #. Tag: hardware::modem, short desc
2086 #: files/debtags/vocabulary
2090 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2091 #: files/debtags/vocabulary
2092 msgid "Molecular Biology"
2095 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2096 #. Tag: iso15924::mong, short desc
2097 #: files/debtags/vocabulary
2099 msgstr "モンゴル語・モンゴル文字"
2101 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2102 #. Tag: use::monitor, short desc
2103 #: files/debtags/vocabulary
2107 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
2108 #: files/debtags/vocabulary
2112 #. Tag: suite::mozilla, short desc
2113 #: files/debtags/vocabulary
2117 #. Tag: suite::mozilla, long desc
2118 #: files/debtags/vocabulary
2119 msgid "Mozilla Browser and extensions"
2120 msgstr "Mozilla ウェブブラウザおよびその拡張"
2122 #. Tag: game::mud, short desc
2123 #: files/debtags/vocabulary
2124 msgid "Multiplayer RPG"
2125 msgstr "複数プレイヤー RPG"
2127 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
2128 #: files/debtags/vocabulary
2129 msgid "Musepack Audio"
2130 msgstr "Musepack 音声"
2132 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
2133 #: files/debtags/vocabulary
2134 msgid "Music Notation"
2137 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
2138 #: files/debtags/vocabulary
2142 #. Tag: iso15924::mymr, short desc
2143 #: files/debtags/vocabulary
2144 msgid "Myanmar (Burmese)"
2147 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2148 #: files/debtags/vocabulary
2152 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2153 #: files/debtags/vocabulary
2157 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2158 #: files/debtags/vocabulary
2159 msgid "NO IPv6 support"
2160 msgstr "IPv6 サポートなし"
2162 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2163 #: files/debtags/vocabulary
2165 msgstr "Ncurses TUI"
2167 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2168 #. Tag: admin::TODO, short desc
2169 #. Tag: culture::TODO, short desc
2170 #. Tag: devel::TODO, short desc
2171 #. Tag: field::TODO, short desc
2172 #. Tag: game::TODO, short desc
2173 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2174 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2175 #. Tag: interface::TODO, short desc
2176 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2177 #. Tag: junior::TODO, short desc
2178 #. Tag: mail::TODO, short desc
2179 #. Tag: office::TODO, short desc
2180 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2181 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2182 #. Tag: scope::TODO, short desc
2183 #. Tag: role::TODO, short desc
2184 #. Tag: security::TODO, short desc
2185 #. Tag: sound::TODO, short desc
2186 #. Tag: special::TODO, short desc
2187 #. Tag: suite::TODO, short desc
2188 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2189 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2190 #. Tag: use::TODO, short desc
2191 #. Tag: web::TODO, short desc
2192 #. Tag: network::TODO, short desc
2193 #. Tag: x11::TODO, short desc
2194 #: files/debtags/vocabulary
2195 msgid "Need an extra tag"
2198 #. Tag: suite::netscape, short desc
2199 #: files/debtags/vocabulary
2200 msgid "Netscape Navigator"
2201 msgstr "Netscape Navigator"
2203 # TRANSLATOR'S COMMENT: "(be) attached to" の主語は user であるかのように読めるのだが……。
2204 #. Tag: protocol::nfs, long desc
2205 #: files/debtags/vocabulary
2207 "Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems in "
2208 "1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a "
2209 "distributed file system, allows a user on a client computer to access files "
2210 "over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
2211 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2213 "Network File System は、元々 Sun Microsystems が 1984 年に開発したプロトコル"
2214 "で、RFC 1094、1813、3530 (これは RFC 3010 を廃止しました) で分散ファイルシス"
2215 "テムとして定義されています。このプロトコルを用いると、クライアントコンピュー"
2216 "タ上のユーザは、あたかもローカルディスクに取り付けられたものであるかのよう"
2217 "に、ネットワーク越しに容易にファイルにアクセスできます。\n"
2218 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2220 #. Tag: protocol::nntp, long desc
2221 #: files/debtags/vocabulary
2223 "Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet "
2224 "articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used among "
2225 "NNTP servers to transfer articles.\n"
2226 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: "
2227 "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
2230 #. Facet: protocol, short desc
2231 #: files/debtags/vocabulary
2232 msgid "Network Protocol"
2233 msgstr "ネットワークプロトコル"
2235 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2236 #: files/debtags/vocabulary
2237 msgid "Network Traffic"
2238 msgstr "ネットワークトラフィック"
2240 #. Tag: netcomm, short desc
2241 #: files/debtags/vocabulary
2242 msgid "Network and Communication"
2245 #. Facet: network, short desc
2246 #: files/debtags/vocabulary
2248 msgstr "ネットワークの利用方法"
2250 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2251 #: files/debtags/vocabulary
2255 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2256 #: files/debtags/vocabulary
2260 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2261 #: files/debtags/vocabulary
2262 msgid "Norwegian Bokmaal"
2263 msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
2265 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2266 #: files/debtags/vocabulary
2267 msgid "Norwegian Nynorsk"
2268 msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
2270 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2271 #: files/debtags/vocabulary
2272 msgid "Not yet tagged packages with a"
2273 msgstr "a で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2275 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2276 #: files/debtags/vocabulary
2277 msgid "Not yet tagged packages with b"
2278 msgstr "b で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2280 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2281 #: files/debtags/vocabulary
2282 msgid "Not yet tagged packages with c"
2283 msgstr "c で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2285 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2286 #: files/debtags/vocabulary
2287 msgid "Not yet tagged packages with d"
2288 msgstr "d で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2290 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2291 #: files/debtags/vocabulary
2292 msgid "Not yet tagged packages with e"
2293 msgstr "e で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2295 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2296 #: files/debtags/vocabulary
2297 msgid "Not yet tagged packages with f"
2298 msgstr "f で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2300 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2301 #: files/debtags/vocabulary
2302 msgid "Not yet tagged packages with g"
2303 msgstr "g で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2305 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2306 #: files/debtags/vocabulary
2307 msgid "Not yet tagged packages with h"
2308 msgstr "h で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2310 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2311 #: files/debtags/vocabulary
2312 msgid "Not yet tagged packages with i"
2313 msgstr "i で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2315 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2316 #: files/debtags/vocabulary
2317 msgid "Not yet tagged packages with j"
2318 msgstr "j で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2320 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2321 #: files/debtags/vocabulary
2322 msgid "Not yet tagged packages with k"
2323 msgstr "k で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2325 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2326 #: files/debtags/vocabulary
2327 msgid "Not yet tagged packages with l"
2328 msgstr "l で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2330 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2331 #: files/debtags/vocabulary
2332 msgid "Not yet tagged packages with m"
2333 msgstr "m で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2335 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2336 #: files/debtags/vocabulary
2337 msgid "Not yet tagged packages with n"
2338 msgstr "n で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2340 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2341 #: files/debtags/vocabulary
2342 msgid "Not yet tagged packages with o"
2343 msgstr "o で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2345 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2346 #: files/debtags/vocabulary
2347 msgid "Not yet tagged packages with p"
2348 msgstr "p で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2350 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2351 #: files/debtags/vocabulary
2352 msgid "Not yet tagged packages with q"
2353 msgstr "q で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2355 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2356 #: files/debtags/vocabulary
2357 msgid "Not yet tagged packages with r"
2358 msgstr "r で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2360 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2361 #: files/debtags/vocabulary
2362 msgid "Not yet tagged packages with s"
2363 msgstr "s で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2365 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2366 #: files/debtags/vocabulary
2367 msgid "Not yet tagged packages with t"
2368 msgstr "t で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2370 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2371 #: files/debtags/vocabulary
2372 msgid "Not yet tagged packages with u"
2373 msgstr "u で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2375 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2376 #: files/debtags/vocabulary
2377 msgid "Not yet tagged packages with v"
2378 msgstr "v で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2380 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2381 #: files/debtags/vocabulary
2382 msgid "Not yet tagged packages with w"
2383 msgstr "w で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2385 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2386 #: files/debtags/vocabulary
2387 msgid "Not yet tagged packages with x"
2388 msgstr "x で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2390 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2391 #: files/debtags/vocabulary
2392 msgid "Not yet tagged packages with y"
2393 msgstr "y で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2395 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2396 #: files/debtags/vocabulary
2397 msgid "Not yet tagged packages with z"
2398 msgstr "z で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2400 #. Tag: mail::notification, short desc
2401 #: files/debtags/vocabulary
2402 msgid "Notification"
2405 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2406 #: files/debtags/vocabulary
2407 msgid "Nucleic Acids"
2410 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
2411 #: files/debtags/vocabulary
2415 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
2416 #: files/debtags/vocabulary
2417 msgid "OCaml Development"
2420 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
2421 #: files/debtags/vocabulary
2422 msgid "ODF, Open Document Format"
2423 msgstr "Open Document Format (ODF)"
2425 #. Tag: protocol::oscar, short desc
2426 #: files/debtags/vocabulary
2427 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
2428 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
2430 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
2431 #: files/debtags/vocabulary
2433 msgstr "Objective C"
2435 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
2436 #: files/debtags/vocabulary
2437 msgid "Objective-C Development"
2438 msgstr "Objective C での開発"
2440 #. Tag: special::obsolete, short desc
2441 #: files/debtags/vocabulary
2442 msgid "Obsolete Packages"
2445 #. Tag: office, short desc
2446 #: files/debtags/vocabulary
2447 msgid "Office Software"
2448 msgstr "オフィス用ソフトウェア"
2450 #. Facet: office, short desc
2451 #: files/debtags/vocabulary
2452 msgid "Office and business"
2455 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
2456 #: files/debtags/vocabulary
2457 msgid "Ogg Theora Video"
2458 msgstr "Ogg Theora 映像"
2460 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
2461 #: files/debtags/vocabulary
2462 msgid "Ogg Vorbis Audio"
2463 msgstr "Ogg Vorbis 音声"
2465 #. Tag: suite::opie, short desc
2466 #: files/debtags/vocabulary
2467 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
2468 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
2470 #. Tag: protocol::oscar, long desc
2471 #: files/debtags/vocabulary
2473 "Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by "
2474 "AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9 of "
2475 "the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
2476 "OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
2477 "documentation, clients that connect to AIM or ICQ have to rely on "
2478 "information that has been reverse-engineered.\n"
2479 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
2482 "AOL のインスタントメッセージングネットワーク (AIM) で使用されるインスタント"
2483 "メッセージングプロトコル、Open System for CommunicAtion in Realtime。ICQ IM "
2484 "ネットワークのプロトコルのバージョン 7、8、9 も OSCAR プロトコルのインスタン"
2486 "OSCAR はプロプライエタリなバイナリのプロトコルです。公式のドキュメントはない"
2487 "ので、AIM や ICQ に接続するクライアントは、リバースエンジニアリングによって得"
2488 "られた情報に依存せざるをえません。\n"
2489 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
2492 #. Tag: suite::openoffice, short desc
2493 #: files/debtags/vocabulary
2494 msgid "OpenOffice.org"
2495 msgstr "OpenOffice.org"
2497 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
2498 #: files/debtags/vocabulary
2499 msgid "Optical Character Recognition"
2502 #. Tag: iso15924::orya, short desc
2503 #: files/debtags/vocabulary
2507 #. Tag: made-of::pdf, short desc
2508 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
2509 #: files/debtags/vocabulary
2510 msgid "PDF Documents"
2513 #. Tag: implemented-in::php, short desc
2514 #: files/debtags/vocabulary
2518 #. Tag: devel::lang:php, short desc
2519 #: files/debtags/vocabulary
2520 msgid "PHP Development"
2523 #. Tag: works-with-format::png, short desc
2524 #: files/debtags/vocabulary
2525 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
2526 msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
2528 #. Tag: protocol::pop3, short desc
2529 #: files/debtags/vocabulary
2533 #. Tag: mail::pop, short desc
2534 #: files/debtags/vocabulary
2535 msgid "POP3 Protocol"
2538 #. Tag: devel::lang:posix-shell, short desc
2539 #: files/debtags/vocabulary
2543 #. Tag: admin::package-management, short desc
2544 #: files/debtags/vocabulary
2545 msgid "Package Management"
2548 #. Tag: works-with::software:package, short desc
2549 #: files/debtags/vocabulary
2550 msgid "Packaged Software"
2551 msgstr "パッケージ化されたソフトウェア"
2553 #. Tag: biology::emboss, long desc
2554 #: files/debtags/vocabulary
2555 msgid "Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
2557 "European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS) 関連のパッケージ。"
2559 #. Tag: special::obsolete, long desc
2560 #: files/debtags/vocabulary
2562 "Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade "
2563 "purposes (merged / split packages)"
2565 "もう使われていないパッケージ、またはアップグレードのために残されているだけの"
2566 "パッケージ (マージや分割が行われたパッケージ)"
2568 #. Tag: role::kernel, long desc
2569 #: files/debtags/vocabulary
2570 msgid "Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
2572 "オペレーティングシステムのカーネルやカーネルモジュールのみを含むパッケージ。"
2574 #. Tag: role::metapackage, long desc
2575 #: files/debtags/vocabulary
2576 msgid "Packages that install suites of other packages."
2577 msgstr "他のいくつかのパッケージをまとめてインストールするパッケージ。"
2579 #. Tag: role::dummy, long desc
2580 #: files/debtags/vocabulary
2581 msgid "Packages used for upgrades and transitions."
2582 msgstr "アップグレードや移行のために使用されるパッケージ。"
2584 #. Tag: devel::packaging, short desc
2585 #: files/debtags/vocabulary
2589 #. Tag: devel::code-generator, long desc
2590 #: files/debtags/vocabulary
2591 msgid "Parser, lexer and other code generators"
2592 msgstr "パーサやレキサ、その他のコード生成ツール"
2594 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
2595 #: files/debtags/vocabulary
2596 msgid "Pascal Development"
2597 msgstr "Pascal での開発"
2599 #. Tag: works-with::people, short desc
2600 #: files/debtags/vocabulary
2604 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
2605 #: files/debtags/vocabulary
2609 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
2610 #: files/debtags/vocabulary
2611 msgid "Perl Development"
2614 #. Tag: works-with::pim, short desc
2615 #: files/debtags/vocabulary
2616 msgid "Personal Information"
2619 #. Tag: field::physics, short desc
2620 #: files/debtags/vocabulary
2624 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
2625 #: files/debtags/vocabulary
2629 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
2630 #: files/debtags/vocabulary
2631 msgid "Pike Development"
2634 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
2635 #: files/debtags/vocabulary
2639 #. Tag: game::platform, short desc
2640 #: files/debtags/vocabulary
2644 #. Tag: sound::player, short desc
2645 #: files/debtags/vocabulary
2649 #. Tag: use::playing, short desc
2650 #: files/debtags/vocabulary
2651 msgid "Playing Media"
2654 #. Tag: works-with::unicode, long desc
2655 #: files/debtags/vocabulary
2657 "Please do not tag programs with simple unicode support, doing so would make "
2658 "this tag useless. Ultimately all applications should have unicode support."
2660 "単に Unicode をサポートしているだけのプログラムにこのタグをつけないでくださ"
2661 "い。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的に"
2662 "は、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。"
2664 #. Tag: science::plotting, short desc
2665 #: files/debtags/vocabulary
2669 #. Tag: role::plugin, short desc
2670 #: files/debtags/vocabulary
2674 #. Tag: culture::polish, short desc
2675 #: files/debtags/vocabulary
2679 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
2680 #: files/debtags/vocabulary
2681 msgid "Popular format for phylogenetic trees."
2682 msgstr "よく用いられる系統樹のファイル形式。"
2684 #. Tag: web::portal, short desc
2685 #: files/debtags/vocabulary
2689 #. Tag: culture::portuguese, short desc
2690 #: files/debtags/vocabulary
2694 #. Tag: protocol::pop3, long desc
2695 #: files/debtags/vocabulary
2697 "Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server, "
2698 "designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
2699 "In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not "
2700 "supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support "
2701 "multiple mailboxes for one account on the server.\n"
2702 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2703 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2705 "インターネットに断続的にしかアクセスできないユーザ向けに設計された、メール"
2706 "サーバからメールをダウンロードするためのプロトコル、Post Office Protocol。\n"
2707 "同一サーバ上の単一アカウントが複数のメールボックスを持つことは POP3 ではサ"
2708 "ポートされていないので、IMAP サーバの場合とは対照的に、POP3 を用いてダウン"
2709 "ロードされるメッセージは、ダウンロード後はサーバに残るという仮定はされていま"
2711 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2712 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2714 #. Tag: security::forensics, long desc
2715 #: files/debtags/vocabulary
2716 msgid "Post-mortem analysis of intrusions."
2717 msgstr "侵入を受けたときの事後解析ツール。"
2719 #. Tag: made-of::postscript, short desc
2720 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
2721 #: files/debtags/vocabulary
2725 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
2726 #: files/debtags/vocabulary
2730 #. Tag: admin::power-management, short desc
2731 #. Tag: hardware::power, short desc
2732 #: files/debtags/vocabulary
2733 msgid "Power Management"
2736 #. Tag: office::presentation, short desc
2737 #: files/debtags/vocabulary
2738 msgid "Presentation"
2741 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
2742 #: files/debtags/vocabulary
2746 #. Tag: hardware::printer, short desc
2747 #: files/debtags/vocabulary
2751 #. Tag: use::printing, short desc
2752 #: files/debtags/vocabulary
2756 #. Tag: security::privacy, short desc
2757 #: files/debtags/vocabulary
2761 #. Tag: devel::profiler, short desc
2762 #: files/debtags/vocabulary
2766 #. Tag: devel::profiler, long desc
2767 #: files/debtags/vocabulary
2768 msgid "Profiling and optimization tools."
2769 msgstr "プロファイリングや最適化を行うツール。"
2771 #. Tag: role::program, short desc
2772 #: files/debtags/vocabulary
2776 #. Tag: devel::modelling, long desc
2777 #: files/debtags/vocabulary
2779 "Programs and libraries that support creation of software models with "
2780 "modelling languages like UML or OCL."
2782 "UML や OCL などのモデリング言語を用いたソフトウェアモデルの作成をサポートする"
2785 #. Tag: office::project-management, short desc
2786 #: files/debtags/vocabulary
2787 msgid "Project Management"
2790 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
2791 #: files/debtags/vocabulary
2792 msgid "Prolog Development"
2793 msgstr "Prolog での開発"
2795 #. Tag: biology::peptidic, short desc
2796 #: files/debtags/vocabulary
2800 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
2801 #: files/debtags/vocabulary
2802 msgid "Protocol for accessing MySQL database server."
2803 msgstr "MySQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2805 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
2806 #: files/debtags/vocabulary
2807 msgid "Protocol for accessing PostgreSQL database server."
2808 msgstr "PostgreSQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2810 #. Tag: use::proxying, short desc
2811 #: files/debtags/vocabulary
2815 #. Tag: science::publishing, short desc
2816 #: files/debtags/vocabulary
2820 #. Tag: culture::punjabi, short desc
2821 #: files/debtags/vocabulary
2825 #. Facet: use, short desc
2826 #: files/debtags/vocabulary
2830 #. Tag: game::puzzle, short desc
2831 #: files/debtags/vocabulary
2835 #. Tag: implemented-in::python, short desc
2836 #: files/debtags/vocabulary
2840 #. Tag: devel::lang:python, short desc
2841 #: files/debtags/vocabulary
2842 msgid "Python Development"
2843 msgstr "Python での開発"
2845 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
2846 #: files/debtags/vocabulary
2850 #. Tag: protocol::radius, short desc
2851 #: files/debtags/vocabulary
2855 #. Tag: devel::rcs, long desc
2856 #: files/debtags/vocabulary
2857 msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
2858 msgstr "リビジョン管理システム (RCS) やソフトウェア構成管理 (SCM)"
2860 #. Tag: devel::rpc, short desc
2861 #: files/debtags/vocabulary
2865 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
2866 #: files/debtags/vocabulary
2867 msgid "RSS Rich Site Summary"
2868 msgstr "Rich Site Summary (RSS)"
2870 #. Tag: game::sport:racing, short desc
2871 #: files/debtags/vocabulary
2875 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
2876 #: files/debtags/vocabulary
2877 msgid "Raster Image"
2880 #. Tag: sound::recorder, short desc
2881 #: files/debtags/vocabulary
2885 #. Tag: admin::forensics, long desc
2886 #: files/debtags/vocabulary
2888 "Recovering lost or damaged data. This tag will be split into admin::recovery "
2889 "and security::forensics."
2891 "喪失・損傷したデータの復旧。このタグは admin::recovery と security::"
2892 "forensics に分割予定です。"
2894 #. Tag: field::religion, short desc
2895 #: files/debtags/vocabulary
2899 #. Tag: protocol::radius, long desc
2900 #: files/debtags/vocabulary
2902 "Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication, "
2903 "authorization and accounting of network access, mostly used by Internet "
2904 "service providers to handle dial-up Internet connections.\n"
2905 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
2909 #. Tag: devel::rpc, long desc
2910 #: files/debtags/vocabulary
2911 msgid "Remote Procedure Call, Network transparent programming"
2912 msgstr "リモートプロシージャコールやネットワーク透過なプログラミング"
2914 #. Tag: hardware::opengl, short desc
2915 #: files/debtags/vocabulary
2916 msgid "Requires video hardware acceleration"
2917 msgstr "ビデオカードのハードウェアアクセラレーションが必要"
2919 #. Tag: devel::rcs, short desc
2920 #: files/debtags/vocabulary
2921 msgid "Revision Control"
2924 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
2925 #: files/debtags/vocabulary
2926 msgid "Rogue-like RPG"
2927 msgstr "Rogue 風 RPG"
2929 #. Facet: role, short desc
2930 #: files/debtags/vocabulary
2934 #. Tag: game::rpg, short desc
2935 #: files/debtags/vocabulary
2936 msgid "Role-playing"
2937 msgstr "ロールプレイングゲーム (RPG)"
2939 #. Tag: culture::romanian, short desc
2940 #: files/debtags/vocabulary
2944 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
2945 #: files/debtags/vocabulary
2947 "Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools that work with a "
2948 "stream of network packets."
2950 "ルータ・シェイパ・スニファ・ファイアウォールや、ネットワークパケットのスト"
2953 #. Tag: use::routing, short desc
2954 #. Tag: network::routing, short desc
2955 #: files/debtags/vocabulary
2959 #. Tag: suite::roxen, short desc
2960 #: files/debtags/vocabulary
2964 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
2965 #: files/debtags/vocabulary
2969 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
2970 #: files/debtags/vocabulary
2971 msgid "Ruby Development"
2974 #. Tag: works-with::software:running, short desc
2975 #: files/debtags/vocabulary
2976 msgid "Running Programs"
2979 #. Tag: interface::daemon, long desc
2980 #: files/debtags/vocabulary
2982 "Runs in background, only a control interface is provided, usually on "
2985 "バックグラウンドで実行されるプログラムで、制御用のインタフェースのみが、通常"
2988 #. Tag: devel::runtime, short desc
2989 #: files/debtags/vocabulary
2990 msgid "Runtime Support"
2993 #. Tag: devel::runtime, long desc
2994 #: files/debtags/vocabulary
2995 msgid "Runtime environments of various languages and systems."
2996 msgstr "様々な言語やシステムのための実行時環境。"
2998 #. Tag: culture::russian, short desc
2999 #: files/debtags/vocabulary
3003 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
3004 #: files/debtags/vocabulary
3008 #. Tag: protocol::sftp, short desc
3009 #: files/debtags/vocabulary
3013 #. Tag: made-of::sgml, short desc
3014 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
3015 #: files/debtags/vocabulary
3016 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3017 msgstr "Standard Generalized Markup Language (SGML)"
3019 #. Tag: protocol::smb, short desc
3020 #: files/debtags/vocabulary
3024 #. Tag: protocol::smtp, short desc
3025 #: files/debtags/vocabulary
3029 #. Tag: mail::smtp, short desc
3030 #: files/debtags/vocabulary
3031 msgid "SMTP Protocol"
3034 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3035 #: files/debtags/vocabulary
3039 #. Tag: protocol::soap, short desc
3040 #: files/debtags/vocabulary
3044 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3045 #: files/debtags/vocabulary
3049 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3050 #: files/debtags/vocabulary
3054 # FIXME: encrypting -> encrypted?
3055 #. Tag: protocol::sftp, long desc
3056 #: files/debtags/vocabulary
3058 "SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file exchange "
3059 "and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
3060 "SFTP provides a complete set of file system operations, different from its "
3061 "predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than the "
3062 "name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH "
3064 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
3066 "安全でないネットワーク上で、SSH プロトコルを用いて、安全で暗号化されたファイ"
3067 "ル交換やファイル操作を行うためのプロトコル、SSH File Transfer Protocol。\n"
3068 "前身となる SCP ではファイル転送のみが可能だったのに対し、SFTP では、完全な"
3069 "ファイルシステム操作一式が提供されています。名前からは、「SSH チャネルを通じ"
3070 "て実行されるバージョンの FTP プロトコル」ととられそうですが、SFTP はそのよう"
3072 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
3074 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3075 #: files/debtags/vocabulary
3079 #. Tag: made-of::svg, short desc
3080 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3081 #: files/debtags/vocabulary
3082 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3083 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
3085 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3086 #: files/debtags/vocabulary
3087 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3088 msgstr "ShockWave Flash (SWF)"
3090 #. Tag: suite::samba, short desc
3091 #: files/debtags/vocabulary
3095 #. Tag: use::scanning, short desc
3096 #. Tag: network::scanner, short desc
3097 #: files/debtags/vocabulary
3101 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3102 #: files/debtags/vocabulary
3106 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3107 #: files/debtags/vocabulary
3108 msgid "Scheme Development"
3109 msgstr "Scheme での開発"
3111 #. Tag: science, short desc
3112 #. Facet: science, short desc
3113 #: files/debtags/vocabulary
3117 #. Facet: scope, short desc
3118 #: files/debtags/vocabulary
3122 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3123 #: files/debtags/vocabulary
3124 msgid "Screen Magnification"
3127 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3128 #: files/debtags/vocabulary
3129 msgid "Screen Reading"
3130 msgstr "スクリーンリーダ (画面読み上げソフト)"
3132 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3133 #: files/debtags/vocabulary
3134 msgid "Screen Saver"
3137 #. Tag: web::scripting, short desc
3138 #: files/debtags/vocabulary
3142 #. Tag: web::search-engine, short desc
3143 #: files/debtags/vocabulary
3144 msgid "Search Engine"
3147 #. Tag: use::searching, short desc
3148 #: files/debtags/vocabulary
3152 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3153 #: files/debtags/vocabulary
3154 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3155 msgstr "ユーザが直接インストールすることはない補助的なパッケージ"
3157 #. Tag: protocol::ssh, long desc
3158 #: files/debtags/vocabulary
3160 "Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH can "
3161 "be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
3162 "otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as the "
3163 "name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
3165 "SSH authentication can be done with password or, which is the preferred "
3166 "mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
3167 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
3169 "安全で暗号化されたネットワーク接続のためのプロトコル、Secure Shell。SSH は、"
3170 "本来なら安全でないプロトコル上で、SSH チャネルを通じて、SSH サーバを立ててい"
3171 "るリモートホストにおいてプログラムを実行するのに利用できます。名前が示すとお"
3172 "り、主な用途は、リモートサーバにおいて、暗号化されたログインやシェルアクセス"
3174 "SSH の認証には、パスワードか、(より好ましい方法である) 公開鍵・秘密鍵を用いた"
3175 "非対称鍵暗号を用いることができます。\n"
3176 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
3178 #. Tag: protocol::ssl, long desc
3179 #: files/debtags/vocabulary
3181 "Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides "
3182 "secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate "
3183 "the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and "
3184 "to secure the communications channel.\n"
3185 "Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be "
3186 "transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an \"S"
3187 "\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
3188 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3190 "インターネット上で、安全で暗号化された通信を提供するためのプロトコル、Secure "
3191 "Socket Layer/Transport Layer Security。SSL/TLS は、サービス提供者 (インター"
3192 "ネットバンキングサーバなど) が本物であることの証明や、通信チャネルを保護する"
3194 "FTP、HTTP、IMAP、SMTP などの本来なら安全でないプロトコルは、SSL/TLS 上で送信"
3195 "することで、送信データを保護できます。この場合、HTTPS や FTPS というように、"
3196 "プロトコル名に「S」が付けられます。\n"
3197 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3199 #. Facet: security, short desc
3200 #: files/debtags/vocabulary
3204 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
3205 #: files/debtags/vocabulary
3206 msgid "Sequence analysis software."
3207 msgstr "DNA 配列解析ソフトウェア。"
3209 #. Tag: culture::serbian, short desc
3210 #: files/debtags/vocabulary
3214 #. Tag: web::server, short desc
3215 #. Tag: network::server, short desc
3216 #: files/debtags/vocabulary
3220 #. Tag: protocol::smb, long desc
3221 #: files/debtags/vocabulary
3223 "Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
3224 "sharing over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common "
3225 "Internet File System) is a synonym for SMB.\n"
3226 "Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-engineered "
3227 "the protocol and developed both client and server programs for better "
3228 "interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
3229 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3232 "主に Microsoft Windows(TM) が利用する、ネットワーク経由でのファイルアクセスと"
3233 "プリンタ共有を提供するプロトコル、Server Message Block。CIFS (Common "
3234 "Internet File System) は SMB の同義語です。\n"
3235 "SMB はプロプライエタリなプロトコルですが、Samba プロジェクトがプロトコルをリ"
3236 "バースエンジニアリングし、Unix/Windows 混在ネットワークでよりよい相互運用を実"
3237 "現するためのクライアントプログラムとサーバプログラムの両方を開発しました。\n"
3238 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3241 #. Tag: network::service, short desc
3242 #: files/debtags/vocabulary
3246 #. Facet: special, short desc
3247 #: files/debtags/vocabulary
3248 msgid "Service tags"
3251 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3252 #: files/debtags/vocabulary
3253 msgid "Shared Library"
3256 #. Tag: role::shared-lib, long desc
3257 #: files/debtags/vocabulary
3258 msgid "Shared libraries used by one or more programs."
3259 msgstr "1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
3261 # FIXME: "from where" is odd. Should be either "from which" or "where".
3262 #. Tag: protocol::smtp, long desc
3263 #: files/debtags/vocabulary
3265 "Simple Mail Transfer Protocol, a protocol for transmitting emails over the "
3267 "Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server "
3268 "until an email arrives at its destination, from where it is usually "
3269 "retrieved via POP3 or IMAP.\n"
3270 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3271 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3273 "インターネットでメールを送信するためのプロトコル、簡易メール転送プロトコル "
3274 "(Simple Mail Transfer Protocol)。\n"
3275 "メールが目的地に届くまで、各 SMTP サーバは SMTP を利用してメールを次のメール"
3276 "サーバに配送します。目的地に到着すると、通常、POP3 か IMAP でユーザがメールを"
3278 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3279 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3281 #. Tag: protocol::snmp, long desc
3282 #: files/debtags/vocabulary
3284 "Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol suite "
3285 "and used for monitoring or configuring network devices.\n"
3286 "SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
3287 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: "
3288 "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
3291 #. Tag: protocol::soap, long desc
3292 #: files/debtags/vocabulary
3294 "Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between "
3295 "different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
3296 "usually sent over HTTP.\n"
3297 "SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to "
3298 "utilize Google's searching engine from client applications.\n"
3299 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
3301 "同一ネットワーク内の異なるコンピュータの間でメッセージを交換するためのプロト"
3302 "コル、Simple Object Access Protocol。メッセージは XML で符号化され、通常は "
3304 "SOAP は、ウェブサービスに対する API を提供するのに用いられます。例としては、"
3305 "クライアントアプリケーションから Google の検索エンジンを利用するための "
3306 "Google API があります。\n"
3307 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
3309 #. Tag: use::simulating, short desc
3310 #: files/debtags/vocabulary
3314 #. Tag: game::simulation, short desc
3315 #: files/debtags/vocabulary
3317 msgstr "シミュレーションゲーム"
3319 #. Tag: iso15924::sinh, short desc
3320 #: files/debtags/vocabulary
3324 #. Tag: culture::slovak, short desc
3325 #: files/debtags/vocabulary
3329 #. Facet: devel, short desc
3330 #: files/debtags/vocabulary
3331 msgid "Software Development"
3334 #. Tag: use::analysing, long desc
3335 #: files/debtags/vocabulary
3336 msgid "Software for turning data into knowledge."
3337 msgstr "データを知識に変えるためのソフトウェア。"
3339 #. Tag: mail::user-agent, long desc
3340 #: files/debtags/vocabulary
3341 msgid "Software that allows users to access e-mail."
3342 msgstr "ユーザが電子メールを読むのに用いるソフトウェア。"
3344 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
3345 #: files/debtags/vocabulary
3346 msgid "Software that delivers mail to users' mailboxes."
3347 msgstr "メールをユーザのメールボックスに配送するソフトウェア。"
3349 #. Tag: mail::notification, long desc
3350 #: files/debtags/vocabulary
3351 msgid "Software that notifies users about status of mailbox."
3352 msgstr "ユーザにメールボックスの状態を通知するソフトウェア。"
3354 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
3355 #: files/debtags/vocabulary
3357 "Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
3359 "システムやネットワークをまたいでメールのルーティングや送信を行うソフトウェ"
3362 #. Tag: biology::peptidic, long desc
3363 #: files/debtags/vocabulary
3365 "Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
3366 msgstr "アミノ酸の連なり、つまりペプチドやタンパク質を扱うソフトウェア。"
3368 # FIXME: 連なったものが核酸なので、sequences of は不要?
3369 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
3370 #: files/debtags/vocabulary
3372 "Software that works with sequences of nucleic acids: DNA, RNA but also non-"
3373 "natural nucleic acids such as PNA or LNA."
3375 "核酸、つまり DNA、RNA、さらには自然界に存在しない PNA や LNA などを扱うソフト"
3378 #. Tag: field::biology:structural, long desc
3379 #: files/debtags/vocabulary
3380 msgid "Software useful to model tridimentional structures."
3381 msgstr "3 次元構造のモデリングをするのに有用なソフトウェア。"
3383 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
3384 #: files/debtags/vocabulary
3385 msgid "Software useful to molecular cloning and related wet biology."
3387 "分子クローニングやそれに関連するウェットバイオロジーにとって有用なソフトウェ"
3390 #. Facet: sound, short desc
3391 #: files/debtags/vocabulary
3392 msgid "Sound and Music"
3395 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3396 #. Tag: role::source, short desc
3397 #: files/debtags/vocabulary
3401 #. Tag: devel::editor, short desc
3402 #: files/debtags/vocabulary
3403 msgid "Source Editor"
3406 #. Tag: culture::spanish, short desc
3407 #: files/debtags/vocabulary
3411 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3412 #: files/debtags/vocabulary
3413 msgid "Speech Recognition"
3416 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3417 #. Tag: sound::speech, short desc
3418 #: files/debtags/vocabulary
3419 msgid "Speech Synthesis"
3422 #. Tag: game::sport, short desc
3423 #: files/debtags/vocabulary
3427 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3428 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3429 #: files/debtags/vocabulary
3433 #. Tag: role::data, short desc
3434 #: files/debtags/vocabulary
3435 msgid "Standalone Data"
3436 msgstr "単独で意味をもつデータ"
3438 #. Tag: field::statistics, short desc
3439 #: files/debtags/vocabulary
3443 #. Tag: hardware::storage, short desc
3444 #: files/debtags/vocabulary
3448 #. Tag: use::storing, short desc
3449 #: files/debtags/vocabulary
3453 #. Tag: game::strategy, short desc
3454 #: files/debtags/vocabulary
3458 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3459 #: files/debtags/vocabulary
3460 msgid "Structural Biology"
3463 #. Tag: scope::suite, short desc
3464 #: files/debtags/vocabulary
3466 msgstr "スイート (統合環境)"
3468 #. Facet: works-with-format, short desc
3469 #: files/debtags/vocabulary
3470 msgid "Supports Format"
3473 #. Tag: culture::swedish, short desc
3474 #: files/debtags/vocabulary
3478 #. Tag: iso15924::zsym, short desc
3479 #: files/debtags/vocabulary
3483 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3484 #: files/debtags/vocabulary
3485 msgid "Synchronisation"
3488 #. Tag: iso15924::syrc, short desc
3489 #: files/debtags/vocabulary
3493 #. Facet: admin, short desc
3494 #: files/debtags/vocabulary
3495 msgid "System Administration"
3498 #. Tag: admin::boot, short desc
3499 #: files/debtags/vocabulary
3503 #. Tag: admin::install, short desc
3504 #: files/debtags/vocabulary
3505 msgid "System Installation"
3506 msgstr "システムのインストール"
3508 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3509 #: files/debtags/vocabulary
3513 #. Tag: system, short desc
3514 #: files/debtags/vocabulary
3515 msgid "System Software and Maintainance"
3516 msgstr "システムソフトウェアやシステム保守"
3518 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3519 #: files/debtags/vocabulary
3523 #. Tag: protocol::telnet, long desc
3524 #: files/debtags/vocabulary
3526 "TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
3527 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
3530 #. Tag: protocol::tftp, short desc
3531 #: files/debtags/vocabulary
3535 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3536 #: files/debtags/vocabulary
3537 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3538 msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
3540 #. Tag: iso15924::tavt, short desc
3541 #: files/debtags/vocabulary
3545 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3546 #: files/debtags/vocabulary
3550 #. Tag: culture::tajik, short desc
3551 #: files/debtags/vocabulary
3555 #. Tag: culture::tamil, short desc
3556 #. Tag: iso15924::taml, short desc
3557 #: files/debtags/vocabulary
3561 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3562 #: files/debtags/vocabulary
3563 msgid "Tar Archives"
3566 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3567 #: files/debtags/vocabulary
3568 msgid "Tcl Development"
3571 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3572 #: files/debtags/vocabulary
3573 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3574 msgstr "Tool Command Language (Tcl)"
3576 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3577 #: files/debtags/vocabulary
3581 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3582 #: files/debtags/vocabulary
3583 msgid "TeX and LaTeX"
3584 msgstr "TeX や LaTeX"
3586 #. Tag: made-of::tex, short desc
3587 #: files/debtags/vocabulary
3588 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3589 msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
3591 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3592 #: files/debtags/vocabulary
3596 #. Tag: iso15924::telu, short desc
3597 #: files/debtags/vocabulary
3601 #. Tag: x11::terminal, short desc
3602 #: files/debtags/vocabulary
3603 msgid "Terminal Emulator"
3606 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3607 #: files/debtags/vocabulary
3608 msgid "Testing and QA"
3611 #. Tag: game::tetris, short desc
3612 #: files/debtags/vocabulary
3614 msgstr "テトリス風 (落ち物) ゲーム"
3616 #. Tag: works-with::text, short desc
3617 #: files/debtags/vocabulary
3621 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3622 #: files/debtags/vocabulary
3623 msgid "Text Formatting"
3626 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3627 #: files/debtags/vocabulary
3628 msgid "Text Recognition (OCR)"
3629 msgstr "テキスト認識 (OCR)"
3631 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3632 #: files/debtags/vocabulary
3633 msgid "Text-based Interactive"
3636 #. Tag: culture::thai, short desc
3637 #. Tag: iso15924::thai, short desc
3638 #: files/debtags/vocabulary
3642 #. Tag: suite::gimp, short desc
3643 #: files/debtags/vocabulary
3647 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
3648 #: files/debtags/vocabulary
3650 "The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a Polish "
3651 "instant messaging network of the same name.\n"
3652 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3654 "Gadu-Gadu プロトコルは、ポーランドの同名のインスタントメッセージングネット"
3655 "ワークで使用されるプロプライエタリなプロトコルです。\n"
3656 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3658 #. Tag: protocol::ident, long desc
3659 #: files/debtags/vocabulary
3661 "The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of a "
3662 "network connection.\n"
3663 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
3666 #. Tag: protocol::jabber, long desc
3667 #: files/debtags/vocabulary
3669 "The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
3670 "XMPP protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
3671 "supports chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for "
3672 "the IM capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
3673 "In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
3674 "are free software and can be used to create a private chat platform or have "
3675 "an own server to connect to the Jabber network.\n"
3676 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3678 "Jabber プロトコルは、XMPP プロトコルをベースとするインスタントメッセージング"
3679 "プロトコルです。私的な一対一のコミュニケーションの他にチャットルームもサポー"
3680 "トしており、Jabber IM ネットワーク以外に、新しい GoogleTalk ネットワークの "
3681 "IM 機能にも使用されています。\n"
3682 "MSN、ICQ、AIM などの他の IM ネットワークとは異なり、Jabber サーバはフリーソフ"
3683 "トウェアなので、内輪のチャットプラットフォームを作ったり、Jabber ネットワーク"
3684 "に接続する独自のサーバを立てたりするのに使用できます。\n"
3685 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3687 #. Tag: protocol::lpr, long desc
3688 #: files/debtags/vocabulary
3690 "The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or providing "
3691 "network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
3692 "CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old LPD/"
3693 "LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
3694 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://"
3695 "www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
3698 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
3699 #: files/debtags/vocabulary
3701 "The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own "
3702 "instant messaging network.\n"
3703 "The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a draft "
3704 "of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
3705 "clients that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
3706 "engineered information.\n"
3707 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3709 "MSN メッセンジャープロトコルは、Microsoft の独自のインスタントメッセージング"
3710 "ネットワークで使用されるプロトコルです。\n"
3711 "プロトコルはプロプライエタリです。Microsoft は以前、プロトコルの仕様の草案を "
3712 "IETF に送りましたが、その内容は古くなってしまったため、MSN メッセンジャーネッ"
3713 "トワークに接続するクライアントは、リバースエンジニアリングによって得られた情"
3715 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3717 #. Tag: protocol::finger, long desc
3718 #: files/debtags/vocabulary
3720 "The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide extensive, "
3721 "public information about users of a computer, such as email address, "
3722 "telephone numbers, full names etc.\n"
3723 "Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more, "
3724 "while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
3725 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
3729 # FIXME: "This a" -> "This is a"
3730 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
3731 #: files/debtags/vocabulary
3733 "The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
3734 "messaging network.\n"
3735 "This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
3736 "Clients that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
3737 "engineered information.\n"
3738 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
3739 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3741 "Yahoo! Messenger プロトコルは、Yahoo! のインスタントメッセージングネットワー"
3742 "クに接続するのに使用されるプロトコルです。\n"
3743 "このプロトコルはプロプライエタリかつバイナリで、公式のドキュメントもありませ"
3745 "Yahoo! Messenger ネットワークに接続するクライアントは、リバースエンジニアリン"
3746 "グによって得られた情報に依存せざるをえません。\n"
3747 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
3748 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3750 #. Tag: suite::zope, long desc
3751 #: files/debtags/vocabulary
3752 msgid "The Zope (web) publishing platform."
3753 msgstr "Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
3755 #. Facet: culture, long desc
3756 #: files/debtags/vocabulary
3757 msgid "The culture for which the package provides special support"
3758 msgstr "パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
3760 #. Facet: made-of, long desc
3761 #: files/debtags/vocabulary
3762 msgid "The languages or data formats used to make the package"
3763 msgstr "パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
3765 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
3766 #. Tag: admin::TODO, long desc
3767 #. Tag: culture::TODO, long desc
3768 #. Tag: devel::TODO, long desc
3769 #. Tag: field::TODO, long desc
3770 #. Tag: game::TODO, long desc
3771 #. Tag: hardware::TODO, long desc
3772 #. Tag: made-of::TODO, long desc
3773 #. Tag: interface::TODO, long desc
3774 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
3775 #. Tag: junior::TODO, long desc
3776 #. Tag: mail::TODO, long desc
3777 #. Tag: office::TODO, long desc
3778 #. Tag: works-with::TODO, long desc
3779 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
3780 #. Tag: scope::TODO, long desc
3781 #. Tag: role::TODO, long desc
3782 #. Tag: security::TODO, long desc
3783 #. Tag: sound::TODO, long desc
3784 #. Tag: special::TODO, long desc
3785 #. Tag: suite::TODO, long desc
3786 #. Tag: protocol::TODO, long desc
3787 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
3788 #. Tag: use::TODO, long desc
3789 #. Tag: web::TODO, long desc
3790 #. Tag: network::TODO, long desc
3791 #. Tag: x11::TODO, long desc
3792 #: files/debtags/vocabulary
3794 "The package can be categorised along this facet, but the right tag for it is "
3796 "Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases "
3797 "where the current tag set is lacking."
3799 "パッケージはこのファセットに分類できますが、パッケージに合う適切なタグがあり"
3801 "パッケージにこのタグをつけ、現在のタグセットで考慮されていない状況についてタ"
3802 "グリストのメンテナに知らせてください。"
3804 #. Tag: works-with::im, long desc
3805 #: files/debtags/vocabulary
3806 msgid "The package can connect to some IM network (or networks)."
3808 "何らかの (場合によっては複数の) インスタントメッセンジャー (IM) ネットワーク"
3811 #. Tag: suite::netscape, long desc
3812 #: files/debtags/vocabulary
3813 msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser"
3814 msgstr "バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
3816 #. Tag: x11::theme, short desc
3817 #: files/debtags/vocabulary
3821 #. Facet: works-with, long desc
3822 #: files/debtags/vocabulary
3824 "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or people) "
3825 "that the package can work with."
3827 "これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
3830 #. Tag: admin::virtualization, long desc
3831 #: files/debtags/vocabulary
3833 "This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to "
3834 "create many isolated compartments inside the same system."
3836 "このタグはハードウェアエミュレーションではなく、むしろ隔離された区画を同一の"
3837 "システム内に多数作成できるようにする機能を指します。"
3839 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
3840 #: files/debtags/vocabulary
3842 "This tag means that the tag database contains a tag which is not present in "
3843 "the tag vocabulary. The presence of this tag indicates a software bug: this "
3844 "should never show up."
3846 "このタグは、タグ定義表に存在しないタグがタグデータベースに含まれているという"
3847 "意味です。このタグが現れるのはソフトウェアのバグです。現れるべきでありませ"
3850 #. Tag: interface::3d, short desc
3851 #: files/debtags/vocabulary
3852 msgid "Three-Dimensional"
3855 #. Tag: iso15924::tibt, short desc
3856 #: files/debtags/vocabulary
3860 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3861 #: files/debtags/vocabulary
3862 msgid "Time and Clock"
3865 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3866 #: files/debtags/vocabulary
3870 #. Tag: use::comparing, long desc
3871 #: files/debtags/vocabulary
3872 msgid "To find what relates or differs in two or more objects."
3873 msgstr "複数のオブジェクトにおいて何が同じで何が異なるかを調べるためのもの。"
3875 #. Tag: devel::docsystem, long desc
3876 #: files/debtags/vocabulary
3877 msgid "Tools and auto-documenters"
3878 msgstr "ツールや自動ドキュメント生成システム。"
3880 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
3881 #: files/debtags/vocabulary
3883 "Tools and libraries for development with implementations of the ECMA CLI "
3884 "(Common Language Infrastructure), like Mono or DotGNU Portable.NET."
3886 "Mono や DotGNU Portable.NET のような、ECMA CLI (共通言語基盤) の実装で開発を"
3889 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
3890 #: files/debtags/vocabulary
3891 msgid "Tools for designing user interfaces."
3892 msgstr "ユーザインタフェースを設計するツール。"
3894 #. Tag: devel::packaging, long desc
3895 #: files/debtags/vocabulary
3896 msgid "Tools for packaging software."
3897 msgstr "ソフトウェアをパッケージ化するツール。"
3899 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
3900 #: files/debtags/vocabulary
3901 msgid "Tools for software testing and quality assurance."
3902 msgstr "ソフトウェアのテストや品質保証を行うツール。"
3904 #. Tag: security::integrity, long desc
3905 #: files/debtags/vocabulary
3907 "Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes or "
3908 "tools providing other means to check system integrity."
3910 "ファイルシステムにおける変更がないかシステムを監視して変更があったら報告する"
3911 "ツールや、システムの整合性を調べるその他の手段を提供するツール。"
3913 #. Tag: devel::debian, long desc
3914 #: files/debtags/vocabulary
3915 msgid "Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
3916 msgstr "主に Debian 開発者が使用するためのツールやドキュメントなど。"
3918 #. Tag: game::toys, short desc
3919 #: files/debtags/vocabulary
3920 msgid "Toy or Gimmick"
3923 # TRANSLATION-FIXME: "通信", "送信", or "配送"?
3924 #. Tag: use::transmission, short desc
3925 #: files/debtags/vocabulary
3926 msgid "Transmission"
3929 #. Tag: protocol::tcp, long desc
3930 #: files/debtags/vocabulary
3932 "Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite "
3933 "and used for data transport.\n"
3934 "TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet, "
3935 "such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
3936 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
3937 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
3940 #. Tag: works-with::graphs, short desc
3941 #: files/debtags/vocabulary
3942 msgid "Trees and Graphs"
3945 #. Tag: protocol::tftp, long desc
3946 #: files/debtags/vocabulary
3948 "Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol. TFTP "
3949 "allows a client to get or put a file onto a remote host. One of its primary "
3950 "uses is the network booting of diskless nodes on a Local Area Network. It "
3951 "is designed to be easy to implement so it fits on ROM.\n"
3952 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: "
3953 "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
3956 #. Tag: culture::turkish, short desc
3957 #: files/debtags/vocabulary
3961 #. Tag: use::typesetting, short desc
3962 #: files/debtags/vocabulary
3966 #. Tag: game::typing, short desc
3967 #: files/debtags/vocabulary
3968 msgid "Typing Tutor"
3971 #. Tag: protocol::udp, short desc
3972 #: files/debtags/vocabulary
3976 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
3977 #: files/debtags/vocabulary
3981 #. Tag: hardware::usb, short desc
3982 #: files/debtags/vocabulary
3986 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
3987 #: files/debtags/vocabulary
3991 #. Tag: works-with::unicode, short desc
3992 #: files/debtags/vocabulary
3996 #. Tag: iso15924::cans, short desc
3997 #: files/debtags/vocabulary
3998 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
4001 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
4002 #: files/debtags/vocabulary
4003 msgid "Uninterruptible Power Supply"
4006 #. Tag: hardware::usb, long desc
4007 #: files/debtags/vocabulary
4008 msgid "Universal Serial Bus"
4009 msgstr "Universal Serial Bus"
4011 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
4012 #: files/debtags/vocabulary
4013 msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
4015 "このタグは、IPv6 をまだサポートできていないパッケージやサポートすることのない"
4018 #. Tag: biology::format:aln, long desc
4019 #: files/debtags/vocabulary
4020 msgid "Used in multiple alignment of biological sequences."
4021 msgstr "生物学的な配列の多重アラインメントで使用される形式。"
4023 #. Tag: protocol::udp, long desc
4024 #: files/debtags/vocabulary
4026 "User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite and "
4027 "used for data transport.\n"
4028 "UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for time-"
4029 "sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
4030 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
4031 "ietf.org/rfc/rfc768.txt"
4034 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
4035 #. Facet: interface, short desc
4036 #: files/debtags/vocabulary
4037 msgid "User Interface"
4040 #. Tag: admin::user-management, short desc
4041 #: files/debtags/vocabulary
4042 msgid "User Management"
4045 #. Tag: scope::utility, short desc
4046 #: files/debtags/vocabulary
4050 #. Tag: culture::uzbek, short desc
4051 #: files/debtags/vocabulary
4055 #. Tag: vi, short desc
4056 #: files/debtags/vocabulary
4060 #. Tag: network::vpn, short desc
4061 #: files/debtags/vocabulary
4062 msgid "VPN or Tunneling"
4063 msgstr "VPN やトンネリング"
4065 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
4066 #: files/debtags/vocabulary
4067 msgid "VRML 3D Model"
4068 msgstr "VRML 3D モデル"
4070 #. Tag: made-of::vrml, short desc
4071 #: files/debtags/vocabulary
4072 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
4073 msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)"
4075 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
4076 #: files/debtags/vocabulary
4077 msgid "Vector Image"
4080 #. Tag: works-with::vcs, short desc
4081 #: files/debtags/vocabulary
4082 msgid "Version control system"
4083 msgstr "バージョン管理システム"
4085 #. Tag: works-with::video, short desc
4086 #: files/debtags/vocabulary
4087 msgid "Video and Animation"
4090 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
4091 #: files/debtags/vocabulary
4092 msgid "Virtual Reality Markup Language"
4093 msgstr "Virtual Reality Markup Language"
4095 #. Tag: admin::virtualization, short desc
4096 #: files/debtags/vocabulary
4097 msgid "Virtualization"
4100 #. Tag: protocol::voip, short desc
4101 #: files/debtags/vocabulary
4105 #. Tag: protocol::voip, long desc
4106 #: files/debtags/vocabulary
4108 "Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations "
4109 "over the Internet.\n"
4110 "Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
4111 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
4114 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
4115 #: files/debtags/vocabulary
4116 msgid "Wave uncompressed audio format"
4117 msgstr "WAVE 非圧縮オーディオ形式"
4119 #. Tag: devel::web, short desc
4120 #: files/debtags/vocabulary
4124 #. Tag: protocol::webdav, long desc
4125 #: files/debtags/vocabulary
4127 "Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP "
4128 "protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. Thus, "
4129 "the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
4130 "the local file system.\n"
4131 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/"
4135 #. Tag: devel::web, long desc
4136 #: files/debtags/vocabulary
4138 "Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development "
4141 "ウェブ中心のフレームワークや CGI ライブラリ、その他のウェブ固有の開発ツール。"
4143 #. Tag: protocol::webdav, short desc
4144 #: files/debtags/vocabulary
4148 #. Tag: suite::webmin, short desc
4149 #: files/debtags/vocabulary
4153 #. Tag: culture::welsh, short desc
4154 #: files/debtags/vocabulary
4158 #. Tag: web::wiki, short desc
4159 #: files/debtags/vocabulary
4160 msgid "Wiki Software"
4161 msgstr "Wiki ソフトウェア"
4163 #. Tag: web::wiki, long desc
4164 #: files/debtags/vocabulary
4165 msgid "Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
4166 msgstr "Wiki ソフトウェアやサーバ、ユーティリティ、プラグイン。"
4168 #. Tag: x11::window-manager, short desc
4169 #: files/debtags/vocabulary
4170 msgid "Window Manager"
4173 #. Facet: works-with, short desc
4174 #: files/debtags/vocabulary
4178 #. Tag: interface::web, short desc
4179 #. Facet: web, short desc
4180 #: files/debtags/vocabulary
4181 msgid "World Wide Web"
4182 msgstr "World Wide Web"
4184 #. Facet: iso15924, short desc
4185 #: files/debtags/vocabulary
4186 msgid "Writing script"
4189 #. Tag: x11::xserver, short desc
4190 #: files/debtags/vocabulary
4191 msgid "X Server and Drivers"
4194 #. Tag: interface::x11, short desc
4195 #. Facet: x11, short desc
4196 #: files/debtags/vocabulary
4197 msgid "X Window System"
4198 msgstr "X ウィンドウシステム"
4200 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
4201 #: files/debtags/vocabulary
4205 #. Tag: suite::xfce, short desc
4206 #: files/debtags/vocabulary
4210 #. Tag: made-of::xml, short desc
4211 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
4212 #: files/debtags/vocabulary
4216 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
4217 #: files/debtags/vocabulary
4219 "XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls that "
4220 "uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
4221 "SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
4223 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
4225 "符号化に XML、転送機構に HTTP を使用する、リモートプロシージャコール用の単純"
4226 "なプロトコル、XML Remote Procedure Call。\n"
4227 "大幅に機能が追加されたプロトコル SOAP は、XML-RPC から発展しました。\n"
4228 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
4230 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
4231 #: files/debtags/vocabulary
4232 msgid "XML dialect used to describe resources and websites."
4233 msgstr "資源やウェブサイトを記述するのに用いられる XML の方言。"
4235 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
4236 #: files/debtags/vocabulary
4240 #. Tag: suite::xmms, short desc
4241 #: files/debtags/vocabulary
4245 #. Tag: suite::xmms2, short desc
4246 #: files/debtags/vocabulary
4250 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
4251 #: files/debtags/vocabulary
4252 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
4253 msgstr "XSL Transformations (XSLT)"
4255 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
4256 #: files/debtags/vocabulary
4257 msgid "Yahoo! Messenger"
4258 msgstr "Yahoo! Messenger"
4260 #. Tag: iso15924::yiii, short desc
4261 #: files/debtags/vocabulary
4265 #. Tag: protocol::zeroconf, long desc
4266 #: files/debtags/vocabulary
4268 "Zero Configuration Networking (Zeroconfig), is a set of techniques that "
4269 "automatically creates a usable IP network without configuration or special "
4271 "This tag is used for packages that implement one or more of:\n"
4272 "* IPv4LL for choosing addresses\n"
4273 "* mDNS for name resolution\n"
4274 "* DNS-SD for service discovery\n"
4275 "Link: http://www.zeroconf.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
4278 #. Tag: protocol::zeroconf, short desc
4279 #: files/debtags/vocabulary
4283 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
4284 #: files/debtags/vocabulary
4285 msgid "Zip Archives"
4288 #. Tag: suite::zope, short desc
4289 #: files/debtags/vocabulary
4293 #. Tag: educational, short desc
4294 #: files/debtags/vocabulary
4295 msgid "[Edu] Educational Software"
4296 msgstr "[Edu] 教育用ソフトウェア"
4298 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4299 #: files/debtags/vocabulary
4300 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4301 msgstr "sh、bash、ksh、tcsh などのシェル"
4303 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4304 #: files/debtags/vocabulary
4308 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4309 #: files/debtags/vocabulary
4322 # TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
4323 #~ msgid "X Windowing System"
4324 #~ msgstr "X ウィンドウシステム"
4335 #~ msgid "Source code"
4341 #~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
4342 #~ msgstr "Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
4344 #~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
4345 #~ msgstr "Secure File Transfer Protocol"
4347 #~ msgid "SMB and CIFS"
4348 #~ msgstr "SMB や CIFS"
4350 #~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
4351 #~ msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
4353 #~ msgid "File Transfer Protocol"
4354 #~ msgstr "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
4356 #~ msgid "File Transfer"
4360 #~ "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
4362 #~ "インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct "
4363 #~ "Client-to-Client プロトコル。"