1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-14 23:50+0900\n"
11 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <noritadak@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #. Tag: x11::xserver, long desc
18 #: files/debtags/vocabulary
19 msgid " X servers and drivers for the X server (input and video)"
20 msgstr "X サーバと X サーバ用ドライバ (入力・映像装置)"
22 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
23 #: files/debtags/vocabulary
24 msgid "!Not yet tagged packages!"
25 msgstr "!タグがまだついていないパッケージ!"
27 #. Tag: junior::games-gl, short desc
28 #: files/debtags/vocabulary
32 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
33 #: files/debtags/vocabulary
37 #. Tag: suite::gforge, long desc
38 #: files/debtags/vocabulary
39 msgid "A collaborative development platform."
40 msgstr "共同開発プラットフォーム。"
42 #. Tag: scope::utility, long desc
43 #: files/debtags/vocabulary
45 "A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It only "
46 "does something 10-20% of users in the field will need. Often has "
47 "functionality missing from related applications."
49 "1 つまたはいくつかの使用事例に特化した、対象範囲の狭いプログラム。これに該当"
50 "するプログラムは、その分野のユーザのうち 10 〜 20% が必要とすることを行うだけ"
51 "です。関連するアプリケーションに欠けている機能を補うこともよくあります。"
53 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
54 #: files/debtags/vocabulary
55 msgid "ACPI Power Management"
58 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
59 #: files/debtags/vocabulary
60 msgid "APM Power Management"
63 #. Tag: protocol::atm, short desc
64 #: files/debtags/vocabulary
68 #. Facet: accessibility, short desc
69 #: files/debtags/vocabulary
70 msgid "Accessibility Support"
73 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
74 #. Tag: admin::accounting, short desc
75 #: files/debtags/vocabulary
79 #. Tag: field::finance, long desc
80 #: files/debtags/vocabulary
81 msgid "Accounting and financial software"
82 msgstr "経理・金融関連のソフトウェア"
84 #. Tag: game::arcade, short desc
85 #: files/debtags/vocabulary
86 msgid "Action and Arcade"
87 msgstr "アクションゲームやアーケードゲーム"
89 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
90 #: files/debtags/vocabulary
94 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
95 #: files/debtags/vocabulary
96 msgid "Ada Development"
99 #. Tag: role::plugin, long desc
100 #: files/debtags/vocabulary
102 "Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality of some program "
105 "アドオン、すなわちプログラムやシステムの機能を強化するための着脱可能な小さな"
108 #. Tag: game::adventure, short desc
109 #: files/debtags/vocabulary
113 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
114 #: files/debtags/vocabulary
118 # FIXME: culture::xxx and iso15924::xxx have the same descriptions in some cases.
119 #. Tag: iso15924::jpan, long desc
120 #: files/debtags/vocabulary
121 msgid "Alias for Han + Hiragana + Katakana."
122 msgstr "漢字 + 平仮名 + 片仮名の通称。"
124 # FIXME: A trailing period missing.
125 #. Tag: iso15924::kore, long desc
126 #: files/debtags/vocabulary
127 msgid "Alias for Hangul + Han"
128 msgstr "ハングル + 漢字の通称。"
130 #. Tag: use::checking, long desc
131 #: files/debtags/vocabulary
133 "All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking a "
134 "document for incorrectly spelled words, checking a network for routing "
135 "problems. Verifying."
137 "ファイルシステムの整合性の検査、ドキュメント内の誤った綴りの単語の検査、ネッ"
138 "トワーク上のルーティングの問題の検査など、あらゆる種類の検査。検証用のツール"
141 #. Tag: use::analysing, short desc
142 #: files/debtags/vocabulary
146 #. Tag: security::antivirus, short desc
147 #: files/debtags/vocabulary
151 #. Tag: suite::apache, short desc
152 #: files/debtags/vocabulary
156 #. Tag: x11::applet, short desc
157 #: files/debtags/vocabulary
161 #. Tag: scope::application, short desc
162 #. Tag: web::application, short desc
163 #. Tag: x11::application, short desc
164 #: files/debtags/vocabulary
168 #. Tag: role::app-data, short desc
169 #: files/debtags/vocabulary
170 msgid "Application Data"
173 #. Tag: web::appserver, short desc
174 #: files/debtags/vocabulary
175 msgid "Application Server"
178 #. Facet: suite, short desc
179 #: files/debtags/vocabulary
180 msgid "Application Suite"
181 msgstr "アプリケーションスイート"
183 #. Facet: junior, long desc
184 #: files/debtags/vocabulary
185 msgid "Applications recommended for younger users"
186 msgstr "低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
188 #. Tag: accessibility::input, long desc
189 #: files/debtags/vocabulary
191 "Applies to input methods for non-latin languages as well as special input "
194 "このタグは、非ラテン系言語用のインプットメソッドや特殊な入力システムに適用さ"
197 #. Tag: culture::arabic, short desc
198 #. Tag: iso15924::arab, short desc
199 #: files/debtags/vocabulary
201 msgstr "アラビア語・アラビア文字"
203 #. Tag: junior::arcade, short desc
204 #: files/debtags/vocabulary
208 #. Tag: works-with::archive, short desc
209 #: files/debtags/vocabulary
213 #. Tag: iso15924::armn, short desc
214 #: files/debtags/vocabulary
218 #. Tag: field::arts, short desc
219 #: files/debtags/vocabulary
223 #. Tag: devel::machinecode, long desc
224 #: files/debtags/vocabulary
225 msgid "Assemblers and other machine-code development tools."
226 msgstr "アセンブラやその他の機械語のための開発ツール。"
228 #. Tag: field::astronomy, short desc
229 #: files/debtags/vocabulary
233 #. Tag: protocol::atm, long desc
234 #: files/debtags/vocabulary
236 "Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication between "
237 "computers in a network.\n"
238 "While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained widespread "
239 "use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
240 "was originally intended.\n"
241 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
243 "単一ネットワークに所属するコンピュータ間の通信用の高速プロトコル、"
244 "Asynchronous Transfer Mode (非同期転送モード)。\n"
245 "ATM は、*DSL ネットワークの実装には利用されていますが、当初意図されたローカル"
246 "エリアネットワーク (LAN) の構築のための技術としては、広くは利用されていませ"
248 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
250 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
251 #: files/debtags/vocabulary
252 msgid "Athena Widgets"
253 msgstr "Athena ウィジェット"
255 #. Tag: made-of::audio, short desc
256 #. Tag: works-with::audio, short desc
257 #: files/debtags/vocabulary
261 #. Tag: security::authentication, short desc
262 #: files/debtags/vocabulary
263 msgid "Authentication"
266 #. Tag: admin::automation, long desc
267 #: files/debtags/vocabulary
268 msgid "Automating the execution of software in the system."
269 msgstr "システムに含まれているソフトウェアの実行の自動化。"
271 #. Tag: admin::automation, short desc
272 #: files/debtags/vocabulary
273 msgid "Automation and Scheduling"
274 msgstr "自動化やスケジューリング"
276 #. Tag: field::aviation, short desc
277 #: files/debtags/vocabulary
281 #. Tag: suite::bsd, short desc
282 #: files/debtags/vocabulary
286 #. Tag: admin::backup, short desc
287 #: files/debtags/vocabulary
288 msgid "Backup and Restoration"
289 msgstr "バックアップおよびバックアップからの復旧"
291 #. Tag: culture::basque, short desc
292 #: files/debtags/vocabulary
296 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
297 #: files/debtags/vocabulary
301 #. Tag: culture::bengali, short desc
302 #. Tag: iso15924::beng, short desc
303 #: files/debtags/vocabulary
305 msgstr "ベンガル語・ベンガル文字"
307 #. Tag: suite::bsd, long desc
308 #: files/debtags/vocabulary
310 "Berkeley Software Distribution, sometimes called Berkeley Unix or BSD Unix, "
311 "and its family of descendants: FreeBSD, NetBSD or OpenBSD.\n"
312 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
314 "Berkeley Software Distribution (Berkeley Unix や BSD Unix と呼ばれることもあ"
315 "ります) とその子孫のファミリーである FreeBSD、NetBSD、OpenBSD。\n"
316 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
318 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
319 #: files/debtags/vocabulary
323 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
324 #: files/debtags/vocabulary
325 msgid "BibTeX list of references"
326 msgstr "BibTeX 参考文献リスト"
328 #. Tag: science::bibliography, short desc
329 #: files/debtags/vocabulary
333 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
334 #: files/debtags/vocabulary
335 msgid "Bioinformatics"
336 msgstr "バイオインフォマティクス"
338 #. Tag: works-with::biological-sequence, short desc
339 #: files/debtags/vocabulary
340 msgid "Biological Sequence"
343 #. Facet: biology, short desc
344 #. Tag: field::biology, short desc
345 #: files/debtags/vocabulary
349 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
350 #: files/debtags/vocabulary
354 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
355 #: files/debtags/vocabulary
357 "BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over "
359 "Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one "
360 "central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
361 "clients that download or provide the same file.\n"
362 "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/"
366 #. Tag: web::blog, short desc
367 #: files/debtags/vocabulary
368 msgid "Blog Software"
371 #. Tag: game::board, short desc
372 #: files/debtags/vocabulary
376 #. Tag: iso15924::bopo, short desc
377 #: files/debtags/vocabulary
379 msgstr "注音符号 (ボポモフォ)"
381 #. Tag: culture::bosnian, short desc
382 #: files/debtags/vocabulary
386 #. Tag: iso15924::brai, short desc
387 #: files/debtags/vocabulary
391 #. Tag: culture::brazilian, short desc
392 #: files/debtags/vocabulary
396 #. Tag: culture::british, short desc
397 #: files/debtags/vocabulary
401 #. Tag: scope::application, long desc
402 #: files/debtags/vocabulary
404 "Broad-scoped program for general use. It probably has functionality for 80-"
405 "90% of use cases. The pieces that remain are usually to be found as "
408 "一般の使用を目的とした、対象範囲の広いプログラム。これに該当するプログラムの"
409 "機能は、おそらく使用事例の 80 〜 90% をカバーするでしょう。残りのプログラムは"
410 "通常はユーティリティとして見つかるはずです。"
412 #. Tag: web::browser, short desc
413 #: files/debtags/vocabulary
417 #. Tag: use::browsing, short desc
418 #: files/debtags/vocabulary
422 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
423 #: files/debtags/vocabulary
427 #. Tag: works-with::bugs, short desc
428 #: files/debtags/vocabulary
429 msgid "Bugs or Issues"
432 #. Tag: devel::buildtools, short desc
433 #: files/debtags/vocabulary
437 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
438 #: files/debtags/vocabulary
442 #. Tag: bbs, short desc
443 #: files/debtags/vocabulary
444 msgid "Bulletin Board Systems"
447 #. Tag: implemented-in::c, short desc
448 #: files/debtags/vocabulary
452 #. Tag: devel::lang:c, short desc
453 #: files/debtags/vocabulary
454 msgid "C Development"
457 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
458 #: files/debtags/vocabulary
462 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
463 #: files/debtags/vocabulary
464 msgid "C# Development"
467 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
468 #: files/debtags/vocabulary
472 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
473 #: files/debtags/vocabulary
474 msgid "C++ Development"
477 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
478 #: files/debtags/vocabulary
482 #. Tag: web::cgi, short desc
483 #: files/debtags/vocabulary
487 #. Tag: protocol::corba, short desc
488 #: files/debtags/vocabulary
492 #. Tag: use::calculating, short desc
493 #: files/debtags/vocabulary
497 #. Tag: science::calculation, short desc
498 #: files/debtags/vocabulary
502 #. Tag: numerical, short desc
503 #: files/debtags/vocabulary
504 msgid "Calculation and Numerical Computation"
507 #. Tag: game::card, short desc
508 #: files/debtags/vocabulary
512 #. Tag: culture::catalan, short desc
513 #: files/debtags/vocabulary
517 #. Tag: use::chatting, short desc
518 #: files/debtags/vocabulary
520 msgstr "おしゃべり (チャット)"
522 #. Tag: use::checking, short desc
523 #: files/debtags/vocabulary
527 #. Tag: field::chemistry, short desc
528 #: files/debtags/vocabulary
532 #. Tag: game::board:chess, short desc
533 #: files/debtags/vocabulary
537 #. Tag: culture::chinese, short desc
538 #: files/debtags/vocabulary
542 #. Tag: field::electronics, long desc
543 #: files/debtags/vocabulary
544 msgid "Circuit editors and other electronics-related software"
545 msgstr "回路の設計など電子工学関連のソフトウェア"
547 #. Tag: network::client, short desc
548 #: files/debtags/vocabulary
552 #. Tag: biology::format:aln, short desc
553 #: files/debtags/vocabulary
557 #. Tag: admin::cluster, short desc
558 #: files/debtags/vocabulary
562 #. Tag: devel::code-generator, short desc
563 #: files/debtags/vocabulary
564 msgid "Code Generation"
567 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
568 #: files/debtags/vocabulary
569 msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting."
570 msgstr "コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。"
572 #. Tag: interface::commandline, short desc
573 #: files/debtags/vocabulary
577 #. Tag: interface::shell, short desc
578 #: files/debtags/vocabulary
579 msgid "Command Shell"
582 #. Tag: protocol::corba, long desc
583 #: files/debtags/vocabulary
585 "Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability "
586 "between programs written in different languages and running on different "
587 "hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for "
588 "distributed computing.\n"
589 "With this network protocol, CORBA clients on different computers and written "
590 "in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
591 "orbit2 or omniORB.\n"
592 "Link: http://www.corba.org/"
594 "異なる言語で書かれた、異なるハードウェアプラットフォームで動作するプログラム"
595 "の間の相互運用のための標準規格、Common Object Request Broker Architecture。"
596 "CORBA には、分散コンピューティングのためのクライアントサーバ方式のネットワー"
598 "異なるコンピュータ上の、異なる言語で書かれた CORBA クライアントは、このネット"
599 "ワークプロトコルを用いて、ORBit2 や omniORB などの CORBA サーバを経由してオブ"
601 "Link: http://www.corba.org/"
603 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
604 #: files/debtags/vocabulary
608 #. Tag: use::comparing, short desc
609 #: files/debtags/vocabulary
613 #. Tag: devel::compiler, short desc
614 #: files/debtags/vocabulary
618 #. Tag: scope::suite, long desc
619 #: files/debtags/vocabulary
621 "Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of desktop "
622 "environment or base operating system."
624 "デスクトップ環境や基本オペレーティングシステムといった規模の、アプリケーショ"
625 "ンやユーティリティの包括的な統合環境。"
627 #. Tag: use::compressing, short desc
628 #: files/debtags/vocabulary
632 #. Tag: sound::compression, short desc
633 #: files/debtags/vocabulary
637 #. Tag: use::configuring, short desc
638 #. Tag: network::configuration, short desc
639 #: files/debtags/vocabulary
640 msgid "Configuration"
643 #. Tag: admin::configuring, short desc
644 #: files/debtags/vocabulary
645 msgid "Configuration Tool"
648 #. Tag: interface::svga, short desc
649 #: files/debtags/vocabulary
653 #. Tag: web::cms, short desc
654 #: files/debtags/vocabulary
655 msgid "Content Management (CMS)"
656 msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
658 #. Tag: admin::filesystem, long desc
659 #: files/debtags/vocabulary
660 msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems"
661 msgstr "ファイルシステムの作成・保守・使用"
663 #. Tag: culture::croatian, short desc
664 #: files/debtags/vocabulary
668 #. Tag: security::cryptography, long desc
669 #: files/debtags/vocabulary
670 msgid "Cryptographic and privacy-oriented tools."
671 msgstr "暗号ツールやプライバシー指向のツール。"
673 #. Tag: security::cryptography, short desc
674 #: files/debtags/vocabulary
678 #. Facet: culture, short desc
679 #: files/debtags/vocabulary
683 #. Tag: iso15924::cyrl, short desc
684 #: files/debtags/vocabulary
688 #. Tag: culture::czech, short desc
689 #: files/debtags/vocabulary
693 #. Tag: protocol::dcc, short desc
694 #: files/debtags/vocabulary
698 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
699 #: files/debtags/vocabulary
703 #. Tag: protocol::dns, short desc
704 #: files/debtags/vocabulary
708 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
709 #: files/debtags/vocabulary
713 #. Tag: interface::daemon, short desc
714 #: files/debtags/vocabulary
718 #. Tag: culture::danish, short desc
719 #: files/debtags/vocabulary
723 #. Tag: use::converting, short desc
724 #: files/debtags/vocabulary
725 msgid "Data Conversion"
728 #. Tag: data-exchange, short desc
729 #: files/debtags/vocabulary
730 msgid "Data Exchange"
733 #. Tag: use::organizing, short desc
734 #: files/debtags/vocabulary
735 msgid "Data Organisation"
738 #. Tag: admin::recovery, short desc
739 #: files/debtags/vocabulary
740 msgid "Data Recovery"
743 #. Tag: use::viewing, short desc
744 #: files/debtags/vocabulary
745 msgid "Data Visualization"
748 #. Tag: science::data-acquisition, short desc
749 #: files/debtags/vocabulary
750 msgid "Data acquisition"
753 #. Tag: works-with::db, short desc
754 #: files/debtags/vocabulary
758 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
759 #: files/debtags/vocabulary
761 "DeVice Independent page description file, usually generated by TeX or LaTeX."
763 "デバイス独立 (DeVice Independent) ページ記述ファイル。通常は TeX や LaTeX に"
766 #. Tag: devel::debian, short desc
767 #. Tag: suite::debian, short desc
768 #: files/debtags/vocabulary
772 #. Tag: devel::debugger, short desc
773 #: files/debtags/vocabulary
777 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
778 #: files/debtags/vocabulary
779 msgid "Debugging symbols"
782 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
783 #: files/debtags/vocabulary
784 msgid "Debugging symbols."
787 #. Tag: game::demos, short desc
788 #: files/debtags/vocabulary
792 #. Tag: desktop, short desc
793 #: files/debtags/vocabulary
794 msgid "Desktop Environment"
797 #. Tag: works-with::dtp, short desc
798 #: files/debtags/vocabulary
799 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
800 msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)"
802 #. Tag: iso15924::deva, short desc
803 #: files/debtags/vocabulary
804 msgid "Devanagari (Nagari)"
805 msgstr "デーヴァナーガリー (ナーガリー文字)"
807 #. Tag: role::devel-lib, short desc
808 #: files/debtags/vocabulary
809 msgid "Development Library"
812 #. Tag: use::dialing, short desc
813 #: files/debtags/vocabulary
814 msgid "Dialup Access"
817 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
818 #: files/debtags/vocabulary
822 #. Tag: made-of::dictionary, short desc
823 #: files/debtags/vocabulary
827 #. Tag: hardware::camera, short desc
828 #: files/debtags/vocabulary
829 msgid "Digital Camera"
832 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
833 #: files/debtags/vocabulary
834 msgid "Digital Versatile Disc"
835 msgstr "Digital Versatile Disc"
837 # 「non-relayed」は「非リレー式」?
838 #. Tag: protocol::dcc, long desc
839 #: files/debtags/vocabulary
841 "Direct Client-to-Client (DCC) is an IRC-related sub-protocol enabling peers "
842 "to interconnect using an IRC server for handshaking in order to exchange "
843 "files or perform non-relayed chats.\n"
844 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
846 "Direct Client-to-Client (DCC) は IRC に関連したサブプロトコルです。このプロト"
847 "コルを用いると、ピア同士が IRC サーバを介して接続しあい、ハンドシェイクして、"
848 "ファイルの交換や非リレー式チャットを行うことが可能になります。\n"
849 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
851 #. Tag: x11::display-manager, long desc
852 #: files/debtags/vocabulary
853 msgid "Display managers (graphical login screens)"
854 msgstr "ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
856 #. Tag: works-with-format::djvu, short desc
857 #: files/debtags/vocabulary
861 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
862 #: files/debtags/vocabulary
866 #. Tag: devel::doc, short desc
867 #. Tag: role::documentation, short desc
868 #: files/debtags/vocabulary
869 msgid "Documentation"
872 #. Tag: made-of::info, short desc
873 #. Tag: works-with-format::info, short desc
874 #: files/debtags/vocabulary
875 msgid "Documentation in Info Format"
876 msgstr "Info 形式のドキュメント"
878 #. Tag: protocol::dns, long desc
879 #: files/debtags/vocabulary
881 "Domain Name System, a protocol to request information associated with domain "
882 "names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
883 "protocol is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
884 "For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
885 "the addresses of all registered domain names and provide this information to "
886 "the DNS servers of Internet service providers.\n"
887 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
889 "ドメイン名 (\"www.debian.org\" など) に関する情報、特に IP アドレスを要求する"
890 "ためのプロトコル、Domain Name System。プロトコルは、DNS サーバ (BIND など) と"
892 "インターネットについては、登録されたすべてのドメイン名のアドレスを管理する"
893 "ルート DNS サーバが世界中に 13 台あり、インターネットサービスプロバイダの "
894 "DNS サーバにこの情報を提供しています。\n"
895 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
897 #. Tag: use::downloading, short desc
898 #: files/debtags/vocabulary
902 #. Tag: role::dummy, short desc
903 #: files/debtags/vocabulary
904 msgid "Dummy Package"
907 #. Tag: culture::dutch, short desc
908 #: files/debtags/vocabulary
912 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
913 #: files/debtags/vocabulary
915 "Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for "
916 "automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
917 "network, rather than giving each computer a static IP address.\n"
918 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
919 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
921 "TCP/IP ネットワーク内の各コンピュータに静的な IP アドレスを振るのではなく、動"
922 "的な IP アドレスを自動的に割り当てるための、クライアントサーバ方式のネット"
923 "ワークプロトコル、Dynamic Host Configuration Protocol。\n"
924 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
925 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
927 #. Tag: web::commerce, short desc
928 #: files/debtags/vocabulary
930 msgstr "電子商取引 (e コマース)"
932 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
933 #: files/debtags/vocabulary
937 #. Tag: biology::emboss, short desc
938 #: files/debtags/vocabulary
942 #. Tag: suite::eclipse, short desc
943 #: files/debtags/vocabulary
947 #. Tag: suite::eclipse, long desc
948 #: files/debtags/vocabulary
949 msgid "Eclipse tool platform and plugins."
950 msgstr "Eclipse ツールプラットフォームおよびそのプラグイン。"
952 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
953 #: files/debtags/vocabulary
954 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
955 msgstr "Ecmascript/JavaScript での開発"
957 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
958 #: files/debtags/vocabulary
959 msgid "Ecmascript/Javascript"
960 msgstr "Ecmascript/Javascript"
962 #. Tag: use::editing, short desc
963 #: files/debtags/vocabulary
967 #. Facet: mail, short desc
968 #: files/debtags/vocabulary
969 msgid "Electronic Mail"
972 #. Tag: field::electronics, short desc
973 #: files/debtags/vocabulary
977 #. Tag: suite::emacs, short desc
978 #: files/debtags/vocabulary
982 #. Tag: works-with::mail, short desc
983 #: files/debtags/vocabulary
987 #. Tag: hardware::embedded, short desc
988 #: files/debtags/vocabulary
992 #. Tag: hardware::emulation, short desc
993 #: files/debtags/vocabulary
997 #. Tag: use::entertaining, short desc
998 #: files/debtags/vocabulary
1002 #. Tag: culture::esperanto, short desc
1003 #: files/debtags/vocabulary
1007 #. Tag: culture::estonian, short desc
1008 #: files/debtags/vocabulary
1012 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
1013 #: files/debtags/vocabulary
1017 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
1018 #: files/debtags/vocabulary
1020 "Ethernet is the most popular networking technology for creating local area "
1021 "networks (LANs).\n"
1022 "The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or fibre "
1023 "cables and are identified by their MAC address. Several different types of "
1024 "Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most "
1025 "widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
1026 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
1028 "イーサネットは、ローカルエリアネットワーク (LAN) 構築のための技術として最も人"
1030 "イーサネットネットワーク内のコンピュータは、ツイストペアケーブルやファイバー"
1031 "ケーブルを通じて通信しあい、MAC アドレスで識別されます。複数の異なる形式の"
1032 "イーサネットがあり、最大通信速度によって区別できます。現在最も広く使われてい"
1033 "る形式は、100MBit/s (100BASE-*) や 1GBit/s (1000BASE-*) です。\n"
1034 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
1036 #. Tag: iso15924::ethi, short desc
1037 #: files/debtags/vocabulary
1038 msgid "Ethiopic (Geʻez)"
1039 msgstr "エチオピア文字 (ゲエズ)"
1041 #. Tag: devel::examples, short desc
1042 #. Tag: role::examples, short desc
1043 #: files/debtags/vocabulary
1047 #. Tag: role::program, long desc
1048 #: files/debtags/vocabulary
1049 msgid "Executable computer program."
1050 msgstr "実行可能なコンピュータプログラム。"
1052 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
1053 #: files/debtags/vocabulary
1057 #. Tag: protocol::ftp, short desc
1058 #: files/debtags/vocabulary
1062 #. Tag: culture::faroese, short desc
1063 #: files/debtags/vocabulary
1067 #. Tag: culture::farsi, short desc
1068 #: files/debtags/vocabulary
1072 #. Tag: works-with::fax, short desc
1073 #: files/debtags/vocabulary
1077 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
1078 #: files/debtags/vocabulary
1082 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
1083 #: files/debtags/vocabulary
1085 "FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and "
1087 "The communication between the clients and FidoNet servers was usually "
1088 "carried out over the telephone network using modems and could be used for "
1089 "transferring messages (comparable to email) and files.\n"
1090 "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
1093 #. Facet: field, short desc
1094 #: files/debtags/vocabulary
1098 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
1099 #: files/debtags/vocabulary
1100 msgid "File Distribution"
1103 #. Tag: file-formats, short desc
1104 #: files/debtags/vocabulary
1105 msgid "File Formats"
1108 #. Tag: security::integrity, short desc
1109 #: files/debtags/vocabulary
1110 msgid "File Integrity"
1113 #. Tag: protocol::ftp, long desc
1114 #: files/debtags/vocabulary
1116 "File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
1117 "over networks and extensively used on the Internet.\n"
1118 "The communication between FTP servers and clients uses two channels, the "
1119 "control and the data channel. While FTP was originally used with "
1120 "authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous, "
1121 "passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data "
1122 "transfer is carried out over SFTP today.\n"
1123 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www."
1124 "ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
1127 #. Tag: works-with-format::djvu, long desc
1128 #: files/debtags/vocabulary
1130 "File format to store scanned documents.\n"
1131 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1133 "スキャンされた文書を格納するためのファイル形式。\n"
1134 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1136 #. Tag: works-with::file, short desc
1137 #: files/debtags/vocabulary
1141 #. Tag: admin::filesystem, short desc
1142 #: files/debtags/vocabulary
1143 msgid "Filesystem Tool"
1144 msgstr "ファイルシステムツール"
1146 #. Tag: use::filtering, short desc
1147 #: files/debtags/vocabulary
1151 #. Tag: mail::filters, short desc
1152 #: files/debtags/vocabulary
1156 #. Tag: office::finance, short desc
1157 #: files/debtags/vocabulary
1161 #. Tag: field::finance, short desc
1162 #: files/debtags/vocabulary
1166 #. Tag: protocol::finger, short desc
1167 #: files/debtags/vocabulary
1171 #. Tag: culture::finnish, short desc
1172 #: files/debtags/vocabulary
1176 #. Tag: security::firewall, short desc
1177 #. Tag: network::firewall, short desc
1178 #: files/debtags/vocabulary
1182 #. Tag: game::fps, short desc
1183 #: files/debtags/vocabulary
1184 msgid "First Person Shooter"
1185 msgstr "ガンシューティングゲーム"
1187 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
1188 #: files/debtags/vocabulary
1192 #. Tag: made-of::font, short desc
1193 #. Tag: x11::font, short desc
1194 #: files/debtags/vocabulary
1198 #. Tag: works-with::font, short desc
1199 #: files/debtags/vocabulary
1203 #. Tag: foreignos, short desc
1204 #: files/debtags/vocabulary
1205 msgid "Foreign OS and Hardware"
1206 msgstr "他の OS やハードウェア"
1208 #. Tag: security::forensics, short desc
1209 #: files/debtags/vocabulary
1213 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct?
1214 #. Tag: admin::forensics, short desc
1215 #: files/debtags/vocabulary
1216 msgid "Forensics and Recovery"
1219 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
1220 #: files/debtags/vocabulary
1224 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
1225 #: files/debtags/vocabulary
1226 msgid "Fortran Development"
1227 msgstr "Fortran での開発"
1229 #. Tag: web::forum, short desc
1230 #: files/debtags/vocabulary
1234 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
1235 #: files/debtags/vocabulary
1239 #. Tag: culture::french, short desc
1240 #: files/debtags/vocabulary
1244 #. Tag: suite::gforge, short desc
1245 #: files/debtags/vocabulary
1249 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
1250 #: files/debtags/vocabulary
1251 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
1252 msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
1254 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
1255 #: files/debtags/vocabulary
1256 msgid "GKrellM Monitors"
1257 msgstr "GKrellM モニタ"
1259 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
1260 #: files/debtags/vocabulary
1264 #. Tag: suite::gnome, short desc
1265 #: files/debtags/vocabulary
1269 #. Tag: suite::gnu, short desc
1270 #: files/debtags/vocabulary
1274 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
1275 #: files/debtags/vocabulary
1276 msgid "GNU Octave Development"
1277 msgstr "GNU Octave での開発"
1279 #. Tag: implemented-in::r, short desc
1280 #: files/debtags/vocabulary
1284 #. Tag: devel::lang:r, short desc
1285 #: files/debtags/vocabulary
1286 msgid "GNU R Development"
1289 #. Tag: suite::gnustep, short desc
1290 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
1291 #: files/debtags/vocabulary
1295 #. Tag: suite::gnustep, long desc
1296 #: files/debtags/vocabulary
1297 msgid "GNUstep Desktop and WindowMaker"
1298 msgstr "GNUstep デスクトップや WindowMaker"
1300 #. Tag: suite::gpe, short desc
1301 #: files/debtags/vocabulary
1305 #. Tag: suite::gpe, long desc
1306 #: files/debtags/vocabulary
1307 msgid "GPE Palmtop Environment"
1308 msgstr "GPE Palmtop Environment"
1310 #. Tag: hardware::gps, short desc
1311 #: files/debtags/vocabulary
1315 #. Tag: works-with-format::xml:gpx, short desc
1316 #: files/debtags/vocabulary
1317 msgid "GPX, GPS eXchange Format"
1318 msgstr "GPS eXchange Format (GPX)"
1320 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
1321 #: files/debtags/vocabulary
1325 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
1326 #: files/debtags/vocabulary
1330 #. Tag: use::gameplaying, short desc
1331 #: files/debtags/vocabulary
1332 msgid "Game Playing"
1335 #. Facet: game, short desc
1336 #: files/debtags/vocabulary
1337 msgid "Games and Amusement"
1340 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
1341 #: files/debtags/vocabulary
1342 msgid "Games like Nethack, Angband etc."
1343 msgstr "Nethack や Angband などに類似したゲーム。"
1345 #. Tag: field::genealogy, short desc
1346 #: files/debtags/vocabulary
1350 #. Tag: field::geography, short desc
1351 #: files/debtags/vocabulary
1355 #. Tag: field::geology, short desc
1356 #: files/debtags/vocabulary
1360 #. Tag: iso15924::geor, short desc
1361 #: files/debtags/vocabulary
1362 msgid "Georgian (Mkhedruli)"
1363 msgstr "グルジア文字 (ムヘドルリ)"
1365 #. Tag: culture::german, short desc
1366 #: files/debtags/vocabulary
1370 #. Tag: hardware::gps, long desc
1371 #: files/debtags/vocabulary
1372 msgid "Global Positioning System"
1375 #. Tag: suite::gnu, long desc
1376 #: files/debtags/vocabulary
1377 msgid "Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
1379 "Gnu's Not Unix。公式に GNU プロジェクトの一部となっているパッケージです。"
1381 #. Tag: hardware::video, short desc
1382 #: files/debtags/vocabulary
1383 msgid "Graphics and Video"
1386 #. Tag: culture::greek, short desc
1387 #. Tag: iso15924::grek, short desc
1388 #: files/debtags/vocabulary
1390 msgstr "ギリシャ語・ギリシャ文字"
1392 #. Tag: office::groupware, short desc
1393 #: files/debtags/vocabulary
1397 #. Tag: iso15924::gujr, short desc
1398 #: files/debtags/vocabulary
1402 #. Tag: iso15924::guru, short desc
1403 #: files/debtags/vocabulary
1407 #. Tag: made-of::html, short desc
1408 #. Tag: works-with-format::html, short desc
1409 #: files/debtags/vocabulary
1410 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
1411 msgstr "HyperText Markup Language (HTML)"
1413 #. Tag: protocol::http, short desc
1414 #: files/debtags/vocabulary
1418 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
1419 #: files/debtags/vocabulary
1423 #. Tag: iso15924::hani, short desc
1424 #: files/debtags/vocabulary
1425 msgid "Han (Hanzi, Kanji, Hanja)"
1428 #. Tag: iso15924::hans, short desc
1429 #: files/debtags/vocabulary
1430 msgid "Han (Simplified variant)"
1433 #. Tag: iso15924::hant, short desc
1434 #: files/debtags/vocabulary
1435 msgid "Han (Traditional variant)"
1438 #. Tag: iso15924::hang, short desc
1439 #: files/debtags/vocabulary
1440 msgid "Hangul (Hangŭl, Hangeul)"
1443 #. Tag: hardware::detection, short desc
1444 #: files/debtags/vocabulary
1445 msgid "Hardware Detection"
1448 #. Tag: use::driver, short desc
1449 #: files/debtags/vocabulary
1450 msgid "Hardware Driver"
1453 #. Facet: hardware, short desc
1454 #: files/debtags/vocabulary
1455 msgid "Hardware Enablement"
1456 msgstr "使用を可能にするハードウェア"
1458 #. Tag: admin::hardware, short desc
1459 #: files/debtags/vocabulary
1460 msgid "Hardware Support"
1463 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
1464 #: files/debtags/vocabulary
1468 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
1469 #: files/debtags/vocabulary
1470 msgid "Haskell Development"
1471 msgstr "Haskell での開発"
1473 #. Tag: culture::hebrew, short desc
1474 #. Tag: iso15924::hebr, short desc
1475 #: files/debtags/vocabulary
1477 msgstr "ヘブライ語・ヘブライ文字"
1479 #. Tag: network::hiavailability, short desc
1480 #: files/debtags/vocabulary
1481 msgid "High Availability"
1484 #. Tag: culture::hindi, short desc
1485 #: files/debtags/vocabulary
1489 #. Tag: iso15924::hira, short desc
1490 #: files/debtags/vocabulary
1494 #. Facet: biology, long desc
1495 #: files/debtags/vocabulary
1496 msgid "How is the package related to the field of biology."
1497 msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
1499 #. Facet: security, long desc
1500 #: files/debtags/vocabulary
1501 msgid "How the package is related to system security"
1502 msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
1504 #. Tag: role::source, long desc
1505 #: files/debtags/vocabulary
1506 msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof."
1507 msgstr "プログラムやライブラリ、またはその一部の、人間が読める形式のコード。"
1509 #. Tag: culture::hungarian, short desc
1510 #: files/debtags/vocabulary
1514 #. Tag: protocol::http, long desc
1515 #: files/debtags/vocabulary
1517 "HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the "
1519 "It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP "
1520 "clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are requested "
1521 "via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
1522 "file transfer from server to client, the protocol supports sending "
1523 "information to HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
1524 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
1528 #. Tag: devel::ide, short desc
1529 #: files/debtags/vocabulary
1533 #. Tag: protocol::imap, short desc
1534 #: files/debtags/vocabulary
1538 #. Tag: mail::imap, short desc
1539 #: files/debtags/vocabulary
1540 msgid "IMAP Protocol"
1543 #. Tag: protocol::ip, short desc
1544 #: files/debtags/vocabulary
1548 #. Tag: net, short desc
1549 #: files/debtags/vocabulary
1550 msgid "IP Networking"
1553 #. Tag: protocols, short desc
1554 #: files/debtags/vocabulary
1555 msgid "IP protocol support"
1556 msgstr "IP プロトコルサポート"
1558 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
1559 #: files/debtags/vocabulary
1563 #. Tag: protocol::irc, short desc
1564 #: files/debtags/vocabulary
1568 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
1569 #: files/debtags/vocabulary
1570 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
1571 msgstr "ISO 9660 CD ファイルシステム"
1573 #. Tag: culture::icelandic, short desc
1574 #: files/debtags/vocabulary
1578 #. Tag: made-of::icons, short desc
1579 #: files/debtags/vocabulary
1583 #. Tag: protocol::ident, short desc
1584 #: files/debtags/vocabulary
1588 #. Tag: works-with::image, short desc
1589 #: files/debtags/vocabulary
1593 #. Tag: hardware::scanner, short desc
1594 #: files/debtags/vocabulary
1595 msgid "Image-scanning Hardware"
1596 msgstr "画像読み取り用ハードウェア (イメージスキャナ)"
1598 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
1599 #: files/debtags/vocabulary
1600 msgid "Images made of dots, such as photos and scans"
1601 msgstr "写真やスキャンなどの、点でできている画像"
1603 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
1604 #: files/debtags/vocabulary
1605 msgid "Images made of lines, such as graphs or most clipart"
1606 msgstr "グラフや大半のクリップアートなどの、線でできている画像"
1608 #. Facet: implemented-in, short desc
1609 #: files/debtags/vocabulary
1610 msgid "Implemented in"
1613 #. Tag: hardware::input, short desc
1614 #: files/debtags/vocabulary
1615 msgid "Input Devices"
1618 #. Tag: accessibility::input, short desc
1619 #: files/debtags/vocabulary
1620 msgid "Input Systems"
1623 #. Tag: works-with::im, short desc
1624 #: files/debtags/vocabulary
1625 msgid "Instant Messages"
1626 msgstr "インスタントメッセージ"
1628 #. Tag: devel::ide, long desc
1629 #: files/debtags/vocabulary
1630 msgid "Integrated Development Environment"
1633 #. Facet: uitoolkit, short desc
1634 #: files/debtags/vocabulary
1635 msgid "Interface Toolkit"
1636 msgstr "インタフェースツールキット"
1638 #. Tag: devel::i18n, short desc
1639 #: files/debtags/vocabulary
1640 msgid "Internationalization"
1643 #. Tag: protocol::imap, long desc
1644 #: files/debtags/vocabulary
1646 "Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a "
1647 "server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
1648 "When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited, "
1649 "deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto "
1650 "the local computer, as POP3 does.\n"
1651 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1653 "KMail や Evolution のようなメールクライアントから、サーバ上のメールにアクセス"
1654 "するのに用いられるプロトコル、Internet Message Access Protocol。\n"
1655 "POP3 ではユーザがすべてのメッセージをローカルにダウンロードする必要があります"
1656 "が、IMAP を使用する場合はそれとは異なり、メールをサーバに残したまま、サーバ上"
1657 "でカテゴリ化・編集・削除などができます。\n"
1658 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1660 #. Tag: protocol::ip, long desc
1661 #: files/debtags/vocabulary
1663 "Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and "
1664 "the very basis of the Internet.\n"
1665 "Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-byte "
1666 "number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10). "
1667 "Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for Assigned "
1668 "Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not "
1669 "accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
1670 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
1673 "インターネットプロトコルスイートの核となるプロトコルで、まさにインターネット"
1674 "の基盤である Internet Protocol (v4)。\n"
1675 "インターネットに接続されたあらゆるコンピュータには、IP アドレス (通常は "
1676 "192.25.206.10 のようなドットつきの表記法で表現される、4 バイトの数値) がつけ"
1677 "られます。インターネットの IP アドレスは、Internet Corporation for Assigned "
1678 "Names and Numbers (ICANN) が分配しています。通常、インターネット上のコン"
1679 "ピュータは、IP アドレスではなくドメイン名でアクセスされます。\n"
1680 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
1683 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
1684 #: files/debtags/vocabulary
1686 "Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
1687 "overcomes the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is "
1688 "supposed to form the new basis of the Internet in the future, replacing IP "
1690 "Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is still "
1692 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
1694 "次世代のインターネットプロトコル、Internet Protocol (v6)。IP アドレスの不足な"
1695 "ど IP (v4) の制約を克服し、IP (v4) に取って代わって将来のインターネットの新し"
1696 "い基盤を形成することになっています。\n"
1697 "既に多くのプログラムが、IP (v4) に加えて IPv6 をサポートしていますが、IPv6 は"
1699 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
1702 #. Tag: protocol::irc, long desc
1703 #: files/debtags/vocabulary
1705 "Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, extensively "
1706 "used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well as "
1707 "private, one-to-one communication.\n"
1708 "IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a "
1709 "geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
1710 "servers spread over the whole world.\n"
1711 "The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
1712 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
1714 "インターネットで広く使われている、ネットワーク上でのテキストチャット用プロト"
1715 "コル、Internet Relay Chat。チャットルーム (いわゆるチャンネル) の他に、私的な"
1716 "一対一のコミュニケーションもサポートしています。\n"
1717 "IRC サーバはネットワークで組織化されているため、クライアントは地理的に近い "
1718 "IRC サーバに接続することで、その IRC サーバ自体が接続する、世界中にある他の "
1719 "IRC サーバとやりとりできます。\n"
1720 "Debian の公式のチャンネルは、フリーノードネットワークの #debian です。\n"
1721 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
1723 #. Tag: devel::interpreter, short desc
1724 #: files/debtags/vocabulary
1728 #. Tag: security::ids, short desc
1729 #: files/debtags/vocabulary
1730 msgid "Intrusion Detection"
1733 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
1734 #: files/debtags/vocabulary
1738 # TRANSLATION-FIXME: Gaelic?
1739 #. Tag: culture::irish, short desc
1740 #: files/debtags/vocabulary
1741 msgid "Irish (Gaeilge)"
1742 msgstr "アイルランド語 (ゲール語)"
1744 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
1745 #: files/debtags/vocabulary
1746 msgid "Issue Tracker"
1749 #. Tag: culture::italian, short desc
1750 #: files/debtags/vocabulary
1754 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
1755 #: files/debtags/vocabulary
1756 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
1757 msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)"
1759 #. Tag: works-with-format::json, short desc
1760 #: files/debtags/vocabulary
1764 #. Tag: protocol::jabber, short desc
1765 #: files/debtags/vocabulary
1769 #. Tag: culture::japanese, short desc
1770 #. Tag: iso15924::jpan, short desc
1771 #: files/debtags/vocabulary
1775 #. Tag: implemented-in::java, short desc
1776 #: files/debtags/vocabulary
1780 #. Tag: devel::lang:java, short desc
1781 #: files/debtags/vocabulary
1782 msgid "Java Development"
1785 #. Tag: works-with-format::json, long desc
1786 #: files/debtags/vocabulary
1787 msgid "JavaScript Object Notation"
1788 msgstr "JavaScript Object Notation"
1790 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
1791 #: files/debtags/vocabulary
1795 #. Tag: hardware::joystick, short desc
1796 #: files/debtags/vocabulary
1797 msgid "Joystick (legacy)"
1798 msgstr "ジョイスティック (廃止されたタグ)"
1800 #. Facet: junior, short desc
1801 #: files/debtags/vocabulary
1802 msgid "Junior Applications"
1803 msgstr "子供向けアプリケーション"
1805 #. Tag: suite::kde, short desc
1806 #: files/debtags/vocabulary
1810 #. Tag: iso15924::knda, short desc
1811 #: files/debtags/vocabulary
1815 #. Tag: iso15924::kana, short desc
1816 #: files/debtags/vocabulary
1820 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
1821 #: files/debtags/vocabulary
1825 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
1826 #: files/debtags/vocabulary
1828 "Kerberos is an authentication protocol for computer networks for secure "
1829 "authentication over an otherwise insecure network, using symmetric "
1830 "cryptography and a third party service provider, that is trusted both by "
1831 "client and server.\n"
1832 "The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
1833 "only a server can be sure of a client's identity, but also a client can be "
1834 "sure a connection to a server is not intercepted.\n"
1835 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1836 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1838 "Kerberos は、クライアント・サーバ双方から信頼される第三者認証局と共通鍵暗号を"
1839 "用いて、本来なら安全でないネットワーク上で安全な認証を行うための、コンピュー"
1840 "タネットワーク用認証プロトコルです。\n"
1841 "Kerberos が提供する認証機構は双方向なので、クライアントが本物であることをサー"
1842 "バが確認できるだけでなく、サーバへの接続が傍受されていないことをクライアント"
1844 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1845 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1847 #. Tag: role::kernel, short desc
1848 #: files/debtags/vocabulary
1849 msgid "Kernel and Modules"
1852 #. Tag: admin::kernel, short desc
1853 #: files/debtags/vocabulary
1854 msgid "Kernel or Modules"
1857 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
1858 #: files/debtags/vocabulary
1862 #. Tag: iso15924::khmr, short desc
1863 #: files/debtags/vocabulary
1867 #. Tag: culture::korean, short desc
1868 #. Tag: iso15924::kore, short desc
1869 #: files/debtags/vocabulary
1871 msgstr "朝鮮語 (韓国語)・朝鮮語 (韓国語) 文字"
1873 #. Tag: protocol::ldap, short desc
1874 #: files/debtags/vocabulary
1878 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
1879 #: files/debtags/vocabulary
1883 #. Tag: protocol::lpr, short desc
1884 #: files/debtags/vocabulary
1888 #. Tag: iso15924::laoo, short desc
1889 #: files/debtags/vocabulary
1893 #. Tag: hardware::laptop, short desc
1894 #: files/debtags/vocabulary
1898 #. Tag: iso15924::latn, short desc
1899 #: files/debtags/vocabulary
1903 #. Tag: culture::latvian, short desc
1904 #: files/debtags/vocabulary
1908 #. Tag: use::learning, short desc
1909 #: files/debtags/vocabulary
1913 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
1914 #: files/debtags/vocabulary
1915 msgid "Lesstif/Motif"
1916 msgstr "Lesstif/Motif"
1918 #. Tag: devel::library, short desc
1919 #: files/debtags/vocabulary
1923 #. Tag: x11::library, short desc
1924 #: files/debtags/vocabulary
1928 #. Tag: role::devel-lib, long desc
1929 #: files/debtags/vocabulary
1930 msgid "Library and header files used in software development or building."
1931 msgstr "ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリやヘッダファイル。"
1933 #. Tag: protocol::ldap, long desc
1934 #: files/debtags/vocabulary
1935 msgid "Lightweight Directory Access Protocol"
1936 msgstr "Lightweight Directory Access Protocol"
1938 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
1939 #: files/debtags/vocabulary
1940 msgid "Lightweight Directory Interchange Format"
1941 msgstr "Lightweight Directory Interchange Format"
1943 #. Tag: suite::xfce, long desc
1944 #: files/debtags/vocabulary
1945 msgid "Lightweight desktop environment for X11."
1946 msgstr "X11 用の軽量デスクトップ環境。"
1948 #. Tag: field::linguistics, short desc
1949 #: files/debtags/vocabulary
1953 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
1954 #: files/debtags/vocabulary
1958 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
1959 #: files/debtags/vocabulary
1960 msgid "Lisp Development"
1963 #. Tag: devel::docsystem, short desc
1964 #: files/debtags/vocabulary
1965 msgid "Literate Programming"
1968 #. Tag: network::load-balancing, short desc
1969 #: files/debtags/vocabulary
1970 msgid "Load Balancing"
1973 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
1974 #: files/debtags/vocabulary
1975 msgid "Log Analyzer"
1978 #. Tag: admin::logging, short desc
1979 #: files/debtags/vocabulary
1983 #. Tag: admin::login, long desc
1984 #: files/debtags/vocabulary
1985 msgid "Logging into the system"
1988 #. Tag: admin::login, short desc
1989 #. Tag: use::login, short desc
1990 #: files/debtags/vocabulary
1994 #. Tag: x11::display-manager, short desc
1995 #: files/debtags/vocabulary
1996 msgid "Login Manager"
1999 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
2000 #: files/debtags/vocabulary
2004 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
2005 #: files/debtags/vocabulary
2006 msgid "Lua Development"
2009 #. Tag: sound::sequencer, short desc
2010 #: files/debtags/vocabulary
2011 msgid "MIDI Sequencing"
2014 #. Tag: sound::midi, short desc
2015 #: files/debtags/vocabulary
2016 msgid "MIDI Software"
2017 msgstr "MIDI ソフトウェア"
2019 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
2020 #: files/debtags/vocabulary
2024 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
2025 #: files/debtags/vocabulary
2026 msgid "ML Development"
2029 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
2030 #: files/debtags/vocabulary
2034 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
2035 #: files/debtags/vocabulary
2036 msgid "MS RIFF Audio"
2039 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
2040 #: files/debtags/vocabulary
2041 msgid "MSN Messenger"
2042 msgstr "MSN Messenger"
2044 #. Tag: game::mud, long desc
2045 #: files/debtags/vocabulary
2046 msgid "MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
2047 msgstr "MUD や MOO、その他の複数プレイヤーロールプレイングゲーム (RPG)"
2049 #. Tag: devel::machinecode, short desc
2050 #: files/debtags/vocabulary
2051 msgid "Machine Code"
2054 #. Facet: made-of, short desc
2055 #: files/debtags/vocabulary
2059 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
2060 #: files/debtags/vocabulary
2061 msgid "Mail Delivery Agent"
2062 msgstr "メール配送エージェント (Mail Delivery Agent, MDA)"
2064 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
2065 #: files/debtags/vocabulary
2066 msgid "Mail Transport Agent"
2067 msgstr "メール転送エージェント (Mail Transport Agent, MTA)"
2069 #. Tag: mail::user-agent, short desc
2070 #: files/debtags/vocabulary
2071 msgid "Mail User Agent"
2072 msgstr "メールユーザエージェント (Mail User Agent, MUA)"
2074 #. Tag: mail::list, short desc
2075 #: files/debtags/vocabulary
2076 msgid "Mailing Lists"
2079 #. Tag: iso15924::mlym, short desc
2080 #: files/debtags/vocabulary
2084 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2085 #: files/debtags/vocabulary
2089 #. Tag: made-of::man, short desc
2090 #: files/debtags/vocabulary
2091 msgid "Manuals in Nroff Format"
2092 msgstr "nroff 形式のマニュアル"
2094 #. Tag: field::mathematics, short desc
2095 #: files/debtags/vocabulary
2099 #. Tag: use::measuring, short desc
2100 #: files/debtags/vocabulary
2104 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2105 #: files/debtags/vocabulary
2106 msgid "Medical Imaging"
2109 #. Tag: field::medicine, short desc
2110 #: files/debtags/vocabulary
2114 #. Tag: role::metapackage, short desc
2115 #: files/debtags/vocabulary
2119 #. Tag: junior::meta, short desc
2120 #: files/debtags/vocabulary
2121 msgid "Metapackages"
2124 #. Tag: field::meteorology, short desc
2125 #: files/debtags/vocabulary
2129 #. Tag: sound::mixer, short desc
2130 #: files/debtags/vocabulary
2134 #. Tag: devel::modelling, short desc
2135 #. Tag: science::modelling, short desc
2136 #: files/debtags/vocabulary
2140 #. Tag: hardware::modem, short desc
2141 #: files/debtags/vocabulary
2145 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2146 #: files/debtags/vocabulary
2147 msgid "Molecular Biology"
2150 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2151 #. Tag: iso15924::mong, short desc
2152 #: files/debtags/vocabulary
2154 msgstr "モンゴル語・モンゴル文字"
2156 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2157 #. Tag: use::monitor, short desc
2158 #: files/debtags/vocabulary
2162 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
2163 #: files/debtags/vocabulary
2167 #. Tag: suite::mozilla, short desc
2168 #: files/debtags/vocabulary
2172 #. Tag: suite::mozilla, long desc
2173 #: files/debtags/vocabulary
2174 msgid "Mozilla Browser and extensions"
2175 msgstr "Mozilla ウェブブラウザおよびその拡張"
2177 #. Tag: game::mud, short desc
2178 #: files/debtags/vocabulary
2179 msgid "Multiplayer RPG"
2180 msgstr "複数プレイヤー RPG"
2182 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
2183 #: files/debtags/vocabulary
2184 msgid "Musepack Audio"
2185 msgstr "Musepack 音声"
2187 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
2188 #: files/debtags/vocabulary
2189 msgid "Music Notation"
2192 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
2193 #: files/debtags/vocabulary
2197 #. Tag: iso15924::mymr, short desc
2198 #: files/debtags/vocabulary
2199 msgid "Myanmar (Burmese)"
2202 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2203 #: files/debtags/vocabulary
2207 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2208 #: files/debtags/vocabulary
2212 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2213 #: files/debtags/vocabulary
2214 msgid "NO IPv6 support"
2215 msgstr "IPv6 サポートなし"
2217 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2218 #: files/debtags/vocabulary
2220 msgstr "Ncurses TUI"
2222 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2223 #. Tag: admin::TODO, short desc
2224 #. Tag: culture::TODO, short desc
2225 #. Tag: devel::TODO, short desc
2226 #. Tag: field::TODO, short desc
2227 #. Tag: game::TODO, short desc
2228 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2229 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2230 #. Tag: interface::TODO, short desc
2231 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2232 #. Tag: junior::TODO, short desc
2233 #. Tag: mail::TODO, short desc
2234 #. Tag: office::TODO, short desc
2235 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2236 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2237 #. Tag: scope::TODO, short desc
2238 #. Tag: role::TODO, short desc
2239 #. Tag: security::TODO, short desc
2240 #. Tag: sound::TODO, short desc
2241 #. Tag: special::TODO, short desc
2242 #. Tag: suite::TODO, short desc
2243 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2244 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2245 #. Tag: use::TODO, short desc
2246 #. Tag: web::TODO, short desc
2247 #. Tag: network::TODO, short desc
2248 #. Tag: x11::TODO, short desc
2249 #: files/debtags/vocabulary
2250 msgid "Need an extra tag"
2253 #. Tag: suite::netscape, short desc
2254 #: files/debtags/vocabulary
2255 msgid "Netscape Navigator"
2256 msgstr "Netscape Navigator"
2258 # TRANSLATOR'S COMMENT: "(be) attached to" の主語は user であるかのように読めるのだが……。
2259 #. Tag: protocol::nfs, long desc
2260 #: files/debtags/vocabulary
2262 "Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems in "
2263 "1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a "
2264 "distributed file system, allows a user on a client computer to access files "
2265 "over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
2266 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2268 "Network File System は、元々 Sun Microsystems が 1984 年に開発したプロトコル"
2269 "で、RFC 1094、1813、3530 (これは RFC 3010 を廃止しました) で分散ファイルシス"
2270 "テムとして定義されています。このプロトコルを用いると、クライアントコンピュー"
2271 "タ上のユーザは、あたかもローカルディスクに取り付けられたものであるかのよう"
2272 "に、ネットワーク越しに容易にファイルにアクセスできます。\n"
2273 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2275 #. Tag: protocol::nntp, long desc
2276 #: files/debtags/vocabulary
2278 "Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet "
2279 "articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used among "
2280 "NNTP servers to transfer articles.\n"
2281 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: "
2282 "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
2285 #. Facet: protocol, short desc
2286 #: files/debtags/vocabulary
2287 msgid "Network Protocol"
2288 msgstr "ネットワークプロトコル"
2290 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2291 #: files/debtags/vocabulary
2292 msgid "Network Traffic"
2293 msgstr "ネットワークトラフィック"
2295 #. Tag: netcomm, short desc
2296 #: files/debtags/vocabulary
2297 msgid "Network and Communication"
2300 #. Facet: network, short desc
2301 #: files/debtags/vocabulary
2303 msgstr "ネットワークの利用方法"
2305 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2306 #: files/debtags/vocabulary
2310 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2311 #: files/debtags/vocabulary
2315 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2316 #: files/debtags/vocabulary
2317 msgid "Norwegian Bokmaal"
2318 msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
2320 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2321 #: files/debtags/vocabulary
2322 msgid "Norwegian Nynorsk"
2323 msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
2325 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2326 #: files/debtags/vocabulary
2327 msgid "Not yet tagged packages with a"
2328 msgstr "a で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2330 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2331 #: files/debtags/vocabulary
2332 msgid "Not yet tagged packages with b"
2333 msgstr "b で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2335 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2336 #: files/debtags/vocabulary
2337 msgid "Not yet tagged packages with c"
2338 msgstr "c で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2340 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2341 #: files/debtags/vocabulary
2342 msgid "Not yet tagged packages with d"
2343 msgstr "d で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2345 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2346 #: files/debtags/vocabulary
2347 msgid "Not yet tagged packages with e"
2348 msgstr "e で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2350 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2351 #: files/debtags/vocabulary
2352 msgid "Not yet tagged packages with f"
2353 msgstr "f で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2355 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2356 #: files/debtags/vocabulary
2357 msgid "Not yet tagged packages with g"
2358 msgstr "g で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2360 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2361 #: files/debtags/vocabulary
2362 msgid "Not yet tagged packages with h"
2363 msgstr "h で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2365 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2366 #: files/debtags/vocabulary
2367 msgid "Not yet tagged packages with i"
2368 msgstr "i で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2370 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2371 #: files/debtags/vocabulary
2372 msgid "Not yet tagged packages with j"
2373 msgstr "j で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2375 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2376 #: files/debtags/vocabulary
2377 msgid "Not yet tagged packages with k"
2378 msgstr "k で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2380 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2381 #: files/debtags/vocabulary
2382 msgid "Not yet tagged packages with l"
2383 msgstr "l で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2385 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2386 #: files/debtags/vocabulary
2387 msgid "Not yet tagged packages with m"
2388 msgstr "m で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2390 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2391 #: files/debtags/vocabulary
2392 msgid "Not yet tagged packages with n"
2393 msgstr "n で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2395 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2396 #: files/debtags/vocabulary
2397 msgid "Not yet tagged packages with o"
2398 msgstr "o で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2400 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2401 #: files/debtags/vocabulary
2402 msgid "Not yet tagged packages with p"
2403 msgstr "p で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2405 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2406 #: files/debtags/vocabulary
2407 msgid "Not yet tagged packages with q"
2408 msgstr "q で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2410 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2411 #: files/debtags/vocabulary
2412 msgid "Not yet tagged packages with r"
2413 msgstr "r で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2415 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2416 #: files/debtags/vocabulary
2417 msgid "Not yet tagged packages with s"
2418 msgstr "s で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2420 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2421 #: files/debtags/vocabulary
2422 msgid "Not yet tagged packages with t"
2423 msgstr "t で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2425 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2426 #: files/debtags/vocabulary
2427 msgid "Not yet tagged packages with u"
2428 msgstr "u で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2430 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2431 #: files/debtags/vocabulary
2432 msgid "Not yet tagged packages with v"
2433 msgstr "v で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2435 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2436 #: files/debtags/vocabulary
2437 msgid "Not yet tagged packages with w"
2438 msgstr "w で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2440 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2441 #: files/debtags/vocabulary
2442 msgid "Not yet tagged packages with x"
2443 msgstr "x で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2445 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2446 #: files/debtags/vocabulary
2447 msgid "Not yet tagged packages with y"
2448 msgstr "y で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2450 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2451 #: files/debtags/vocabulary
2452 msgid "Not yet tagged packages with z"
2453 msgstr "z で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2455 #. Tag: mail::notification, short desc
2456 #: files/debtags/vocabulary
2457 msgid "Notification"
2460 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2461 #: files/debtags/vocabulary
2462 msgid "Nucleic Acids"
2465 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
2466 #: files/debtags/vocabulary
2470 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
2471 #: files/debtags/vocabulary
2472 msgid "OCaml Development"
2475 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
2476 #: files/debtags/vocabulary
2477 msgid "ODF, Open Document Format"
2478 msgstr "Open Document Format (ODF)"
2480 #. Tag: protocol::oscar, short desc
2481 #: files/debtags/vocabulary
2482 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
2483 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
2485 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
2486 #: files/debtags/vocabulary
2488 msgstr "Objective C"
2490 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
2491 #: files/debtags/vocabulary
2492 msgid "Objective-C Development"
2493 msgstr "Objective C での開発"
2495 #. Tag: special::obsolete, short desc
2496 #: files/debtags/vocabulary
2497 msgid "Obsolete Packages"
2500 #. Tag: office, short desc
2501 #: files/debtags/vocabulary
2502 msgid "Office Software"
2503 msgstr "オフィス用ソフトウェア"
2505 #. Facet: office, short desc
2506 #: files/debtags/vocabulary
2507 msgid "Office and business"
2510 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
2511 #: files/debtags/vocabulary
2512 msgid "Ogg Theora Video"
2513 msgstr "Ogg Theora 映像"
2515 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
2516 #: files/debtags/vocabulary
2517 msgid "Ogg Vorbis Audio"
2518 msgstr "Ogg Vorbis 音声"
2520 #. Tag: suite::opie, short desc
2521 #: files/debtags/vocabulary
2522 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
2523 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
2525 #. Tag: protocol::oscar, long desc
2526 #: files/debtags/vocabulary
2528 "Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by "
2529 "AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9 of "
2530 "the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
2531 "OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
2532 "documentation, clients that connect to AIM or ICQ have to rely on "
2533 "information that has been reverse-engineered.\n"
2534 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
2537 "AOL のインスタントメッセージングネットワーク (AIM) で使用されるインスタント"
2538 "メッセージングプロトコル、Open System for CommunicAtion in Realtime。ICQ IM "
2539 "ネットワークのプロトコルのバージョン 7、8、9 も OSCAR プロトコルのインスタン"
2541 "OSCAR はプロプライエタリなバイナリのプロトコルです。公式のドキュメントはない"
2542 "ので、AIM や ICQ に接続するクライアントは、リバースエンジニアリングによって得"
2543 "られた情報に依存せざるをえません。\n"
2544 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
2547 #. Tag: suite::openoffice, short desc
2548 #: files/debtags/vocabulary
2549 msgid "OpenOffice.org"
2550 msgstr "OpenOffice.org"
2552 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
2553 #: files/debtags/vocabulary
2554 msgid "Optical Character Recognition"
2557 #. Tag: iso15924::orya, short desc
2558 #: files/debtags/vocabulary
2562 #. Tag: made-of::pdf, short desc
2563 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
2564 #: files/debtags/vocabulary
2565 msgid "PDF Documents"
2568 #. Tag: implemented-in::php, short desc
2569 #: files/debtags/vocabulary
2573 #. Tag: devel::lang:php, short desc
2574 #: files/debtags/vocabulary
2575 msgid "PHP Development"
2578 #. Tag: works-with-format::png, short desc
2579 #: files/debtags/vocabulary
2580 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
2581 msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
2583 #. Tag: protocol::pop3, short desc
2584 #: files/debtags/vocabulary
2588 #. Tag: mail::pop, short desc
2589 #: files/debtags/vocabulary
2590 msgid "POP3 Protocol"
2593 #. Tag: devel::lang:posix-shell, short desc
2594 #: files/debtags/vocabulary
2598 #. Tag: admin::package-management, short desc
2599 #: files/debtags/vocabulary
2600 msgid "Package Management"
2603 #. Tag: works-with::software:package, short desc
2604 #: files/debtags/vocabulary
2605 msgid "Packaged Software"
2606 msgstr "パッケージ化されたソフトウェア"
2608 #. Tag: biology::emboss, long desc
2609 #: files/debtags/vocabulary
2610 msgid "Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
2612 "European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS) 関連のパッケージ。"
2614 #. Tag: special::obsolete, long desc
2615 #: files/debtags/vocabulary
2617 "Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade "
2618 "purposes (merged / split packages)"
2620 "もう使われていないパッケージ、またはアップグレードのために残されているだけの"
2621 "パッケージ (マージや分割が行われたパッケージ)"
2623 #. Tag: role::kernel, long desc
2624 #: files/debtags/vocabulary
2625 msgid "Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
2627 "オペレーティングシステムのカーネルやカーネルモジュールのみを含むパッケージ。"
2629 #. Tag: role::metapackage, long desc
2630 #: files/debtags/vocabulary
2631 msgid "Packages that install suites of other packages."
2632 msgstr "他のいくつかのパッケージをまとめてインストールするパッケージ。"
2634 #. Tag: role::dummy, long desc
2635 #: files/debtags/vocabulary
2636 msgid "Packages used for upgrades and transitions."
2637 msgstr "アップグレードや移行のために使用されるパッケージ。"
2639 #. Tag: devel::packaging, short desc
2640 #: files/debtags/vocabulary
2644 #. Tag: devel::code-generator, long desc
2645 #: files/debtags/vocabulary
2646 msgid "Parser, lexer and other code generators"
2647 msgstr "パーサやレキサ、その他のコード生成ツール"
2649 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
2650 #: files/debtags/vocabulary
2651 msgid "Pascal Development"
2652 msgstr "Pascal での開発"
2654 #. Tag: works-with::people, short desc
2655 #: files/debtags/vocabulary
2659 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
2660 #: files/debtags/vocabulary
2664 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
2665 #: files/debtags/vocabulary
2666 msgid "Perl Development"
2669 #. Tag: works-with::pim, short desc
2670 #: files/debtags/vocabulary
2671 msgid "Personal Information"
2674 #. Tag: field::physics, short desc
2675 #: files/debtags/vocabulary
2679 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
2680 #: files/debtags/vocabulary
2684 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
2685 #: files/debtags/vocabulary
2686 msgid "Pike Development"
2689 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
2690 #: files/debtags/vocabulary
2694 #. Tag: game::platform, short desc
2695 #: files/debtags/vocabulary
2699 #. Tag: sound::player, short desc
2700 #: files/debtags/vocabulary
2704 #. Tag: use::playing, short desc
2705 #: files/debtags/vocabulary
2706 msgid "Playing Media"
2709 #. Tag: works-with::unicode, long desc
2710 #: files/debtags/vocabulary
2712 "Please do not tag programs with simple unicode support, doing so would make "
2713 "this tag useless. Ultimately all applications should have unicode support."
2715 "単に Unicode をサポートしているだけのプログラムにこのタグをつけないでくださ"
2716 "い。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的に"
2717 "は、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。"
2719 #. Tag: science::plotting, short desc
2720 #: files/debtags/vocabulary
2724 #. Tag: role::plugin, short desc
2725 #: files/debtags/vocabulary
2729 #. Tag: culture::polish, short desc
2730 #: files/debtags/vocabulary
2734 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
2735 #: files/debtags/vocabulary
2736 msgid "Popular format for phylogenetic trees."
2737 msgstr "よく用いられる系統樹のファイル形式。"
2739 #. Tag: web::portal, short desc
2740 #: files/debtags/vocabulary
2744 #. Tag: culture::portuguese, short desc
2745 #: files/debtags/vocabulary
2749 #. Tag: protocol::pop3, long desc
2750 #: files/debtags/vocabulary
2752 "Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server, "
2753 "designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
2754 "In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not "
2755 "supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support "
2756 "multiple mailboxes for one account on the server.\n"
2757 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2758 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2760 "インターネットに断続的にしかアクセスできないユーザ向けに設計された、メール"
2761 "サーバからメールをダウンロードするためのプロトコル、Post Office Protocol。\n"
2762 "同一サーバ上の単一アカウントが複数のメールボックスを持つことは POP3 ではサ"
2763 "ポートされていないので、IMAP サーバの場合とは対照的に、POP3 を用いてダウン"
2764 "ロードされるメッセージは、ダウンロード後はサーバに残るという仮定はされていま"
2766 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2767 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2769 #. Tag: security::forensics, long desc
2770 #: files/debtags/vocabulary
2771 msgid "Post-mortem analysis of intrusions."
2772 msgstr "侵入を受けたときの事後解析ツール。"
2774 #. Tag: made-of::postscript, short desc
2775 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
2776 #: files/debtags/vocabulary
2780 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
2781 #: files/debtags/vocabulary
2785 #. Tag: admin::power-management, short desc
2786 #. Tag: hardware::power, short desc
2787 #: files/debtags/vocabulary
2788 msgid "Power Management"
2791 #. Tag: office::presentation, short desc
2792 #: files/debtags/vocabulary
2793 msgid "Presentation"
2796 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
2797 #: files/debtags/vocabulary
2801 #. Tag: hardware::printer, short desc
2802 #: files/debtags/vocabulary
2806 #. Tag: use::printing, short desc
2807 #: files/debtags/vocabulary
2811 #. Tag: security::privacy, short desc
2812 #: files/debtags/vocabulary
2816 #. Tag: devel::profiler, short desc
2817 #: files/debtags/vocabulary
2821 #. Tag: devel::profiler, long desc
2822 #: files/debtags/vocabulary
2823 msgid "Profiling and optimization tools."
2824 msgstr "プロファイリングや最適化を行うツール。"
2826 #. Tag: role::program, short desc
2827 #: files/debtags/vocabulary
2831 #. Tag: devel::modelling, long desc
2832 #: files/debtags/vocabulary
2834 "Programs and libraries that support creation of software models with "
2835 "modelling languages like UML or OCL."
2837 "UML や OCL などのモデリング言語を用いたソフトウェアモデルの作成をサポートする"
2840 #. Tag: office::project-management, short desc
2841 #: files/debtags/vocabulary
2842 msgid "Project Management"
2845 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
2846 #: files/debtags/vocabulary
2847 msgid "Prolog Development"
2848 msgstr "Prolog での開発"
2850 #. Tag: biology::peptidic, short desc
2851 #: files/debtags/vocabulary
2855 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
2856 #: files/debtags/vocabulary
2857 msgid "Protocol for accessing MySQL database server."
2858 msgstr "MySQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2860 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
2861 #: files/debtags/vocabulary
2862 msgid "Protocol for accessing PostgreSQL database server."
2863 msgstr "PostgreSQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2865 #. Tag: use::proxying, short desc
2866 #: files/debtags/vocabulary
2870 #. Tag: science::publishing, short desc
2871 #: files/debtags/vocabulary
2875 #. Tag: culture::punjabi, short desc
2876 #: files/debtags/vocabulary
2880 #. Facet: use, short desc
2881 #: files/debtags/vocabulary
2885 #. Tag: game::puzzle, short desc
2886 #: files/debtags/vocabulary
2890 #. Tag: implemented-in::python, short desc
2891 #: files/debtags/vocabulary
2895 #. Tag: devel::lang:python, short desc
2896 #: files/debtags/vocabulary
2897 msgid "Python Development"
2898 msgstr "Python での開発"
2900 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
2901 #: files/debtags/vocabulary
2905 #. Tag: protocol::radius, short desc
2906 #: files/debtags/vocabulary
2910 #. Tag: devel::rcs, long desc
2911 #: files/debtags/vocabulary
2912 msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
2913 msgstr "リビジョン管理システム (RCS) やソフトウェア構成管理 (SCM)"
2915 #. Tag: devel::rpc, short desc
2916 #: files/debtags/vocabulary
2920 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
2921 #: files/debtags/vocabulary
2922 msgid "RSS Rich Site Summary"
2923 msgstr "Rich Site Summary (RSS)"
2925 #. Tag: game::sport:racing, short desc
2926 #: files/debtags/vocabulary
2930 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
2931 #: files/debtags/vocabulary
2932 msgid "Raster Image"
2935 #. Tag: sound::recorder, short desc
2936 #: files/debtags/vocabulary
2940 #. Tag: admin::forensics, long desc
2941 #: files/debtags/vocabulary
2943 "Recovering lost or damaged data. This tag will be split into admin::recovery "
2944 "and security::forensics."
2946 "喪失・損傷したデータの復旧。このタグは admin::recovery と security::"
2947 "forensics に分割予定です。"
2949 #. Tag: field::religion, short desc
2950 #: files/debtags/vocabulary
2954 #. Tag: protocol::radius, long desc
2955 #: files/debtags/vocabulary
2957 "Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication, "
2958 "authorization and accounting of network access, mostly used by Internet "
2959 "service providers to handle dial-up Internet connections.\n"
2960 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
2963 "ネットワークアクセスの認証や認可、記録 (アカウンティング) のためのプロトコ"
2964 "ル、Remote Authentication Dial In User Service。主に、ダイヤルアップインター"
2965 "ネット接続を扱うインターネットサービスプロバイダが使用します。\n"
2966 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
2969 #. Tag: devel::rpc, long desc
2970 #: files/debtags/vocabulary
2971 msgid "Remote Procedure Call, Network transparent programming"
2972 msgstr "リモートプロシージャコールやネットワーク透過なプログラミング"
2974 #. Tag: hardware::opengl, short desc
2975 #: files/debtags/vocabulary
2976 msgid "Requires video hardware acceleration"
2977 msgstr "ビデオカードのハードウェアアクセラレーションが必要"
2979 #. Tag: devel::rcs, short desc
2980 #: files/debtags/vocabulary
2981 msgid "Revision Control"
2984 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
2985 #: files/debtags/vocabulary
2986 msgid "Rogue-like RPG"
2987 msgstr "Rogue 風 RPG"
2989 #. Facet: role, short desc
2990 #: files/debtags/vocabulary
2994 #. Tag: game::rpg, short desc
2995 #: files/debtags/vocabulary
2996 msgid "Role-playing"
2997 msgstr "ロールプレイングゲーム (RPG)"
2999 #. Tag: culture::romanian, short desc
3000 #: files/debtags/vocabulary
3004 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
3005 #: files/debtags/vocabulary
3007 "Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools that work with a "
3008 "stream of network packets."
3010 "ルータ・シェイパ・スニファ・ファイアウォールや、ネットワークパケットのスト"
3013 #. Tag: use::routing, short desc
3014 #. Tag: network::routing, short desc
3015 #: files/debtags/vocabulary
3019 #. Tag: suite::roxen, short desc
3020 #: files/debtags/vocabulary
3024 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
3025 #: files/debtags/vocabulary
3029 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
3030 #: files/debtags/vocabulary
3031 msgid "Ruby Development"
3034 #. Tag: works-with::software:running, short desc
3035 #: files/debtags/vocabulary
3036 msgid "Running Programs"
3039 #. Tag: interface::daemon, long desc
3040 #: files/debtags/vocabulary
3042 "Runs in background, only a control interface is provided, usually on "
3045 "バックグラウンドで実行されるプログラムで、制御用のインタフェースのみが、通常"
3048 #. Tag: devel::runtime, short desc
3049 #: files/debtags/vocabulary
3050 msgid "Runtime Support"
3053 #. Tag: devel::runtime, long desc
3054 #: files/debtags/vocabulary
3055 msgid "Runtime environments of various languages and systems."
3056 msgstr "様々な言語やシステムのための実行時環境。"
3058 #. Tag: culture::russian, short desc
3059 #: files/debtags/vocabulary
3063 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
3064 #: files/debtags/vocabulary
3068 #. Tag: protocol::sftp, short desc
3069 #: files/debtags/vocabulary
3073 #. Tag: made-of::sgml, short desc
3074 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
3075 #: files/debtags/vocabulary
3076 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3077 msgstr "Standard Generalized Markup Language (SGML)"
3079 #. Tag: protocol::smb, short desc
3080 #: files/debtags/vocabulary
3084 #. Tag: protocol::smtp, short desc
3085 #: files/debtags/vocabulary
3089 #. Tag: mail::smtp, short desc
3090 #: files/debtags/vocabulary
3091 msgid "SMTP Protocol"
3094 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3095 #: files/debtags/vocabulary
3099 #. Tag: protocol::soap, short desc
3100 #: files/debtags/vocabulary
3104 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3105 #: files/debtags/vocabulary
3109 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3110 #: files/debtags/vocabulary
3114 # FIXME: encrypting -> encrypted?
3115 #. Tag: protocol::sftp, long desc
3116 #: files/debtags/vocabulary
3118 "SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file exchange "
3119 "and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
3120 "SFTP provides a complete set of file system operations, different from its "
3121 "predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than the "
3122 "name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH "
3124 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
3126 "安全でないネットワーク上で、SSH プロトコルを用いて、安全で暗号化されたファイ"
3127 "ル交換やファイル操作を行うためのプロトコル、SSH File Transfer Protocol。\n"
3128 "前身となる SCP ではファイル転送のみが可能だったのに対し、SFTP では、完全な"
3129 "ファイルシステム操作一式が提供されています。名前からは、「SSH チャネルを通じ"
3130 "て実行されるバージョンの FTP プロトコル」ととられそうですが、SFTP はそのよう"
3132 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
3134 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3135 #: files/debtags/vocabulary
3139 #. Tag: made-of::svg, short desc
3140 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3141 #: files/debtags/vocabulary
3142 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3143 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
3145 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3146 #: files/debtags/vocabulary
3147 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3148 msgstr "ShockWave Flash (SWF)"
3150 #. Tag: suite::samba, short desc
3151 #: files/debtags/vocabulary
3155 #. Tag: use::scanning, short desc
3156 #. Tag: network::scanner, short desc
3157 #: files/debtags/vocabulary
3161 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3162 #: files/debtags/vocabulary
3166 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3167 #: files/debtags/vocabulary
3168 msgid "Scheme Development"
3169 msgstr "Scheme での開発"
3171 #. Tag: science, short desc
3172 #. Facet: science, short desc
3173 #: files/debtags/vocabulary
3177 #. Facet: scope, short desc
3178 #: files/debtags/vocabulary
3182 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3183 #: files/debtags/vocabulary
3184 msgid "Screen Magnification"
3187 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3188 #: files/debtags/vocabulary
3189 msgid "Screen Reading"
3190 msgstr "スクリーンリーダ (画面読み上げソフト)"
3192 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3193 #: files/debtags/vocabulary
3194 msgid "Screen Saver"
3197 #. Tag: web::scripting, short desc
3198 #: files/debtags/vocabulary
3202 #. Tag: web::search-engine, short desc
3203 #: files/debtags/vocabulary
3204 msgid "Search Engine"
3207 #. Tag: use::searching, short desc
3208 #: files/debtags/vocabulary
3212 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3213 #: files/debtags/vocabulary
3214 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3215 msgstr "ユーザが直接インストールすることはない補助的なパッケージ"
3217 #. Tag: protocol::ssh, long desc
3218 #: files/debtags/vocabulary
3220 "Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH can "
3221 "be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
3222 "otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as the "
3223 "name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
3225 "SSH authentication can be done with password or, which is the preferred "
3226 "mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
3227 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
3229 "安全で暗号化されたネットワーク接続のためのプロトコル、Secure Shell。SSH は、"
3230 "本来なら安全でないプロトコル上で、SSH チャネルを通じて、SSH サーバを立ててい"
3231 "るリモートホストにおいてプログラムを実行するのに利用できます。名前が示すとお"
3232 "り、主な用途は、リモートサーバにおいて、暗号化されたログインやシェルアクセス"
3234 "SSH の認証には、パスワードか、(より好ましい方法である) 公開鍵・秘密鍵を用いた"
3235 "非対称鍵暗号を用いることができます。\n"
3236 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
3238 #. Tag: protocol::ssl, long desc
3239 #: files/debtags/vocabulary
3241 "Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides "
3242 "secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate "
3243 "the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and "
3244 "to secure the communications channel.\n"
3245 "Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be "
3246 "transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an \"S"
3247 "\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
3248 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3250 "インターネット上で、安全で暗号化された通信を提供するためのプロトコル、Secure "
3251 "Socket Layer/Transport Layer Security。SSL/TLS は、サービス提供者 (インター"
3252 "ネットバンキングサーバなど) が本物であることの証明や、通信チャネルを保護する"
3254 "FTP、HTTP、IMAP、SMTP などの本来なら安全でないプロトコルは、SSL/TLS 上で送信"
3255 "することで、送信データを保護できます。この場合、HTTPS や FTPS というように、"
3256 "プロトコル名に「S」が付けられます。\n"
3257 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3259 #. Facet: security, short desc
3260 #: files/debtags/vocabulary
3264 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
3265 #: files/debtags/vocabulary
3266 msgid "Sequence analysis software."
3267 msgstr "DNA 配列解析ソフトウェア。"
3269 #. Tag: culture::serbian, short desc
3270 #: files/debtags/vocabulary
3274 #. Tag: web::server, short desc
3275 #. Tag: network::server, short desc
3276 #: files/debtags/vocabulary
3280 #. Tag: protocol::smb, long desc
3281 #: files/debtags/vocabulary
3283 "Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
3284 "sharing over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common "
3285 "Internet File System) is a synonym for SMB.\n"
3286 "Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-engineered "
3287 "the protocol and developed both client and server programs for better "
3288 "interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
3289 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3292 "主に Microsoft Windows(TM) が利用する、ネットワーク経由でのファイルアクセスと"
3293 "プリンタ共有を提供するプロトコル、Server Message Block。CIFS (Common "
3294 "Internet File System) は SMB の同義語です。\n"
3295 "SMB はプロプライエタリなプロトコルですが、Samba プロジェクトがプロトコルをリ"
3296 "バースエンジニアリングし、Unix/Windows 混在ネットワークでよりよい相互運用を実"
3297 "現するためのクライアントプログラムとサーバプログラムの両方を開発しました。\n"
3298 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3301 #. Tag: network::service, short desc
3302 #: files/debtags/vocabulary
3306 #. Facet: special, short desc
3307 #: files/debtags/vocabulary
3308 msgid "Service tags"
3311 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3312 #: files/debtags/vocabulary
3313 msgid "Shared Library"
3316 #. Tag: role::shared-lib, long desc
3317 #: files/debtags/vocabulary
3318 msgid "Shared libraries used by one or more programs."
3319 msgstr "1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
3321 # FIXME: "from where" is odd. Should be either "from which" or "where".
3322 #. Tag: protocol::smtp, long desc
3323 #: files/debtags/vocabulary
3325 "Simple Mail Transfer Protocol, a protocol for transmitting emails over the "
3327 "Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server "
3328 "until an email arrives at its destination, from where it is usually "
3329 "retrieved via POP3 or IMAP.\n"
3330 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3331 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3333 "インターネットでメールを送信するためのプロトコル、簡易メール転送プロトコル "
3334 "(Simple Mail Transfer Protocol)。\n"
3335 "メールが目的地に届くまで、各 SMTP サーバは SMTP を利用してメールを次のメール"
3336 "サーバに配送します。目的地に到着すると、通常、POP3 か IMAP でユーザがメールを"
3338 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3339 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3341 #. Tag: protocol::snmp, long desc
3342 #: files/debtags/vocabulary
3344 "Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol suite "
3345 "and used for monitoring or configuring network devices.\n"
3346 "SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
3347 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: "
3348 "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
3351 #. Tag: protocol::soap, long desc
3352 #: files/debtags/vocabulary
3354 "Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between "
3355 "different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
3356 "usually sent over HTTP.\n"
3357 "SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to "
3358 "utilize Google's searching engine from client applications.\n"
3359 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
3361 "同一ネットワーク内の異なるコンピュータの間でメッセージを交換するためのプロト"
3362 "コル、Simple Object Access Protocol。メッセージは XML で符号化され、通常は "
3364 "SOAP は、ウェブサービスに対する API を提供するのに用いられます。例としては、"
3365 "クライアントアプリケーションから Google の検索エンジンを利用するための "
3366 "Google API があります。\n"
3367 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
3369 #. Tag: use::simulating, short desc
3370 #: files/debtags/vocabulary
3374 #. Tag: game::simulation, short desc
3375 #: files/debtags/vocabulary
3377 msgstr "シミュレーションゲーム"
3379 #. Tag: iso15924::sinh, short desc
3380 #: files/debtags/vocabulary
3384 #. Tag: culture::slovak, short desc
3385 #: files/debtags/vocabulary
3389 #. Facet: devel, short desc
3390 #: files/debtags/vocabulary
3391 msgid "Software Development"
3394 #. Tag: use::analysing, long desc
3395 #: files/debtags/vocabulary
3396 msgid "Software for turning data into knowledge."
3397 msgstr "データを知識に変えるためのソフトウェア。"
3399 #. Tag: mail::user-agent, long desc
3400 #: files/debtags/vocabulary
3401 msgid "Software that allows users to access e-mail."
3402 msgstr "ユーザが電子メールを読むのに用いるソフトウェア。"
3404 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
3405 #: files/debtags/vocabulary
3406 msgid "Software that delivers mail to users' mailboxes."
3407 msgstr "メールをユーザのメールボックスに配送するソフトウェア。"
3409 #. Tag: mail::notification, long desc
3410 #: files/debtags/vocabulary
3411 msgid "Software that notifies users about status of mailbox."
3412 msgstr "ユーザにメールボックスの状態を通知するソフトウェア。"
3414 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
3415 #: files/debtags/vocabulary
3417 "Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
3419 "システムやネットワークをまたいでメールのルーティングや送信を行うソフトウェ"
3422 #. Tag: biology::peptidic, long desc
3423 #: files/debtags/vocabulary
3425 "Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
3426 msgstr "アミノ酸の連なり、つまりペプチドやタンパク質を扱うソフトウェア。"
3428 # FIXME: 連なったものが核酸なので、sequences of は不要?
3429 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
3430 #: files/debtags/vocabulary
3432 "Software that works with sequences of nucleic acids: DNA, RNA but also non-"
3433 "natural nucleic acids such as PNA or LNA."
3435 "核酸、つまり DNA、RNA、さらには自然界に存在しない PNA や LNA などを扱うソフト"
3438 #. Tag: field::biology:structural, long desc
3439 #: files/debtags/vocabulary
3440 msgid "Software useful to model tridimentional structures."
3441 msgstr "3 次元構造のモデリングをするのに有用なソフトウェア。"
3443 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
3444 #: files/debtags/vocabulary
3445 msgid "Software useful to molecular cloning and related wet biology."
3447 "分子クローニングやそれに関連するウェットバイオロジーにとって有用なソフトウェ"
3450 #. Facet: sound, short desc
3451 #: files/debtags/vocabulary
3452 msgid "Sound and Music"
3455 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3456 #. Tag: role::source, short desc
3457 #: files/debtags/vocabulary
3461 #. Tag: devel::editor, short desc
3462 #: files/debtags/vocabulary
3463 msgid "Source Editor"
3466 #. Tag: culture::spanish, short desc
3467 #: files/debtags/vocabulary
3471 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3472 #: files/debtags/vocabulary
3473 msgid "Speech Recognition"
3476 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3477 #. Tag: sound::speech, short desc
3478 #: files/debtags/vocabulary
3479 msgid "Speech Synthesis"
3482 #. Tag: game::sport, short desc
3483 #: files/debtags/vocabulary
3487 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3488 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3489 #: files/debtags/vocabulary
3493 #. Tag: role::data, short desc
3494 #: files/debtags/vocabulary
3495 msgid "Standalone Data"
3496 msgstr "単独で意味をもつデータ"
3498 #. Tag: field::statistics, short desc
3499 #: files/debtags/vocabulary
3503 #. Tag: hardware::storage, short desc
3504 #: files/debtags/vocabulary
3508 #. Tag: use::storing, short desc
3509 #: files/debtags/vocabulary
3513 #. Tag: game::strategy, short desc
3514 #: files/debtags/vocabulary
3518 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3519 #: files/debtags/vocabulary
3520 msgid "Structural Biology"
3523 #. Tag: scope::suite, short desc
3524 #: files/debtags/vocabulary
3526 msgstr "スイート (統合環境)"
3528 #. Facet: works-with-format, short desc
3529 #: files/debtags/vocabulary
3530 msgid "Supports Format"
3533 #. Tag: culture::swedish, short desc
3534 #: files/debtags/vocabulary
3538 #. Tag: iso15924::zsym, short desc
3539 #: files/debtags/vocabulary
3543 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3544 #: files/debtags/vocabulary
3545 msgid "Synchronisation"
3548 #. Tag: iso15924::syrc, short desc
3549 #: files/debtags/vocabulary
3553 #. Facet: admin, short desc
3554 #: files/debtags/vocabulary
3555 msgid "System Administration"
3558 #. Tag: admin::boot, short desc
3559 #: files/debtags/vocabulary
3563 #. Tag: admin::install, short desc
3564 #: files/debtags/vocabulary
3565 msgid "System Installation"
3566 msgstr "システムのインストール"
3568 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3569 #: files/debtags/vocabulary
3573 #. Tag: system, short desc
3574 #: files/debtags/vocabulary
3575 msgid "System Software and Maintainance"
3576 msgstr "システムソフトウェアやシステム保守"
3578 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3579 #: files/debtags/vocabulary
3583 #. Tag: protocol::telnet, long desc
3584 #: files/debtags/vocabulary
3586 "TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
3587 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
3590 #. Tag: protocol::tftp, short desc
3591 #: files/debtags/vocabulary
3595 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3596 #: files/debtags/vocabulary
3597 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3598 msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
3600 #. Tag: iso15924::tavt, short desc
3601 #: files/debtags/vocabulary
3605 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3606 #: files/debtags/vocabulary
3610 #. Tag: culture::tajik, short desc
3611 #: files/debtags/vocabulary
3615 #. Tag: culture::tamil, short desc
3616 #. Tag: iso15924::taml, short desc
3617 #: files/debtags/vocabulary
3621 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3622 #: files/debtags/vocabulary
3623 msgid "Tar Archives"
3626 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3627 #: files/debtags/vocabulary
3628 msgid "Tcl Development"
3631 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3632 #: files/debtags/vocabulary
3633 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3634 msgstr "Tool Command Language (Tcl)"
3636 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3637 #: files/debtags/vocabulary
3641 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3642 #: files/debtags/vocabulary
3643 msgid "TeX and LaTeX"
3644 msgstr "TeX や LaTeX"
3646 #. Tag: made-of::tex, short desc
3647 #: files/debtags/vocabulary
3648 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3649 msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
3651 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3652 #: files/debtags/vocabulary
3656 #. Tag: iso15924::telu, short desc
3657 #: files/debtags/vocabulary
3661 #. Tag: x11::terminal, short desc
3662 #: files/debtags/vocabulary
3663 msgid "Terminal Emulator"
3666 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3667 #: files/debtags/vocabulary
3668 msgid "Testing and QA"
3671 #. Tag: game::tetris, short desc
3672 #: files/debtags/vocabulary
3674 msgstr "テトリス風 (落ち物) ゲーム"
3676 #. Tag: works-with::text, short desc
3677 #: files/debtags/vocabulary
3681 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3682 #: files/debtags/vocabulary
3683 msgid "Text Formatting"
3686 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3687 #: files/debtags/vocabulary
3688 msgid "Text Recognition (OCR)"
3689 msgstr "テキスト認識 (OCR)"
3691 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3692 #: files/debtags/vocabulary
3693 msgid "Text-based Interactive"
3696 #. Tag: culture::thai, short desc
3697 #. Tag: iso15924::thai, short desc
3698 #: files/debtags/vocabulary
3702 #. Tag: suite::gimp, short desc
3703 #: files/debtags/vocabulary
3707 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
3708 #: files/debtags/vocabulary
3710 "The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a Polish "
3711 "instant messaging network of the same name.\n"
3712 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3714 "Gadu-Gadu プロトコルは、ポーランドの同名のインスタントメッセージングネット"
3715 "ワークで使用されるプロプライエタリなプロトコルです。\n"
3716 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3718 #. Tag: protocol::ident, long desc
3719 #: files/debtags/vocabulary
3721 "The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of a "
3722 "network connection.\n"
3723 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
3725 "Ident インターネットプロトコルは、ネットワーク接続のユーザを識別したり認証し"
3727 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
3729 #. Tag: protocol::jabber, long desc
3730 #: files/debtags/vocabulary
3732 "The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
3733 "XMPP protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
3734 "supports chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for "
3735 "the IM capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
3736 "In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
3737 "are free software and can be used to create a private chat platform or have "
3738 "an own server to connect to the Jabber network.\n"
3739 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3741 "Jabber プロトコルは、XMPP プロトコルをベースとするインスタントメッセージング"
3742 "プロトコルです。私的な一対一のコミュニケーションの他にチャットルームもサポー"
3743 "トしており、Jabber IM ネットワーク以外に、新しい GoogleTalk ネットワークの "
3744 "IM 機能にも使用されています。\n"
3745 "MSN、ICQ、AIM などの他の IM ネットワークとは異なり、Jabber サーバはフリーソフ"
3746 "トウェアなので、内輪のチャットプラットフォームを作ったり、Jabber ネットワーク"
3747 "に接続する独自のサーバを立てたりするのに使用できます。\n"
3748 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3750 #. Tag: protocol::lpr, long desc
3751 #: files/debtags/vocabulary
3753 "The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or providing "
3754 "network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
3755 "CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old LPD/"
3756 "LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
3757 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://"
3758 "www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
3761 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
3762 #: files/debtags/vocabulary
3764 "The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own "
3765 "instant messaging network.\n"
3766 "The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a draft "
3767 "of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
3768 "clients that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
3769 "engineered information.\n"
3770 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3772 "MSN メッセンジャープロトコルは、Microsoft の独自のインスタントメッセージング"
3773 "ネットワークで使用されるプロトコルです。\n"
3774 "プロトコルはプロプライエタリです。Microsoft は以前、プロトコルの仕様の草案を "
3775 "IETF に送りましたが、その内容は古くなってしまったため、MSN メッセンジャーネッ"
3776 "トワークに接続するクライアントは、リバースエンジニアリングによって得られた情"
3778 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3780 # FIXME: grammatical error: "while it widespread distribution".
3781 #. Tag: protocol::finger, long desc
3782 #: files/debtags/vocabulary
3784 "The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide extensive, "
3785 "public information about users of a computer, such as email address, "
3786 "telephone numbers, full names etc.\n"
3787 "Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more, "
3788 "while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
3789 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
3792 "Name/Finger プロトコルは、メールアドレスや電話番号、フルネームなど、コン"
3793 "ピュータのユーザについて、広範囲にわたる公開情報を提供するためのシンプルな"
3795 "Finger プロトコルは 1990 年代初頭には広く使われていましたが、プライバシーに対"
3796 "する懸念から、もはや広範には使用されていません。\n"
3797 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
3800 # FIXME: "This a" -> "This is a"
3801 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
3802 #: files/debtags/vocabulary
3804 "The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
3805 "messaging network.\n"
3806 "This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
3807 "Clients that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
3808 "engineered information.\n"
3809 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
3810 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3812 "Yahoo! Messenger プロトコルは、Yahoo! のインスタントメッセージングネットワー"
3813 "クに接続するのに使用されるプロトコルです。\n"
3814 "このプロトコルはプロプライエタリかつバイナリで、公式のドキュメントもありませ"
3816 "Yahoo! Messenger ネットワークに接続するクライアントは、リバースエンジニアリン"
3817 "グによって得られた情報に依存せざるをえません。\n"
3818 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
3819 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3821 #. Tag: suite::zope, long desc
3822 #: files/debtags/vocabulary
3823 msgid "The Zope (web) publishing platform."
3824 msgstr "Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
3826 #. Facet: culture, long desc
3827 #: files/debtags/vocabulary
3828 msgid "The culture for which the package provides special support"
3829 msgstr "パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
3831 #. Facet: made-of, long desc
3832 #: files/debtags/vocabulary
3833 msgid "The languages or data formats used to make the package"
3834 msgstr "パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
3836 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
3837 #. Tag: admin::TODO, long desc
3838 #. Tag: culture::TODO, long desc
3839 #. Tag: devel::TODO, long desc
3840 #. Tag: field::TODO, long desc
3841 #. Tag: game::TODO, long desc
3842 #. Tag: hardware::TODO, long desc
3843 #. Tag: made-of::TODO, long desc
3844 #. Tag: interface::TODO, long desc
3845 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
3846 #. Tag: junior::TODO, long desc
3847 #. Tag: mail::TODO, long desc
3848 #. Tag: office::TODO, long desc
3849 #. Tag: works-with::TODO, long desc
3850 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
3851 #. Tag: scope::TODO, long desc
3852 #. Tag: role::TODO, long desc
3853 #. Tag: security::TODO, long desc
3854 #. Tag: sound::TODO, long desc
3855 #. Tag: special::TODO, long desc
3856 #. Tag: suite::TODO, long desc
3857 #. Tag: protocol::TODO, long desc
3858 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
3859 #. Tag: use::TODO, long desc
3860 #. Tag: web::TODO, long desc
3861 #. Tag: network::TODO, long desc
3862 #. Tag: x11::TODO, long desc
3863 #: files/debtags/vocabulary
3865 "The package can be categorised along this facet, but the right tag for it is "
3867 "Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases "
3868 "where the current tag set is lacking."
3870 "パッケージはこのファセットに分類できますが、パッケージに合う適切なタグがあり"
3872 "パッケージにこのタグをつけ、現在のタグセットで考慮されていない状況についてタ"
3873 "グリストのメンテナに知らせてください。"
3875 #. Tag: works-with::im, long desc
3876 #: files/debtags/vocabulary
3877 msgid "The package can connect to some IM network (or networks)."
3879 "何らかの (場合によっては複数の) インスタントメッセンジャー (IM) ネットワーク"
3882 #. Tag: suite::netscape, long desc
3883 #: files/debtags/vocabulary
3884 msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser"
3885 msgstr "バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
3887 #. Tag: x11::theme, short desc
3888 #: files/debtags/vocabulary
3892 #. Facet: works-with, long desc
3893 #: files/debtags/vocabulary
3895 "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or people) "
3896 "that the package can work with."
3898 "これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
3901 #. Tag: admin::virtualization, long desc
3902 #: files/debtags/vocabulary
3904 "This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to "
3905 "create many isolated compartments inside the same system."
3907 "このタグはハードウェアエミュレーションではなく、むしろ隔離された区画を同一の"
3908 "システム内に多数作成できるようにする機能を指します。"
3910 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
3911 #: files/debtags/vocabulary
3913 "This tag means that the tag database contains a tag which is not present in "
3914 "the tag vocabulary. The presence of this tag indicates a software bug: this "
3915 "should never show up."
3917 "このタグは、タグ定義表に存在しないタグがタグデータベースに含まれているという"
3918 "意味です。このタグが現れるのはソフトウェアのバグです。現れるべきでありませ"
3921 #. Tag: interface::3d, short desc
3922 #: files/debtags/vocabulary
3923 msgid "Three-Dimensional"
3926 #. Tag: iso15924::tibt, short desc
3927 #: files/debtags/vocabulary
3931 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3932 #: files/debtags/vocabulary
3933 msgid "Time and Clock"
3936 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3937 #: files/debtags/vocabulary
3941 #. Tag: use::comparing, long desc
3942 #: files/debtags/vocabulary
3943 msgid "To find what relates or differs in two or more objects."
3944 msgstr "複数のオブジェクトにおいて何が同じで何が異なるかを調べるためのもの。"
3946 #. Tag: devel::docsystem, long desc
3947 #: files/debtags/vocabulary
3948 msgid "Tools and auto-documenters"
3949 msgstr "ツールや自動ドキュメント生成システム。"
3951 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
3952 #: files/debtags/vocabulary
3954 "Tools and libraries for development with implementations of the ECMA CLI "
3955 "(Common Language Infrastructure), like Mono or DotGNU Portable.NET."
3957 "Mono や DotGNU Portable.NET のような、ECMA CLI (共通言語基盤) の実装で開発を"
3960 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
3961 #: files/debtags/vocabulary
3962 msgid "Tools for designing user interfaces."
3963 msgstr "ユーザインタフェースを設計するツール。"
3965 #. Tag: devel::packaging, long desc
3966 #: files/debtags/vocabulary
3967 msgid "Tools for packaging software."
3968 msgstr "ソフトウェアをパッケージ化するツール。"
3970 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
3971 #: files/debtags/vocabulary
3972 msgid "Tools for software testing and quality assurance."
3973 msgstr "ソフトウェアのテストや品質保証を行うツール。"
3975 #. Tag: security::integrity, long desc
3976 #: files/debtags/vocabulary
3978 "Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes or "
3979 "tools providing other means to check system integrity."
3981 "ファイルシステムにおける変更がないかシステムを監視して変更があったら報告する"
3982 "ツールや、システムの整合性を調べるその他の手段を提供するツール。"
3984 #. Tag: devel::debian, long desc
3985 #: files/debtags/vocabulary
3986 msgid "Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
3987 msgstr "主に Debian 開発者が使用するためのツールやドキュメントなど。"
3989 #. Tag: game::toys, short desc
3990 #: files/debtags/vocabulary
3991 msgid "Toy or Gimmick"
3994 # TRANSLATION-FIXME: "通信", "送信", or "配送"?
3995 #. Tag: use::transmission, short desc
3996 #: files/debtags/vocabulary
3997 msgid "Transmission"
4000 # FIXME: WikipediaではTransmission Control Protocolとなっているが……?
4001 #. Tag: protocol::tcp, long desc
4002 #: files/debtags/vocabulary
4004 "Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite "
4005 "and used for data transport.\n"
4006 "TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet, "
4007 "such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
4008 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
4009 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
4011 "インターネットプロトコルスイートの核となるプロトコルで、データ伝送に使用され"
4012 "る、Transport Control Protocol。\n"
4013 "TCP は、FTP、HTTP、SMTP、POP3、IMAP、NNTP など、インターネット上の多くのサー"
4014 "ビスの伝送プロトコルとして使用されています。\n"
4015 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
4016 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
4018 #. Tag: works-with::graphs, short desc
4019 #: files/debtags/vocabulary
4020 msgid "Trees and Graphs"
4023 #. Tag: protocol::tftp, long desc
4024 #: files/debtags/vocabulary
4026 "Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol. TFTP "
4027 "allows a client to get or put a file onto a remote host. One of its primary "
4028 "uses is the network booting of diskless nodes on a Local Area Network. It "
4029 "is designed to be easy to implement so it fits on ROM.\n"
4030 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: "
4031 "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
4034 #. Tag: culture::turkish, short desc
4035 #: files/debtags/vocabulary
4039 #. Tag: use::typesetting, short desc
4040 #: files/debtags/vocabulary
4044 #. Tag: game::typing, short desc
4045 #: files/debtags/vocabulary
4046 msgid "Typing Tutor"
4049 #. Tag: protocol::udp, short desc
4050 #: files/debtags/vocabulary
4054 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
4055 #: files/debtags/vocabulary
4059 #. Tag: hardware::usb, short desc
4060 #: files/debtags/vocabulary
4064 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
4065 #: files/debtags/vocabulary
4069 #. Tag: works-with::unicode, short desc
4070 #: files/debtags/vocabulary
4074 #. Tag: iso15924::cans, short desc
4075 #: files/debtags/vocabulary
4076 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
4079 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
4080 #: files/debtags/vocabulary
4081 msgid "Uninterruptible Power Supply"
4084 #. Tag: hardware::usb, long desc
4085 #: files/debtags/vocabulary
4086 msgid "Universal Serial Bus"
4087 msgstr "Universal Serial Bus"
4089 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
4090 #: files/debtags/vocabulary
4091 msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
4093 "このタグは、IPv6 をまだサポートできていないパッケージやサポートすることのない"
4096 #. Tag: biology::format:aln, long desc
4097 #: files/debtags/vocabulary
4098 msgid "Used in multiple alignment of biological sequences."
4099 msgstr "生物学的な配列の多重アラインメントで使用される形式。"
4101 #. Tag: protocol::udp, long desc
4102 #: files/debtags/vocabulary
4104 "User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite and "
4105 "used for data transport.\n"
4106 "UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for time-"
4107 "sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
4108 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
4109 "ietf.org/rfc/rfc768.txt"
4111 "インターネットプロトコルスイートの核となるプロトコルで、データ伝送に使用され"
4112 "る、User Datagram Protocol。\n"
4113 "UDP は TCP ほど信頼性はありませんが、高速なので、DNS プロトコルや VoIP のよう"
4114 "な時間的制約のある目的にはより適しています。\n"
4115 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
4116 "ietf.org/rfc/rfc768.txt"
4118 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
4119 #. Facet: interface, short desc
4120 #: files/debtags/vocabulary
4121 msgid "User Interface"
4124 #. Tag: admin::user-management, short desc
4125 #: files/debtags/vocabulary
4126 msgid "User Management"
4129 #. Tag: scope::utility, short desc
4130 #: files/debtags/vocabulary
4134 #. Tag: culture::uzbek, short desc
4135 #: files/debtags/vocabulary
4139 #. Tag: vi, short desc
4140 #: files/debtags/vocabulary
4144 #. Tag: network::vpn, short desc
4145 #: files/debtags/vocabulary
4146 msgid "VPN or Tunneling"
4147 msgstr "VPN やトンネリング"
4149 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
4150 #: files/debtags/vocabulary
4151 msgid "VRML 3D Model"
4152 msgstr "VRML 3D モデル"
4154 #. Tag: made-of::vrml, short desc
4155 #: files/debtags/vocabulary
4156 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
4157 msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)"
4159 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
4160 #: files/debtags/vocabulary
4161 msgid "Vector Image"
4164 #. Tag: works-with::vcs, short desc
4165 #: files/debtags/vocabulary
4166 msgid "Version control system"
4167 msgstr "バージョン管理システム"
4169 #. Tag: works-with::video, short desc
4170 #: files/debtags/vocabulary
4171 msgid "Video and Animation"
4174 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
4175 #: files/debtags/vocabulary
4176 msgid "Virtual Reality Markup Language"
4177 msgstr "Virtual Reality Markup Language"
4179 #. Tag: admin::virtualization, short desc
4180 #: files/debtags/vocabulary
4181 msgid "Virtualization"
4184 #. Tag: science::visualisation, short desc
4185 #: files/debtags/vocabulary
4186 msgid "Visualization"
4189 #. Tag: protocol::voip, short desc
4190 #: files/debtags/vocabulary
4194 #. Tag: protocol::voip, long desc
4195 #: files/debtags/vocabulary
4197 "Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations "
4198 "over the Internet.\n"
4199 "Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
4200 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
4203 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
4204 #: files/debtags/vocabulary
4205 msgid "Wave uncompressed audio format"
4206 msgstr "WAVE 非圧縮オーディオ形式"
4208 #. Tag: devel::web, short desc
4209 #: files/debtags/vocabulary
4213 #. Tag: protocol::webdav, long desc
4214 #: files/debtags/vocabulary
4216 "Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP "
4217 "protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. Thus, "
4218 "the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
4219 "the local file system.\n"
4220 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/"
4224 #. Tag: devel::web, long desc
4225 #: files/debtags/vocabulary
4227 "Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development "
4230 "ウェブ中心のフレームワークや CGI ライブラリ、その他のウェブ固有の開発ツール。"
4232 #. Tag: protocol::webdav, short desc
4233 #: files/debtags/vocabulary
4237 #. Tag: suite::webmin, short desc
4238 #: files/debtags/vocabulary
4242 #. Tag: culture::welsh, short desc
4243 #: files/debtags/vocabulary
4247 #. Tag: web::wiki, short desc
4248 #: files/debtags/vocabulary
4249 msgid "Wiki Software"
4250 msgstr "Wiki ソフトウェア"
4252 #. Tag: web::wiki, long desc
4253 #: files/debtags/vocabulary
4254 msgid "Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
4255 msgstr "Wiki ソフトウェアやサーバ、ユーティリティ、プラグイン。"
4257 #. Tag: x11::window-manager, short desc
4258 #: files/debtags/vocabulary
4259 msgid "Window Manager"
4262 #. Facet: works-with, short desc
4263 #: files/debtags/vocabulary
4267 #. Tag: interface::web, short desc
4268 #. Facet: web, short desc
4269 #: files/debtags/vocabulary
4270 msgid "World Wide Web"
4271 msgstr "World Wide Web"
4273 #. Facet: iso15924, short desc
4274 #: files/debtags/vocabulary
4275 msgid "Writing script"
4278 #. Tag: x11::xserver, short desc
4279 #: files/debtags/vocabulary
4280 msgid "X Server and Drivers"
4283 #. Tag: interface::x11, short desc
4284 #. Facet: x11, short desc
4285 #: files/debtags/vocabulary
4286 msgid "X Window System"
4287 msgstr "X ウィンドウシステム"
4289 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
4290 #: files/debtags/vocabulary
4294 #. Tag: suite::xfce, short desc
4295 #: files/debtags/vocabulary
4299 #. Tag: made-of::xml, short desc
4300 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
4301 #: files/debtags/vocabulary
4305 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
4306 #: files/debtags/vocabulary
4308 "XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls that "
4309 "uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
4310 "SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
4312 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
4314 "符号化に XML、転送機構に HTTP を使用する、リモートプロシージャコール用の単純"
4315 "なプロトコル、XML Remote Procedure Call。\n"
4316 "大幅に機能が追加されたプロトコル SOAP は、XML-RPC から発展しました。\n"
4317 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
4319 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
4320 #: files/debtags/vocabulary
4321 msgid "XML dialect used to describe resources and websites."
4322 msgstr "資源やウェブサイトを記述するのに用いられる XML の方言。"
4324 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
4325 #: files/debtags/vocabulary
4329 #. Tag: suite::xmms, short desc
4330 #: files/debtags/vocabulary
4334 #. Tag: suite::xmms2, short desc
4335 #: files/debtags/vocabulary
4339 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
4340 #: files/debtags/vocabulary
4341 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
4342 msgstr "XSL Transformations (XSLT)"
4344 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
4345 #: files/debtags/vocabulary
4346 msgid "Yahoo! Messenger"
4347 msgstr "Yahoo! Messenger"
4349 #. Tag: iso15924::yiii, short desc
4350 #: files/debtags/vocabulary
4354 #. Tag: protocol::zeroconf, long desc
4355 #: files/debtags/vocabulary
4357 "Zero Configuration Networking (Zeroconfig), is a set of techniques that "
4358 "automatically creates a usable IP network without configuration or special "
4360 "This tag is used for packages that implement one or more of:\n"
4361 "* IPv4LL for choosing addresses\n"
4362 "* mDNS for name resolution\n"
4363 "* DNS-SD for service discovery\n"
4364 "Link: http://www.zeroconf.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
4367 #. Tag: protocol::zeroconf, short desc
4368 #: files/debtags/vocabulary
4372 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
4373 #: files/debtags/vocabulary
4374 msgid "Zip Archives"
4377 #. Tag: suite::zope, short desc
4378 #: files/debtags/vocabulary
4382 #. Tag: educational, short desc
4383 #: files/debtags/vocabulary
4384 msgid "[Edu] Educational Software"
4385 msgstr "[Edu] 教育用ソフトウェア"
4387 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4388 #: files/debtags/vocabulary
4389 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4390 msgstr "sh、bash、ksh、tcsh などのシェル"
4392 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4393 #: files/debtags/vocabulary
4397 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4398 #: files/debtags/vocabulary
4403 #~ "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
4405 #~ "インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct "
4406 #~ "Client-to-Client プロトコル。"
4408 #~ msgid "File Transfer"
4411 #~ msgid "File Transfer Protocol"
4412 #~ msgstr "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
4414 #~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
4415 #~ msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
4417 #~ msgid "SMB and CIFS"
4418 #~ msgstr "SMB や CIFS"
4420 #~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
4421 #~ msgstr "Secure File Transfer Protocol"
4423 #~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
4424 #~ msgstr "Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
4429 #~ msgid "Source code"
4441 # TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
4442 #~ msgid "X Windowing System"
4443 #~ msgstr "X ウィンドウシステム"