3 "Project-Id-Version: debtags.git c82c758c8\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 19:05+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-06-05 21:06+0200\n"
7 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
8 "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #. Tag: suite::gnustep, long desc
14 #: files/debtags/vocabulary
15 msgid " GNUstep Desktop and WindowMaker"
16 msgstr " GNUstep-Desktop und WindowMaker"
18 #. Tag: suite::gpe, long desc
19 #: files/debtags/vocabulary
20 msgid " GPE Palmtop Environment"
21 msgstr " GPE Palmtop-Umgebung"
23 #. Tag: suite::gforge, long desc
24 #: files/debtags/vocabulary
25 msgid " A collaborative development platform."
26 msgstr " Eine gemeinschaftliche Entwicklungsplattform."
28 #. Tag: scope::utility, long desc
29 #: files/debtags/vocabulary
31 " A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It\n"
32 " only does something 10-20% of users in the field will need. Often has\n"
33 " functionality missing from related applications."
35 " Ein Programm mit eng-begrenztem Umfang für bestimmte oder wenige\n"
36 " Anwendungsfälle. Es ist nur von 10-20% der Benutzer des Fachgebietes von\n"
37 " Nutzen. Oft fehlt Funktionalität verwandter Anwendungen."
39 #. Tag: field::finance, long desc
40 #: files/debtags/vocabulary
41 msgid " Accounting and financial software"
42 msgstr " Buchführung und Finanzsoftware"
44 #. Tag: role::plugin, long desc
45 #: files/debtags/vocabulary
47 " Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality\n"
48 " of some program or system."
50 " Erweiterung, einsetzbare Programmfragmente, die die Funktionalität\n"
51 " eines Programmes oder Systems erweitern."
53 #. Tag: use::checking, long desc
54 #: files/debtags/vocabulary
56 " All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking\n"
57 " a document for incorrectly spelled words, checking a network for \n"
58 " routing problems. Verifying."
60 " Alle Arten von Prüfungen, Überprüfungen eines Dateisystems auf Gültigkeit,\n"
61 " Überprüfung eines Dokuments auf Rechtschreibfehler, Überprüfung eines\n"
62 " Netzes auf Routing-Probleme. Nachprüfungen."
64 #. Facet: junior, long desc
65 #: files/debtags/vocabulary
66 msgid " Applications recommended for younger users"
67 msgstr " Für jüngere Benutzer empfohlene Anwendungen"
69 #. Tag: accessibility::input, long desc
70 #: files/debtags/vocabulary
72 " Applies to input methods for non-latin languages as well as special input\n"
75 " Gilt für Eingabemethoden für nicht-lateinische Sprachen sowie spezielle\n"
78 #. Tag: devel::machinecode, long desc
79 #: files/debtags/vocabulary
80 msgid " Assemblers and other machine-code development tools."
81 msgstr " Assembler und andere Maschinencode-Entwicklungswerkzeuge."
83 #. Tag: protocol::atm, long desc
84 #: files/debtags/vocabulary
86 " Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication "
88 " computers in a network.\n"
90 " While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained "
92 " use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
94 " originally intended.\n"
96 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
98 " »Asynchronous Transfer Mode«, ein Hochgeschwindigkeitsprotokoll zur\n"
99 " Kommunikation zwischen Computern in einem Netz.\n"
101 " Obwohl ATM zur Realisierung von *DSL-Netzen verwendet wird, hat es nie "
103 " umfangreichen Einsatz als Technik zum Aufbau lokaler Netze (LANs) "
105 " wofür es ursprünglich gedacht war.\n"
107 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
109 #. Tag: admin::automation, long desc
110 #: files/debtags/vocabulary
111 msgid " Automating the execution of software in the system."
112 msgstr " Automatisierung der Ausführung von Software im System."
114 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
115 #: files/debtags/vocabulary
116 msgid " BibTeX list of references"
117 msgstr " Quellangaben für BibTeX"
119 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
120 #: files/debtags/vocabulary
122 " BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over\n"
125 " Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one\n"
126 " central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
128 " that download or provide the same file.\n"
130 " Link: http://www.bittorrent.com/\n"
131 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
134 #. Tag: scope::application, long desc
135 #: files/debtags/vocabulary
137 " Broad-scoped program for general use. It probably has functionality\n"
138 " for 80-90% of use cases. The pieces that remain are usually to be\n"
139 " found as utilities."
141 " Programm mit breiter Zielgruppe für den allgemeinen Einsatz. Für 80-90%\n"
142 " der Anwendungsfälle hat es Funktionalität. Die restlichen Teile werden\n"
143 " typischerweise als Hilfswerkzeuge verteilt."
145 #. Tag: field::electronics, long desc
146 #: files/debtags/vocabulary
147 msgid " Circuit editors and other electronics-related software"
148 msgstr " Schaltkreis-Editoren und andere Software mit Bezug zur Elektronik"
150 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
151 #: files/debtags/vocabulary
152 msgid " Code pretty-printing and indentation/reformatting."
153 msgstr " Schöndruck von Code und Einrückung/Neuformatierung."
155 #. Tag: protocol::corba, long desc
156 #: files/debtags/vocabulary
158 " Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability\n"
159 " between programs written in different languages and running on different \n"
160 " hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for\n"
161 " distributed computing.\n"
163 " With this network protocol, CORBA clients on different computers and "
165 " in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
169 " Link: http://www.corba.org/"
171 " »Common Object Request Broker Architecture« ist ein Standard für\n"
172 " Interoperabilität zwischen in verschiedenen Programmiersprachen\n"
173 " geschriebenen und auf verschiedenen Hardware-Plattformen laufenden\n"
174 " Programmen. CORBA enthält ein Client-Server-Netzprotokoll für\n"
175 " verteiltes Rechnen.\n"
177 " Mit diesem Netzprotokoll können CORBA-Clients aus verschiedenen\n"
178 " Programmiersprachen und auf verschiedenen Computern Objekte über einen\n"
179 " CORBA-Server wie Orbit2 oder OmniORB austauschen.\n"
181 " Link: http://www.corba.org/"
183 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
184 #: files/debtags/vocabulary
185 msgid " Compact Disc"
186 msgstr " Compact Disc"
188 #. Tag: scope::suite, long desc
189 #: files/debtags/vocabulary
191 " Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of\n"
192 " desktop environment or base operating system."
194 " Umfangreiche Suite an Anwendungen und Hilfswerkzeugen in der Größenordnung\n"
195 " einer Desktop-Umgebung oder eines Basis-Betriebssystems."
197 #. Tag: admin::filesystem, long desc
198 #: files/debtags/vocabulary
199 msgid " Creation, maintenance, and use of filesystems"
200 msgstr " Erstellung, Wartung und Verwendung von Dateisystemen"
202 #. Tag: security::cryptography, long desc
203 #: files/debtags/vocabulary
204 msgid " Cryptographic and privacy-oriented tools."
205 msgstr " Kryptographische oder Datenschutz-bezogene Anwendungen."
207 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
208 #: files/debtags/vocabulary
210 " DeVice Independent page description file, usually generated\n"
213 " Geräteunabhängige (»DeVice Independent«) Seitenbeschreibungsdatei,\n"
214 " normalerweise von TeX oder LaTeX erstellt."
216 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
217 #: files/debtags/vocabulary
218 msgid " Debugging symbols."
219 msgstr " Debugging-Symbole."
221 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
222 #: files/debtags/vocabulary
223 msgid " Digital Versatile Disc"
224 msgstr " Digital Versatile Disc"
226 #. Tag: filetransfer::dcc, long desc
227 #: files/debtags/vocabulary
228 msgid " Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
230 " Direktes Client-zu-Client-Protokoll, verwendet von Clients für Internet "
233 #. Tag: x11::display-manager, long desc
234 #: files/debtags/vocabulary
235 msgid " Display managers (graphical login screens)"
236 msgstr " Display-Manager (graphische Anmeldebildschirme)"
238 #. Tag: protocol::dns, long desc
239 #: files/debtags/vocabulary
241 " Domain Name System, a protocol to request information associated with "
243 " names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
245 " is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
247 " For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
249 " addresses of all registered domain names and provide this information to "
251 " DNS servers of Internet service providers.\n"
253 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
255 " »Domain Name System«, ein Protokoll, um Informationen im Zusammenhang mit\n"
256 " Domainnamen (wie »www.debian.org«) anzufordern, am berühmtesten die IP-\n"
257 " Adresse. Das Protokoll wird zur Kommunikation mit einem DNS-Server (wie\n"
260 " Für das Internet gibt es 13 Wurzel-DNS-Server rund um die Welt, die die\n"
261 " Adressen aller registrierten Domainnamen behalten und diese Informationen\n"
262 " an die DNS-Server der Internet-Diensteanbieter bereitstellen.\n"
264 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
266 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
267 #: files/debtags/vocabulary
269 " Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for\n"
270 " automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
272 " rather than giving each computer a static IP address.\n"
274 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol\n"
275 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
277 " »Dynamic Host Configuration Protocol«, ein Client-Server-Netzprotokoll für\n"
278 " automatische Zuweisung von dynamischen IP-Adressen zu Computern in einem\n"
280 " statt jedem Computer eine statische IP-Adresse zu vergeben.\n"
282 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol\n"
283 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
285 #. Tag: suite::eclipse, long desc
286 #: files/debtags/vocabulary
287 msgid " Eclipse tool platform and plugins."
288 msgstr " Eclipse-Werkzeug-Plattform und Erweiterungen."
290 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
291 #: files/debtags/vocabulary
293 " Ethernet is the most popular networking technology for creating local area\n"
294 " networks (LANs).\n"
296 " The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or "
298 " cables and are identified by their MAC address. Several different types of\n"
299 " Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most\n"
300 " widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
302 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
304 " Ethernet ist die beliebteste Technik zum Aufbau lokaler Netze (LANs).\n"
306 " Die Rechner in einem Ethernet-Netz kommunizieren über verdrillte "
308 " pair«) Kabel und werden über ihre MAC-Adresse identifiziert. Mehrere Arten\n"
309 " von Ethernet existieren, die durch die maximale Verbindungsgeschwindigkeit\n"
310 " unterschieden werden können. Am verbreitesten sind heuzutage 100MBit/s\n"
311 " (100BASE-*) oder 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
313 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
315 #. Tag: role::program, long desc
316 #: files/debtags/vocabulary
317 msgid " Executable computer program."
318 msgstr " Ausführbares Computer-Programm."
320 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
321 #: files/debtags/vocabulary
323 " FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and\n"
326 " The communication between the clients and FidoNet servers was usually "
328 " out over the telephone network using modems and could be used for "
330 " messages (comparable to email) and files.\n"
332 " Link: http://www.fidonet.org/\n"
333 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
335 " FidoNet ist ein Mailbox-System, dass in den 1980ern und 1990ern sehr "
339 " Die Kommunikation zwischen den Clients und den Fidonet-Servern erfolgte\n"
340 " üblicherweise mittels Modems über Telefonnetze und konnte zum Versand von\n"
341 " Nachrichten (vergleichbar mit E-Mail) und Dateien verwandt werden.\n"
343 " Link: http://www.fidonet.org/\n"
344 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
346 #. Tag: filetransfer::ftp, long desc
347 #: files/debtags/vocabulary
348 msgid " File Transfer Protocol"
349 msgstr " File Transfer Protocol"
351 #. Tag: protocol::ftp, long desc
352 #: files/debtags/vocabulary
354 " File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
356 " networks and extensively used on the Internet.\n"
358 " The communication between FTP servers and clients uses two channels, the\n"
359 " control and the data channel. While FTP was originally used with\n"
360 " authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous,\n"
361 " passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data\n"
362 " transfer is carried out over SFTP today.\n"
364 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol\n"
365 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
367 " »File Transfer Protocol«, ein Protokoll zum Austausch und Bearbeiten von\n"
368 " Dateien über Netze, wird auch extensiv über das Internet verwandt.\n"
370 " Die Kommunikation zwischen FTP-Servern und -Clients verwendet zwei Kanäle,\n"
371 " den Steuer- und den Datenkanal. Während ursprünglich FTP nur mit\n"
372 " Authentifizierung verwandt wurde, bieten die meisten FTP-Server im "
374 " anonymen Zugriff ohne Passwort. Da FTP keine Verschlüsselung unterstützt,\n"
375 " erfolgt vertrauenswürdiger Datentransfer heutzutage über SFTP.\n"
377 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol\n"
378 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
380 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
381 #: files/debtags/vocabulary
382 msgid " Games like Nethack, Angband etc."
383 msgstr " Spiele wie Nethack, Angband usw."
385 #. Tag: hardware::gps, long desc
386 #: files/debtags/vocabulary
387 msgid " Global Positioning System"
390 #. Tag: suite::gnu, long desc
391 #: files/debtags/vocabulary
392 msgid " Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
393 msgstr " Gnu's Not Unix. Das Paket ist Teil des offiziellen GNU-Projekts"
395 #. Facet: biology, long desc
396 #: files/debtags/vocabulary
397 msgid " How is the package related to the field of biology."
398 msgstr " In welcher Beziehung das Paket zur Biologie steht."
400 #. Facet: security, long desc
401 #: files/debtags/vocabulary
402 msgid " How the package is related to system security"
403 msgstr " In welcher Beziehung das Paket zur Systemsicherheit steht."
405 #. Tag: role::source, long desc
406 #: files/debtags/vocabulary
407 msgid " Human-readable code of a program, library or a part thereof."
408 msgstr " Menschen-lesbarer Programmcode, Bibliothek oder Teil davon."
410 #. Tag: filetransfer::http, long desc
411 #: files/debtags/vocabulary
412 msgid " HyperText Transfer Protocol"
413 msgstr " HyperText Transfer Protocol"
415 #. Tag: protocol::http, long desc
416 #: files/debtags/vocabulary
418 " HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the\n"
421 " It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP\n"
422 " clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are "
424 " via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
426 " transfer from server to client, the protocol supports sending information "
428 " HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
430 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http\n"
431 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt"
433 " »HyperText Transfer Protocol«, eines der wichtigsten Protokolle des\n"
436 " Es steuert die Datenübertragung zwischen HTTP-Servern wie Apache und HTTP-\n"
437 " Clients (in den meisten Fällen Webbrowser). HTTP-Ressourcen werden über\n"
438 " URLs (Universal Resource Locators) angefordert. Während HTTP normalerweise\n"
439 " nur Dateiübertragungen vom Server zum Client erlaubt, unterstützt das\n"
440 " Protokoll auch den Versand von Informationen an HTTP-Server, am "
442 " in HTML-Formularen.\n"
444 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Http\n"
445 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt"
447 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
448 #: files/debtags/vocabulary
449 msgid " Images made of dots, such as photos and scans"
450 msgstr " Bilder wie Photos und Eingescanntes, die aus Punkten bestehen"
452 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
453 #: files/debtags/vocabulary
454 msgid " Images made of lines, such as graphs or most clipart"
456 " Bilder wie Diagramme oder die meisten Cliparts, die aus Linien bestehen"
458 #. Tag: devel::ide, long desc
459 #: files/debtags/vocabulary
460 msgid " Integrated Development Environment"
461 msgstr " Integrierte Entwicklungsumgebung"
463 #. Tag: protocol::imap, long desc
464 #: files/debtags/vocabulary
466 " Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a\n"
467 " server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
469 " When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited,\n"
470 " deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto\n"
471 " the local computer, as POP3 does.\n"
473 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
475 " »Internet Message Access Protocol«, ein Protokoll, das zum Zugriff auf E-"
477 " auf einem Server von Clients wie KMail oder Evolution verwandt wird.\n"
479 " Beim Einsatz von IMAP verbleiben E-Mails auf dem Server, wo sie "
481 " bearbeitet, gelöscht usw. werden können, statt wie bei POP3 vom Benutzer\n"
482 " komplett auf den lokalen Computer heruntergeladen zu werden.\n"
484 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
486 #. Tag: protocol::ip, long desc
487 #: files/debtags/vocabulary
489 " Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and\n"
490 " the very basis of the Internet.\n"
492 " Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-"
494 " number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10).\n"
495 " Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for "
497 " Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not\n"
498 " accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
500 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4\n"
501 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791.txt"
503 " Internet-Protokoll (v4) ist ein Kernprotokoll der Internetprotokollsuite "
505 " die absolute Grundlage des Internets.\n"
507 " Jeder Computer, der mit dem Internet verbunden ist, verfügt über eine\n"
508 " IP-Adresse (eine 4 Byte-Zahl, typischerweise in gepunkteter Notation der "
510 " 192.25.206.10 angegeben). Internet-IP-Adressen werden von der »Internet\n"
511 " Corporation for Assigned Names and Numbers« (ICANN) vergeben. "
513 " wird auf Computer im Internet nicht über ihre IP-Adresse sondern über "
515 " Domainnamen zugegriffen.\n"
517 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/IPv4\n"
518 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791.txt"
520 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
521 #: files/debtags/vocabulary
523 " Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
525 " the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is supposed "
527 " form the new basis of the Internet in the future, replacing IP (v4).\n"
529 " Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is "
533 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\n"
534 " Link: http://www.ipv6.org/"
536 " Internet-Protokoll (v6) ist das Internet-Protokoll der nächsten "
538 " das die Begrenzungen von IP (v4) wie den Mangel an IP-Adressen überkommt, "
540 " die neue Basis des Internets in der Zukunft formen und IP (v4) ersetzen "
543 " Viele Programme unterstützen IPv6 zusammen mit IP (v4) bereits, allerdings\n"
544 " wird es immer noch selten benutzt.\n"
546 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/IPv6\n"
547 " Link: http://www.ipv6.org/"
549 #. Tag: protocol::irc, long desc
550 #: files/debtags/vocabulary
552 " Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, "
554 " used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well "
556 " private, one-to-one communication.\n"
558 " IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a\n"
559 " geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
561 " spread over the whole world.\n"
563 " The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
565 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
568 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
569 #: files/debtags/vocabulary
571 " Kerberos is a authentication protocol for computer networks for secure\n"
572 " authentication over an otherwise insecure network, using symmetric\n"
573 " cryptography and a third party service provider, that is trusted both by\n"
574 " client and server.\n"
576 " The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
578 " a server can be sure of a client's identity, but also a client can be sure "
580 " connection to a server is not intercepted.\n"
582 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29\n"
583 " Link: http://http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
585 " Kerberos ist ein Authentifizierungsprotokoll für Computernetze für sichere\n"
586 " Authentifizierung über ansonsten unsichere Netze. Hierzu werden "
588 " Kryptographie und Diensteanbieter dritter Parteien verwandt, denen sowohl\n"
589 " vom Client als auch vom Server vertraut wird.\n"
591 " Der von Kerberos bereitgestellte Authentifizierungsmechanismus ist\n"
592 " gegenseitig, so dass sich nicht nur der Server der Identität des Clients\n"
593 " sicher ist, sondern auch der Client sicher sein kann, dass die Verbindung\n"
594 " zum Server nicht abgefangen wird.\n"
596 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28Informatik%29\n"
597 " Link: http://http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
599 #. Tag: role::devel-lib, long desc
600 #: files/debtags/vocabulary
601 msgid " Library and header files used in software development or building."
603 " Bibliothek und Header-Dateien, die in der Softwareentwicklung und -"
604 "erstellung verwandt werden."
606 #. Tag: protocol::ldap, long desc
607 #: files/debtags/vocabulary
608 msgid " Lightweight Directory Access Protocol"
609 msgstr " Lightweight Directory Access Protocol"
611 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
612 #: files/debtags/vocabulary
613 msgid " Lightweight Directory Interchange Format"
614 msgstr " Lightweight Directory Interchange Format"
616 #. Tag: suite::xfce, long desc
617 #: files/debtags/vocabulary
618 msgid " Lightweight desktop environment for X11."
619 msgstr " Leichtgewichtige Desktop-Umgebung für X11"
621 #. Tag: admin::login, long desc
622 #: files/debtags/vocabulary
623 msgid " Logging into the system"
624 msgstr " Protokollierung in das System"
626 #. Tag: game::mud, long desc
627 #: files/debtags/vocabulary
628 msgid " MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
631 #. Tag: suite::mozilla, long desc
632 #: files/debtags/vocabulary
633 msgid " Mozilla Browser and extensions"
634 msgstr " Mozilla Browser und Erweiterungen"
636 #. Tag: protocol::nfs, long desc
637 #: files/debtags/vocabulary
639 " Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems "
641 " 1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a\n"
642 " distributed file system, allows a user on a client computer to access "
644 " over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
646 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
648 " »Network File System« ist ein Protokoll, das ursprünglich 1984 von Sun\n"
649 " Microsystems entwickelt wurde und in RFCs 1094, 1813 und 3530 (überholt\n"
650 " technisch die 3010) als verteiltes Dateisystem definiert ist, das es\n"
651 " Benutzern auf Client-Rechnern erlaubt, auf Dateien über ein Netz so leicht\n"
652 " zuzugreifen, als ob diese auf lokalen Platten lägen.\n"
654 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
656 #. Tag: protocol::nntp, long desc
657 #: files/debtags/vocabulary
659 " Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet\n"
660 " articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used "
662 " NNTP servers to transfer articles.\n"
664 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol\n"
665 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
667 " »Network News Transfer Protocol« ist ein Protokoll zum Lesen und Schreiben "
669 " Usenet-Artikeln (ein Usenet-Artikel kann mit E-Mail verglichen werden). Es\n"
670 " wird aber auch zwischen NNTP-Servern zur Übertragung von Artikeln "
673 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol\n"
674 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
676 #. Tag: protocol::oscar, long desc
677 #: files/debtags/vocabulary
679 " Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by\n"
680 " AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9\n"
681 " of the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
683 " OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
685 " clients that connect to AIM or ICQ have to rely on information that has\n"
686 " been reverse-engineered.\n"
688 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol\n"
689 " Link: http://www.oilcan.org/oscar/"
692 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
693 #: files/debtags/vocabulary
694 msgid " Optical Character Recognition"
695 msgstr " Optische Zeichenerkennung"
697 #. Tag: biology::emboss, long desc
698 #: files/debtags/vocabulary
700 " Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
702 " Pakete mit Bezug zur »European Molecular Biology Open Software Suite«."
704 #. Tag: special::obsolete, long desc
705 #: files/debtags/vocabulary
707 " Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade\n"
708 " purposes (merged / split packages)"
710 " Pakete, die nicht mehr verwendet werden, auch Pakete, die nur für Upgrade-\n"
711 " Zwecke (vereinte / geteilte Pakete) verblieben sind"
713 #. Tag: role::kernel, long desc
714 #: files/debtags/vocabulary
716 " Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
717 msgstr " Pakete, die nur Betriebssystemkernel oder Kernelmodule enthalten."
719 #. Tag: role::metapackage, long desc
720 #: files/debtags/vocabulary
721 msgid " Packages that install suites of other packages."
722 msgstr " Pakete, die Suites anderer Pakete installieren"
724 #. Tag: role::dummy, long desc
725 #: files/debtags/vocabulary
726 msgid " Packages used for upgrades and transitions."
727 msgstr " Pakete, die für Upgrades und Übergänge verwendet werden."
729 #. Tag: devel::code-generator, long desc
730 #: files/debtags/vocabulary
731 msgid " Parser, lexer and other code generators"
734 #. Tag: works-with::unicode, long desc
735 #: files/debtags/vocabulary
737 " Please do not tag programs with simple unicode support,\n"
738 " doing so would make this tag useless.\n"
739 " Ultimately all applications should have unicode support."
741 " Bitte markiern Sie keine Programme mit einfacher Unicode-Unterstützung,\n"
742 " denn dadurch würde diese Markierung nutzlos.\n"
743 " Letztendlich sollten alle Anwendungen Unicode unterstützen."
745 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
746 #: files/debtags/vocabulary
747 msgid " Popular format for phylogenetic trees."
748 msgstr " Beliebtes Format für phylogenetische Bäume."
750 #. Tag: protocol::pop3, long desc
751 #: files/debtags/vocabulary
753 " Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server,\n"
754 " designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
756 " In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not\n"
757 " supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support\n"
758 " multiple mailboxes for one account on the server.\n"
760 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol\n"
761 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
763 " »Post Office Protocol« ist ein Protokoll zum Herunterladen von E-Mails von\n"
764 " einem E-Mail-Server. Es wurde für Benutzer entwickelt, die keinen "
766 " Zugriff auf das Internet haben.\n"
768 " Im Gegensatz zum IMAP-Server sollen Nachrichten, die via POP3\n"
769 " heruntergeladen wurden, nicht danach auf dem Server verbleiben, da POP3\n"
770 " nicht mehrere E-Mail-Postfächer für ein Konto auf dem Server unterstützt.\n"
772 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol\n"
773 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
775 #. Tag: security::forensics, long desc
776 #: files/debtags/vocabulary
777 msgid " Post-mortem analysis of intrusions."
780 #. Tag: devel::profiler, long desc
781 #: files/debtags/vocabulary
782 msgid " Profiling and optimization tools."
785 #. Tag: devel::modelling, long desc
786 #: files/debtags/vocabulary
788 " Programs and libraries that support creation of software models\n"
789 " with modelling languages like UML or OCL."
791 " Programme und Bibliotheken, die die Erstellung von Software-Modellen\n"
792 " in Modelliersprachen wie UML oder OCL unterstützen."
794 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
795 #: files/debtags/vocabulary
796 msgid " Protocol for accessing MySQL database server."
797 msgstr " Protokoll zum Zugriff auf MySQL-Datenbankserver."
799 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
800 #: files/debtags/vocabulary
801 msgid " Protocol for accessing PostgreSQL database server."
802 msgstr " Protokoll zum Zugriff auf PostgreSQL-Datenbankserver."
804 #. Tag: devel::rcs, long desc
805 #: files/debtags/vocabulary
806 msgid " RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
809 #. Tag: admin::forensics, long desc
810 #: files/debtags/vocabulary
812 " Recovering lost or damaged data.\n"
813 " This tag will be split into admin::recovery\n"
814 " and security::forensics."
816 " Wiederherstellung von verlorenen oder beschädigten Daten.\n"
817 " Diese Markierung wird in admin::recovery\n"
818 " und security::forensics aufgeteilt."
820 #. Tag: protocol::radius, long desc
821 #: files/debtags/vocabulary
823 " Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication,\n"
824 " authorization and accounting of network access, mostly used by Internet\n"
825 " service providers handle handle dial-up Internet connections.\n"
827 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS\n"
828 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2865.txt"
831 #. Tag: devel::rpc, long desc
832 #: files/debtags/vocabulary
833 msgid " Remote Procedure Call, Network transparent programming"
834 msgstr " Remote Procedure Call, Netz-transparente Programmierung"
836 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
837 #: files/debtags/vocabulary
839 " Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools\n"
840 " that work with a stream of network packets."
843 #. Tag: interface::daemon, long desc
844 #: files/debtags/vocabulary
846 " Runs in background, only a control interface is provided, usually on\n"
849 " Läuft im Hintergrund, nur eine Steuerschnittstelle wird bereitgestellt,\n"
850 " normalerweise auf der Kommandozeile."
852 #. Tag: devel::runtime, long desc
853 #: files/debtags/vocabulary
854 msgid " Runtime environments of various languages and systems."
855 msgstr " Laufzeit-Umgebungen verschiedener Sprachen und Systeme."
857 #. Tag: protocol::sftp, long desc
858 #: files/debtags/vocabulary
860 " SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file "
862 " and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
864 " SFTP provides a complete set of file system operations, different from its\n"
865 " predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than "
867 " name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH\n"
870 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
872 " »SSH File Transfer Protocol« ist ein Protokoll für den sicheren\n"
873 " verschlüsselten Dateiaustausch und -bearbeitung über unsichere Netze unter\n"
874 " Verwendung des SSH-Protokolls.\n"
876 " SFTP bietet einen kompletten Satz von Dateisystemoperationen, die sich von\n"
877 " seinem Vorgänger SCP unterscheiden, der nur Dateiübertragungen erlaubt.\n"
878 " Anders als der Name es erwarten lassen könnte, ist es keine Version des\n"
879 " FTP-Protokolls, das durch einen SSH-Tunnel ausgeführt wird.\n"
881 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/SSH_File_Transfer_Protocol"
883 #. Tag: filetransfer::sftp, long desc
884 #: files/debtags/vocabulary
885 msgid " Secure File Transfer Protocol"
886 msgstr " Secure File Transfer Protocol"
888 #. Tag: protocol::ssh, long desc
889 #: files/debtags/vocabulary
891 " Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH "
893 " be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
895 " otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as "
897 " name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
900 " SSH authentication can be done with password or, which is the preferred\n"
901 " mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
903 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
905 " »Secure Shell«, ein Protokoll für sichere, verschlüsselte Netzverbindungen.\n"
906 " SSH kann zum Ausführen von Programmen auf entfernten Rechnern mit einem\n"
907 " SSH-Server über sichere und ansonsten unsichere Protokolle über einen\n"
908 " SSH-Kanal verwandt werden. Wie der Name andeutet, ist die Hauptanwendung\n"
909 " die verschlüsselte Anmeldung und der verschlüsselte Shell-Zugriff auf\n"
910 " entfernten Rechnern.\n"
912 " SSH-Authentifizierung kann über Passwörter oder dem bevorzugten Mechanismus\n"
913 " der asymmetrische Kryptographie mit öffentlichen/privaten Schlüsseln\n"
916 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
918 #. Tag: protocol::ssl, long desc
919 #: files/debtags/vocabulary
921 " Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides \n"
922 " secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate\n"
923 " the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and\n"
924 " to secure the communications channel.\n"
926 " Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be\n"
927 " transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an\n"
928 " \"S\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
930 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
932 " »Secure Socket Layer/Transport Layer Security«, ein Protokoll, das eine\n"
933 " sichere verschlüsselte Kommunikation über das Internet bereitstellt. Es\n"
934 " wird zur Authentifizierung der Identität eines Diensteanbieters (wie eines\n"
935 " Internet-Bank-Servers) und zur Absicherung eines Kommunikationskanals\n"
938 " Andernfalls unsichere Protokolle wie FTP, HTTP, IMAP oder SMTP können über\n"
939 " SSL/TLS übertragen werden, um die übertragenen Daten abzusichern. In diesem\n"
940 " Fall wird an den Protokollnamen ein »S« angehängt, wie in HTTPS, FTPS usw.\n"
942 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
944 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
945 #: files/debtags/vocabulary
946 msgid " Sequence analysis software."
947 msgstr " Sequenz-Analyse-Software."
949 #. Tag: protocol::smb, long desc
950 #: files/debtags/vocabulary
952 " Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
954 " over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common Internet "
956 " System) is a synonym for SMB\n"
958 " Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-"
960 " the protocol and developed both client and server programs for better\n"
961 " interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
963 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block\n"
964 " Link: http://www.samba.org/"
966 " »Server Message Block« ist ein Protokoll, um Dateizugriff und gemeinsame\n"
967 " Druckernutzung über Netze bereitzustellen. Es wird hauptsächlich von\n"
968 " Microsoft Windows(tm) verwandt. CIFS (Common Internet File System) ist ein\n"
969 " Synonym für SMB.\n"
970 " Obwohl SMB ein proprietäres Protokoll ist, hat das Samba-Projekt das\n"
971 " Protokoll erschlossen und sowohl Client- als auch Server-Programme für\n"
972 " bessere Interoperabilität in gemischten Unix-/Windows-Netzen entwickelt.\n"
974 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block\n"
975 " Link: http://www.samba.org/"
977 #. Tag: role::shared-lib, long desc
978 #: files/debtags/vocabulary
979 msgid " Shared libraries used by one or more programs."
981 " Laufzeitbibliotheken, die von einem oder mehreren Programmen verwandt "
984 #. Tag: protocol::smtp, long desc
985 #: files/debtags/vocabulary
987 " Simple Mail Transfer Protocol, a protocol or for transmitting emails over "
991 " Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server\n"
992 " until an email arrives at its destination, from where it is usually "
994 " via POP3 or IMAP \n"
996 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol\n"
997 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
999 " »Simple Mail Transfer Protocol« ist ein Protokoll zur Übertragung von\n"
1000 " E-Mails über das Internet.\n"
1002 " Jeder SMTP-Server verwendet SMTP, um E-Mails an den nächsten E-Mail-Server\n"
1003 " weiterzugeben, bis die E-Mail an ihrem Ziel ankommt, wo sie normalerweise\n"
1004 " via POP3 oder IMAP abgeholt wird.\n"
1006 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol\n"
1007 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
1009 #. Tag: protocol::snmp, long desc
1010 #: files/debtags/vocabulary
1012 " Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol "
1014 " and used for monitoring or configuring network devices.\n"
1016 " SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
1018 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol\n"
1019 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
1022 #. Tag: protocol::soap, long desc
1023 #: files/debtags/vocabulary
1025 " Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between\n"
1026 " different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
1028 " sent over HTTP.\n"
1030 " SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to\n"
1031 " utilize Google's searching engine from client applications.\n"
1033 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP\n"
1034 " Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
1037 #. Tag: use::analysing, long desc
1038 #: files/debtags/vocabulary
1039 msgid " Software for turning data into knowledge."
1040 msgstr " Software, um Daten in Wissen zu verwandeln."
1042 #. Tag: mail::user-agent, long desc
1043 #: files/debtags/vocabulary
1044 msgid " Software that allows users to access e-mail."
1045 msgstr " Software, die Benutzern Zugriff auf E-Mail erlaubt."
1047 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
1048 #: files/debtags/vocabulary
1049 msgid " Software that delivers mail to users' mailboxes."
1052 #. Tag: mail::notification, long desc
1053 #: files/debtags/vocabulary
1054 msgid " Software that notifies users about status of mailbox."
1055 msgstr " Software, die Benutzer über den Status einer Mailbox benachrichtigt."
1057 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
1058 #: files/debtags/vocabulary
1060 " Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
1062 " Software, die E-Mail über das System und Netz weiterleitet und überträgt."
1064 #. Tag: biology::peptidic, long desc
1065 #: files/debtags/vocabulary
1067 " Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
1069 " Software, die mit einer Sequenz von Aminosäuren arbeitet: Peptiden und Proteinen."
1071 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
1072 #: files/debtags/vocabulary
1074 " Software that works with sequences of nucleic acids: \n"
1075 " DNA, RNA but also non-natural nucleic acids such as PNA or LNA."
1078 #. Tag: field::biology:structural, long desc
1079 #: files/debtags/vocabulary
1080 msgid " Software useful to model tridimentional structures."
1083 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
1084 #: files/debtags/vocabulary
1085 msgid " Software useful to molecular cloning and related wet biology."
1087 " Software, die für molekulares Klonen und verwandte nasse Biologie nützlich "
1090 #. Tag: protocol::telnet, long desc
1091 #: files/debtags/vocabulary
1093 " TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
1095 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
1098 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
1099 #: files/debtags/vocabulary
1101 " The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a\n"
1102 " Polish instant messaging network of the same name.\n"
1104 " Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
1107 #. Tag: protocol::ident, long desc
1108 #: files/debtags/vocabulary
1110 " The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of\n"
1111 " a network connection.\n"
1113 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
1115 " Das »Ident Internet«-Protokoll hilft bei der Identifizierung oder\n"
1116 " Authentifizierung von Benutzern einer Netzverbindung.\n"
1118 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Ident"
1120 #. Tag: protocol::jabber, long desc
1121 #: files/debtags/vocabulary
1123 " The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
1125 " protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
1127 " chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for the IM\n"
1128 " capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
1130 " In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
1132 " free software and can be used to create a private chat platform or have an "
1134 " server to connect to the Jabber network.\n"
1136 " Link: http://www.jabber.org\n"
1137 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
1140 #. Tag: protocol::lpr, long desc
1141 #: files/debtags/vocabulary
1143 " The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or "
1145 " network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
1147 " CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old\n"
1148 " LPD/LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
1150 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol\n"
1151 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
1154 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
1155 #: files/debtags/vocabulary
1157 " The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own\n"
1158 " instant messaging network.\n"
1160 " The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a "
1162 " of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
1164 " that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
1168 " Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
1171 #. Tag: protocol::finger, long desc
1172 #: files/debtags/vocabulary
1174 " The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide "
1176 " public information about users of a computer, such as email address, "
1178 " numbers, full names etc.\n"
1180 " Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more,\n"
1181 " while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
1183 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol\n"
1184 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1288.txt"
1187 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
1188 #: files/debtags/vocabulary
1190 " The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
1194 " This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
1196 " that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
1200 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger\n"
1201 " Link: http://www.venkydude.com/articles/yahoo.htm"
1204 #. Tag: suite::zope, long desc
1205 #: files/debtags/vocabulary
1206 msgid " The Zope (web) publishing platform."
1207 msgstr " Die Zope-(Web-)Veröffentlichungsplattform"
1209 #. Facet: culture, long desc
1210 #: files/debtags/vocabulary
1211 msgid " The culture for which the package provides special support"
1212 msgstr " Die Kultur, für die dieses Paket spezielle Unterstützung bietet"
1214 #. Facet: made-of, long desc
1215 #: files/debtags/vocabulary
1216 msgid " The languages or data formats used to make the package"
1218 " Die Sprachen oder Datenformate, die zur Paketerstellung verwandt wurden"
1220 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
1221 #. Tag: admin::TODO, long desc
1222 #. Tag: culture::TODO, long desc
1223 #. Tag: devel::TODO, long desc
1224 #. Tag: field::TODO, long desc
1225 #. Tag: game::TODO, long desc
1226 #. Tag: hardware::TODO, long desc
1227 #. Tag: made-of::TODO, long desc
1228 #. Tag: interface::TODO, long desc
1229 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
1230 #. Tag: junior::TODO, long desc
1231 #. Tag: mail::TODO, long desc
1232 #. Tag: office::TODO, long desc
1233 #. Tag: works-with::TODO, long desc
1234 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
1235 #. Tag: scope::TODO, long desc
1236 #. Tag: role::TODO, long desc
1237 #. Tag: security::TODO, long desc
1238 #. Tag: sound::TODO, long desc
1239 #. Tag: special::TODO, long desc
1240 #. Tag: suite::TODO, long desc
1241 #. Tag: protocol::TODO, long desc
1242 #. Tag: filetransfer::TODO, long desc
1243 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
1244 #. Tag: use::TODO, long desc
1245 #. Tag: web::TODO, long desc
1246 #. Tag: network::TODO, long desc
1247 #. Tag: x11::TODO, long desc
1248 #: files/debtags/vocabulary
1250 " The package can be categorised along this facet, but the right tag for it "
1254 " Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases\n"
1255 " where the current tag set is lacking."
1257 " Dieses Paket kann zusemman mit diesem Aspekt kategorisiert werden, aber\n"
1258 " die richtige Markierung fehlt noch.\n"
1260 " Markieren Sie ein Paket mit dieser Markierung um den Betreuern des\n"
1261 " Vokabulars die Stellen zu signalisieren, an denen die aktuelle Menge an\n"
1262 " Markierungen noch nicht ausreicht."
1264 #. Tag: works-with::im, long desc
1265 #: files/debtags/vocabulary
1266 msgid " The package can connect to some IM network (or networks)."
1269 #. Tag: suite::netscape, long desc
1270 #: files/debtags/vocabulary
1271 msgid " The pre-6.0 versions of netscape browser"
1272 msgstr " Netscape-Browser vor Version 6.0"
1274 #. Facet: works-with, long desc
1275 #: files/debtags/vocabulary
1277 " These tags describe what is the kind of data (or even processes, or "
1279 " that the package can work with."
1281 " Diese Markierungen beschreiben mit welcher Art von Daten (oder sogar\n"
1282 " Prozessen oder Leuten) dieses Paket arbeiten kann."
1284 #. Tag: admin::virtualization, long desc
1285 #: files/debtags/vocabulary
1287 " This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to\n"
1288 " create many isolated compartments inside the same system."
1291 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
1292 #: files/debtags/vocabulary
1294 " This tag means that the tag database contains a tag which is not present "
1296 " the tag vocabulary. The presence of this tag indicates a software bug: "
1298 " should never show up."
1300 " Diese Markierung bedeutet, dass die Markierungsdatenbank eine Markierung\n"
1301 " enthält, die nicht im Makierungsvokabular enthalten ist. Das Vorkommen\n"
1302 " dieser Markierung stellt einen Software-Fehler dar: sie sollte nie "
1305 #. Tag: use::comparing, long desc
1306 #: files/debtags/vocabulary
1307 msgid " To find what relates or differs in two or more objects."
1309 " Um herauszufinden, wie zwei oder mehr Objekte zusammenhängen oder sich "
1312 #. Tag: devel::docsystem, long desc
1313 #: files/debtags/vocabulary
1314 msgid " Tools and auto-documenters"
1317 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
1318 #: files/debtags/vocabulary
1320 " Tools and libraries for development with implementations of \n"
1321 " the ECMA CLI (Common Language Infrastructure), like Mono\n"
1322 " or DotGNU Portable.NET."
1324 " Werkzeuge und Bibliotheken für Entwicklungen mit Implementationen der ECMA\n"
1325 " CLI (Common Language Infrastructure), wie Mono oder DotGNU Portable.NET."
1327 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
1328 #: files/debtags/vocabulary
1329 msgid " Tools for designing user interfaces."
1330 msgstr " Werkzuge zum Entwickeln von Benutzer-Schnittstellen."
1332 #. Tag: devel::packaging, long desc
1333 #: files/debtags/vocabulary
1334 msgid " Tools for packaging software."
1335 msgstr " Werkzeuge zum Paketieren von Software"
1337 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
1338 #: files/debtags/vocabulary
1339 msgid " Tools for software testing and quality assurance."
1340 msgstr " Werkzeuge zum Testen und Qualitätssicherung von Software."
1342 #. Tag: security::integrity, long desc
1343 #: files/debtags/vocabulary
1345 " Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes\n"
1346 " or tools providing other means to check system integrity."
1348 " Werkzeuge, um ein System auf Änderungen im Dateisystem zu überwachen und\n"
1349 " Änderungen zu berichten oder Werkzeuge, um andere Möglichkeiten zur\n"
1350 " Überprüfung der Systemintegrität bereitzustellen."
1352 #. Tag: devel::debian, long desc
1353 #: files/debtags/vocabulary
1354 msgid " Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
1356 " Werkzeuge, Dokumentation usw., primär zur Verwendung durch Debian-"
1359 #. Tag: protocol::tcp, long desc
1360 #: files/debtags/vocabulary
1362 " Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1363 " and used for data transport.\n"
1365 " TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet,\n"
1366 " such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
1368 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\n"
1369 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
1372 #. Tag: protocol::tftp, long desc
1373 #: files/debtags/vocabulary
1375 " Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol. TFTP "
1377 " a client to get or put a file onto a remote host. One of its primary uses "
1379 " the network booting of diskless nodes on a Local Area Network. It is "
1381 " to be easy to implement so it fits on ROM.\n"
1383 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol\n"
1384 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
1387 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
1388 #: files/debtags/vocabulary
1389 msgid " Uninterruptible Power Supply"
1390 msgstr " Unterbrechungsfreie Stromversorgung"
1392 #. Tag: hardware::usb, long desc
1393 #: files/debtags/vocabulary
1394 msgid " Universal Serial Bus"
1395 msgstr " Universal Serial Bus"
1397 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
1398 #: files/debtags/vocabulary
1399 msgid " Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
1401 " Für Programme zu verwenden, die noch nicht oder nie IPv6 unterstützen "
1404 #. Tag: biology::format:aln, long desc
1405 #: files/debtags/vocabulary
1406 msgid " Used in multiple alignment of biological sequences."
1407 msgstr " Verwendet in mehrfachen Alignments biologischer Sequenzen."
1409 #. Tag: protocol::udp, long desc
1410 #: files/debtags/vocabulary
1412 " User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1413 " and used for data transport.\n"
1415 " UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for\n"
1416 " time-sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
1418 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol\n"
1419 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc768.txt"
1422 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
1423 #: files/debtags/vocabulary
1424 msgid " Virtual Reality Markup Language"
1425 msgstr " Virtual Reality Markup Language"
1427 #. Tag: protocol::voip, long desc
1428 #: files/debtags/vocabulary
1430 " Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations\n"
1431 " over the Internet.\n"
1433 " Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
1435 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
1438 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
1439 #: files/debtags/vocabulary
1440 msgid " Wave uncompressed audio format"
1443 #. Tag: protocol::webdav, long desc
1444 #: files/debtags/vocabulary
1446 " Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP\n"
1447 " protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. "
1449 " the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
1451 " local file system.\n"
1453 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\n"
1454 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2518.txt"
1457 #. Tag: devel::web, long desc
1458 #: files/debtags/vocabulary
1460 " Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development\n"
1464 #. Tag: web::wiki, long desc
1465 #: files/debtags/vocabulary
1466 msgid " Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
1467 msgstr " Wiki-Software, -Server, -Hilfswerkzeuge und -Erweiterungen."
1469 #. Tag: filetransfer::smb, long desc
1470 #: files/debtags/vocabulary
1471 msgid " Windows file and printer sharing (SMB)"
1474 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
1475 #: files/debtags/vocabulary
1477 " XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls "
1479 " uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
1481 " SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
1485 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC\n"
1486 " Link: http://www.xmlrpc.com/"
1489 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
1490 #: files/debtags/vocabulary
1491 msgid " XML dialect used to describe resources and websites."
1493 " XML-Dialekt, der zur Beschreibung von Ressourcen und Websites verwandt wird."
1495 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
1496 #: files/debtags/vocabulary
1497 msgid "!Not yet tagged packages!"
1498 msgstr "!Noch nicht markierte Pakete!"
1500 #. Tag: junior::games-gl, short desc
1501 #: files/debtags/vocabulary
1505 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
1506 #: files/debtags/vocabulary
1510 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
1511 #: files/debtags/vocabulary
1512 msgid "ACPI Power Management"
1515 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
1516 #: files/debtags/vocabulary
1517 msgid "APM Power Management"
1520 #. Tag: protocol::atm, short desc
1521 #: files/debtags/vocabulary
1525 #. Facet: accessibility, short desc
1526 #: files/debtags/vocabulary
1527 msgid "Accessibility Support"
1528 msgstr "Unterstützung für Barrierefreiheit"
1530 #. Tag: admin::accounting, short desc
1531 #: files/debtags/vocabulary
1533 msgstr "Buchführung"
1535 #. Tag: game::arcade, short desc
1536 #: files/debtags/vocabulary
1537 msgid "Action and Arcade"
1540 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
1541 #: files/debtags/vocabulary
1545 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
1546 #: files/debtags/vocabulary
1547 msgid "Ada Development"
1548 msgstr "Ada-Entwicklung"
1550 #. Tag: game::adventure, short desc
1551 #: files/debtags/vocabulary
1555 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
1556 #: files/debtags/vocabulary
1560 #. Tag: use::analysing, short desc
1561 #: files/debtags/vocabulary
1565 #. Tag: security::antivirus, short desc
1566 #: files/debtags/vocabulary
1570 #. Tag: suite::apache, short desc
1571 #: files/debtags/vocabulary
1575 #. Tag: x11::applet, short desc
1576 #: files/debtags/vocabulary
1580 #. Tag: scope::application, short desc
1581 #. Tag: web::application, short desc
1582 #. Tag: x11::application, short desc
1583 #: files/debtags/vocabulary
1587 #. Tag: role::app-data, short desc
1588 #: files/debtags/vocabulary
1589 msgid "Application Data"
1590 msgstr "Anwendungsdaten"
1592 #. Tag: web::appserver, short desc
1593 #: files/debtags/vocabulary
1594 msgid "Application Server"
1595 msgstr "Anwendungs-Server"
1597 #. Facet: suite, short desc
1598 #: files/debtags/vocabulary
1599 msgid "Application Suite"
1602 #. Tag: culture::arabic, short desc
1603 #: files/debtags/vocabulary
1607 #. Tag: junior::arcade, short desc
1608 #: files/debtags/vocabulary
1609 msgid "Arcade Games"
1612 #. Tag: works-with::archive, short desc
1613 #: files/debtags/vocabulary
1617 #. Tag: field::arts, short desc
1618 #: files/debtags/vocabulary
1622 #. Tag: field::astronomy, short desc
1623 #: files/debtags/vocabulary
1627 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
1628 #: files/debtags/vocabulary
1629 msgid "Athena Widgets"
1632 #. Tag: made-of::data:audio, short desc
1633 #. Tag: works-with::audio, short desc
1634 #: files/debtags/vocabulary
1638 #. Tag: security::authentication, short desc
1639 #: files/debtags/vocabulary
1640 msgid "Authentication"
1641 msgstr "Authentisierung"
1643 #. Tag: admin::automation, short desc
1644 #: files/debtags/vocabulary
1645 msgid "Automation and Scheduling"
1646 msgstr "Automatisierung und Planung"
1648 #. Tag: field::aviation, short desc
1649 #: files/debtags/vocabulary
1653 #. Tag: admin::backup, short desc
1654 #: files/debtags/vocabulary
1655 msgid "Backup and Restoration"
1658 #. Tag: culture::basque, short desc
1659 #: files/debtags/vocabulary
1663 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
1664 #: files/debtags/vocabulary
1665 msgid "Benchmarking"
1668 #. Tag: culture::bengali, short desc
1669 #: files/debtags/vocabulary
1673 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
1674 #: files/debtags/vocabulary
1678 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
1679 #: files/debtags/vocabulary
1680 msgid "Bioinformatics"
1681 msgstr "Bioinformatik"
1683 #. Facet: biology, short desc
1684 #. Tag: field::biology, short desc
1685 #: files/debtags/vocabulary
1689 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
1690 #: files/debtags/vocabulary
1694 #. Tag: web::blog, short desc
1695 #: files/debtags/vocabulary
1696 msgid "Blog Software"
1697 msgstr "Blog-Software"
1699 #. Tag: game::board, short desc
1700 #: files/debtags/vocabulary
1704 #. Tag: culture::bosnian, short desc
1705 #: files/debtags/vocabulary
1709 #. Tag: culture::brazilian, short desc
1710 #: files/debtags/vocabulary
1712 msgstr "Brasilianisch"
1714 #. Tag: web::browser, short desc
1715 #: files/debtags/vocabulary
1719 #. Tag: use::browsing, short desc
1720 #: files/debtags/vocabulary
1724 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
1725 #: files/debtags/vocabulary
1726 msgid "Bug Tracking"
1727 msgstr "Fehlerverfolgung"
1729 #. Tag: works-with::bugs, short desc
1730 #: files/debtags/vocabulary
1731 msgid "Bugs or Issues"
1732 msgstr "Fehler oder Probleme"
1734 #. Tag: devel::buildtools, short desc
1735 #: files/debtags/vocabulary
1737 msgstr "Bauwerkzeug"
1739 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
1740 #: files/debtags/vocabulary
1744 #. Tag: bbs, short desc
1745 #: files/debtags/vocabulary
1746 msgid "Bulletin Board Systems"
1749 #. Tag: implemented-in::c, short desc
1750 #: files/debtags/vocabulary
1754 #. Tag: devel::lang:c, short desc
1755 #: files/debtags/vocabulary
1756 msgid "C Development"
1757 msgstr "C-Entwicklung"
1759 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
1760 #: files/debtags/vocabulary
1764 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
1765 #: files/debtags/vocabulary
1766 msgid "C# Development"
1767 msgstr "C#-Entwicklung"
1769 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
1770 #: files/debtags/vocabulary
1774 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
1775 #: files/debtags/vocabulary
1776 msgid "C++ Development"
1777 msgstr "C++-Entwicklung"
1779 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
1780 #: files/debtags/vocabulary
1784 #. Tag: web::cgi, short desc
1785 #: files/debtags/vocabulary
1789 #. Tag: protocol::corba, short desc
1790 #: files/debtags/vocabulary
1794 #. Tag: numerical, short desc
1795 #: files/debtags/vocabulary
1796 msgid "Calculation and Numerical Computation"
1797 msgstr "Rechnen und numerische Berechnung"
1799 #. Tag: game::card, short desc
1800 #: files/debtags/vocabulary
1802 msgstr "Kartenspiel"
1804 #. Tag: culture::catalan, short desc
1805 #: files/debtags/vocabulary
1807 msgstr "Katalanisch"
1809 #. Tag: use::chatting, short desc
1810 #: files/debtags/vocabulary
1814 #. Tag: use::checking, short desc
1815 #: files/debtags/vocabulary
1819 #. Tag: field::chemistry, short desc
1820 #: files/debtags/vocabulary
1824 #. Tag: game::board:chess, short desc
1825 #: files/debtags/vocabulary
1829 #. Tag: culture::chinese, short desc
1830 #: files/debtags/vocabulary
1834 #. Tag: network::client, short desc
1835 #: files/debtags/vocabulary
1839 #. Tag: biology::format:aln, short desc
1840 #: files/debtags/vocabulary
1842 msgstr "Clustal/ALN"
1844 #. Tag: admin::cluster, short desc
1845 #: files/debtags/vocabulary
1847 msgstr "Verclustern"
1849 #. Tag: devel::code-generator, short desc
1850 #: files/debtags/vocabulary
1851 msgid "Code Generation"
1852 msgstr "Code-Erzeugung"
1854 #. Tag: interface::commandline, short desc
1855 #: files/debtags/vocabulary
1856 msgid "Command Line"
1857 msgstr "Kommandozeile"
1859 #. Tag: interface::shell, short desc
1860 #: files/debtags/vocabulary
1861 msgid "Command Shell"
1862 msgstr "Befehls-Shell"
1864 #. Tag: use::comparing, short desc
1865 #: files/debtags/vocabulary
1867 msgstr "Vergleichen"
1869 #. Tag: devel::compiler, short desc
1870 #: files/debtags/vocabulary
1874 #. Tag: use::compressing, short desc
1875 #: files/debtags/vocabulary
1877 msgstr "Komprimierung"
1879 #. Tag: sound::compression, short desc
1880 #: files/debtags/vocabulary
1882 msgstr "Komprimierung"
1884 #. Tag: use::configuring, short desc
1885 #. Tag: network::configuration, short desc
1886 #: files/debtags/vocabulary
1887 msgid "Configuration"
1888 msgstr "Konfiguration"
1890 #. Tag: admin::configuring, short desc
1891 #: files/debtags/vocabulary
1892 msgid "Configuration Tool"
1893 msgstr "Konfigurationswerkzeug"
1895 #. Tag: interface::svga, short desc
1896 #: files/debtags/vocabulary
1897 msgid "Console SVGA"
1898 msgstr "Konsole SVGA"
1900 #. Tag: web::cms, short desc
1901 #: files/debtags/vocabulary
1902 msgid "Content Management (CMS)"
1903 msgstr "Inhaltsverwaltung (CMS)"
1905 #. Tag: culture::croatian, short desc
1906 #: files/debtags/vocabulary
1910 #. Tag: security::cryptography, short desc
1911 #: files/debtags/vocabulary
1912 msgid "Cryptography"
1913 msgstr "Kryptographie"
1915 #. Facet: culture, short desc
1916 #: files/debtags/vocabulary
1920 #. Tag: culture::czech, short desc
1921 #: files/debtags/vocabulary
1923 msgstr "Tschechisch"
1925 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
1926 #: files/debtags/vocabulary
1930 #. Tag: protocol::dns, short desc
1931 #: files/debtags/vocabulary
1935 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
1936 #: files/debtags/vocabulary
1940 #. Tag: interface::daemon, short desc
1941 #: files/debtags/vocabulary
1945 #. Tag: culture::danish, short desc
1946 #: files/debtags/vocabulary
1950 #. Tag: use::converting, short desc
1951 #: files/debtags/vocabulary
1952 msgid "Data Conversion"
1953 msgstr "Daten-Konvertierung"
1955 #. Tag: data-exchange, short desc
1956 #: files/debtags/vocabulary
1957 msgid "Data Exchange"
1958 msgstr "Datenaustausch"
1960 #. Tag: use::organizing, short desc
1961 #: files/debtags/vocabulary
1962 msgid "Data Organisation"
1963 msgstr "Daten-Organisation"
1965 #. Tag: admin::recovery, short desc
1966 #: files/debtags/vocabulary
1967 msgid "Data Recovery"
1968 msgstr "Daten-Wiederherstellung"
1970 #. Tag: use::viewing, short desc
1971 #: files/debtags/vocabulary
1972 msgid "Data Visualization"
1973 msgstr "Daten-Visualisierung"
1975 #. Tag: works-with::db, short desc
1976 #: files/debtags/vocabulary
1978 msgstr "Datenbanken"
1980 #. Tag: devel::debian, short desc
1981 #. Tag: suite::debian, short desc
1982 #: files/debtags/vocabulary
1986 #. Tag: devel::debugger, short desc
1987 #: files/debtags/vocabulary
1991 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
1992 #: files/debtags/vocabulary
1993 msgid "Debugging symbols"
1994 msgstr "Debugging-Symbole"
1996 #. Tag: game::demos, short desc
1997 #: files/debtags/vocabulary
1999 msgstr "Demonstration"
2001 #. Tag: desktop, short desc
2002 #: files/debtags/vocabulary
2003 msgid "Desktop Environment"
2004 msgstr "Desktop-Umgebung"
2006 #. Tag: works-with::dtp, short desc
2007 #: files/debtags/vocabulary
2008 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
2011 #. Tag: role::devel-lib, short desc
2012 #: files/debtags/vocabulary
2013 msgid "Development Library"
2014 msgstr "Entwicklungs-Bibliothek"
2016 #. Tag: use::dialing, short desc
2017 #: files/debtags/vocabulary
2018 msgid "Dialup Access"
2019 msgstr "Einwählzugriff"
2021 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
2022 #: files/debtags/vocabulary
2023 msgid "Dictionaries"
2024 msgstr "Wörterbücher"
2026 #. Tag: made-of::data:dictionary, short desc
2027 #: files/debtags/vocabulary
2031 #. Tag: hardware::camera, short desc
2032 #: files/debtags/vocabulary
2033 msgid "Digital Camera"
2034 msgstr "Digitale Kamera"
2036 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
2037 #: files/debtags/vocabulary
2041 #. Tag: devel::doc, short desc
2042 #. Tag: role::documentation, short desc
2043 #: files/debtags/vocabulary
2044 msgid "Documentation"
2045 msgstr "Dokumentation"
2047 #. Tag: made-of::data:info, short desc
2048 #. Tag: works-with-format::info, short desc
2049 #: files/debtags/vocabulary
2050 msgid "Documentation in Info Format"
2051 msgstr "Dokumentation im Info-Format"
2053 #. Tag: use::downloading, short desc
2054 #: files/debtags/vocabulary
2056 msgstr "Herunterladen"
2058 #. Tag: role::dummy, short desc
2059 #: files/debtags/vocabulary
2060 msgid "Dummy Package"
2061 msgstr "Pseudo-Paket"
2063 #. Tag: culture::dutch, short desc
2064 #: files/debtags/vocabulary
2066 msgstr "Holländisch"
2068 #. Tag: web::commerce, short desc
2069 #: files/debtags/vocabulary
2073 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
2074 #: files/debtags/vocabulary
2078 #. Tag: biology::emboss, short desc
2079 #: files/debtags/vocabulary
2083 #. Tag: suite::eclipse, short desc
2084 #: files/debtags/vocabulary
2088 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
2089 #: files/debtags/vocabulary
2090 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
2091 msgstr "Ecmascript/JavaScript-Entwicklung"
2093 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
2094 #: files/debtags/vocabulary
2095 msgid "Ecmascript/Javascript"
2096 msgstr "Ecmascript/Javascript"
2098 #. Tag: use::editing, short desc
2099 #: files/debtags/vocabulary
2103 #. Facet: mail, short desc
2104 #: files/debtags/vocabulary
2105 msgid "Electronic Mail"
2106 msgstr "Elektronische Post"
2108 #. Tag: field::electronics, short desc
2109 #: files/debtags/vocabulary
2113 #. Tag: suite::emacs, short desc
2114 #: files/debtags/vocabulary
2118 #. Tag: works-with::mail, short desc
2119 #: files/debtags/vocabulary
2123 #. Tag: hardware::embedded, short desc
2124 #: files/debtags/vocabulary
2126 msgstr "Eingebettet"
2128 #. Tag: hardware::emulation, short desc
2129 #: files/debtags/vocabulary
2133 #. Tag: use::entertaining, short desc
2134 #: files/debtags/vocabulary
2135 msgid "Entertaining"
2136 msgstr "Unterhaltung"
2138 #. Tag: culture::esperanto, short desc
2139 #: files/debtags/vocabulary
2143 #. Tag: culture::estonian, short desc
2144 #: files/debtags/vocabulary
2148 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
2149 #: files/debtags/vocabulary
2153 #. Tag: devel::examples, short desc
2154 #: files/debtags/vocabulary
2158 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
2159 #: files/debtags/vocabulary
2163 #. Tag: protocol::ftp, short desc
2164 #. Tag: filetransfer::ftp, short desc
2165 #: files/debtags/vocabulary
2169 #. Tag: culture::faroese, short desc
2170 #: files/debtags/vocabulary
2174 #. Tag: culture::farsi, short desc
2175 #: files/debtags/vocabulary
2179 #. Tag: works-with::fax, short desc
2180 #: files/debtags/vocabulary
2184 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
2185 #: files/debtags/vocabulary
2189 #. Facet: field, short desc
2190 #: files/debtags/vocabulary
2194 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
2195 #: files/debtags/vocabulary
2196 msgid "File Distribution"
2197 msgstr "Datei-Vertrieb"
2199 #. Tag: file-formats, short desc
2200 #: files/debtags/vocabulary
2201 msgid "File Formats"
2202 msgstr "Dateiformate"
2204 #. Tag: security::integrity, short desc
2205 #: files/debtags/vocabulary
2206 msgid "File Integrity"
2207 msgstr "Datei-Integrität"
2209 #. Facet: filetransfer, short desc
2210 #: files/debtags/vocabulary
2211 msgid "File Transfer"
2212 msgstr "Datei-Übertragung"
2214 #. Tag: works-with::file, short desc
2215 #: files/debtags/vocabulary
2219 #. Tag: admin::filesystem, short desc
2220 #: files/debtags/vocabulary
2221 msgid "Filesystem Tool"
2222 msgstr "Dateisystem-Werkzeug"
2224 #. Tag: use::filtering, short desc
2225 #: files/debtags/vocabulary
2229 #. Tag: mail::filters, short desc
2230 #: files/debtags/vocabulary
2234 #. Tag: office::finance, short desc
2235 #: files/debtags/vocabulary
2239 #. Tag: field::finance, short desc
2240 #: files/debtags/vocabulary
2244 #. Tag: protocol::finger, short desc
2245 #: files/debtags/vocabulary
2249 #. Tag: culture::finnish, short desc
2250 #: files/debtags/vocabulary
2254 #. Tag: security::firewall, short desc
2255 #. Tag: network::firewall, short desc
2256 #: files/debtags/vocabulary
2260 #. Tag: game::fps, short desc
2261 #: files/debtags/vocabulary
2262 msgid "First Person Shooter"
2265 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
2266 #: files/debtags/vocabulary
2270 #. Tag: made-of::data:font, short desc
2271 #. Tag: x11::font, short desc
2272 #: files/debtags/vocabulary
2276 #. Tag: works-with::font, short desc
2277 #: files/debtags/vocabulary
2281 #. Tag: foreignos, short desc
2282 #: files/debtags/vocabulary
2283 msgid "Foreign OS and Hardware"
2284 msgstr "Fremde Betriebssysteme und Hardware"
2286 #. Tag: security::forensics, short desc
2287 #: files/debtags/vocabulary
2291 #. Tag: admin::forensics, short desc
2292 #: files/debtags/vocabulary
2293 msgid "Forensics and Recovery"
2294 msgstr "Forensik und Wiederherstellung"
2296 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
2297 #: files/debtags/vocabulary
2301 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
2302 #: files/debtags/vocabulary
2303 msgid "Fortran Development"
2304 msgstr "Fortran-Entwicklung"
2306 #. Tag: web::forum, short desc
2307 #: files/debtags/vocabulary
2311 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
2312 #: files/debtags/vocabulary
2314 msgstr "Framebuffer"
2316 #. Tag: culture::french, short desc
2317 #: files/debtags/vocabulary
2319 msgstr "Französisch"
2321 #. Tag: suite::gforge, short desc
2322 #: files/debtags/vocabulary
2326 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
2327 #: files/debtags/vocabulary
2328 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
2329 msgstr "GIF, Graphics Interchange Format"
2331 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
2332 #: files/debtags/vocabulary
2333 msgid "GKrellM Monitors"
2334 msgstr "GKrellM-Monitore"
2336 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
2337 #: files/debtags/vocabulary
2341 #. Tag: suite::gnome, short desc
2342 #: files/debtags/vocabulary
2346 #. Tag: suite::gnu, short desc
2347 #: files/debtags/vocabulary
2351 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
2352 #: files/debtags/vocabulary
2353 msgid "GNU Octave Development"
2354 msgstr "GNU Octave-Entwicklung"
2356 #. Tag: implemented-in::r, short desc
2357 #: files/debtags/vocabulary
2361 #. Tag: devel::lang:r, short desc
2362 #: files/debtags/vocabulary
2363 msgid "GNU R Development"
2364 msgstr "GNU R-Entwicklung"
2366 #. Tag: suite::gnustep, short desc
2367 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
2368 #: files/debtags/vocabulary
2372 #. Tag: suite::gpe, short desc
2373 #: files/debtags/vocabulary
2377 #. Tag: hardware::gps, short desc
2378 #: files/debtags/vocabulary
2382 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
2383 #: files/debtags/vocabulary
2387 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
2388 #: files/debtags/vocabulary
2392 #. Tag: use::gameplaying, short desc
2393 #: files/debtags/vocabulary
2394 msgid "Game Playing"
2395 msgstr "Spiele spielen"
2397 #. Facet: game, short desc
2398 #: files/debtags/vocabulary
2399 msgid "Games and Amusement"
2400 msgstr "Spiele und Vergnügungen"
2402 #. Tag: field::genealogy, short desc
2403 #: files/debtags/vocabulary
2405 msgstr "Ahnenforschung"
2407 #. Tag: field::geography, short desc
2408 #: files/debtags/vocabulary
2412 #. Tag: field::geology, short desc
2413 #: files/debtags/vocabulary
2417 #. Tag: culture::german, short desc
2418 #: files/debtags/vocabulary
2422 #. Tag: hardware::video, short desc
2423 #: files/debtags/vocabulary
2424 msgid "Graphics and Video"
2425 msgstr "Graphik und Video"
2427 #. Tag: culture::greek, short desc
2428 #: files/debtags/vocabulary
2432 #. Tag: office::groupware, short desc
2433 #: files/debtags/vocabulary
2437 #. Tag: made-of::data:html, short desc
2438 #. Tag: works-with-format::html, short desc
2439 #: files/debtags/vocabulary
2440 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
2441 msgstr "HTML, Hypertext Markup Language (Hypertext-Auszeichnungssprache)"
2443 #. Tag: protocol::http, short desc
2444 #. Tag: filetransfer::http, short desc
2445 #: files/debtags/vocabulary
2449 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
2450 #: files/debtags/vocabulary
2452 msgstr "Amateurfunk"
2454 #. Tag: hardware::detection, short desc
2455 #: files/debtags/vocabulary
2456 msgid "Hardware Detection"
2457 msgstr "Hardware-Erkennung"
2459 #. Tag: use::driver, short desc
2460 #: files/debtags/vocabulary
2461 msgid "Hardware Driver"
2462 msgstr "Hardware-Treiber"
2464 #. Facet: hardware, short desc
2465 #: files/debtags/vocabulary
2466 msgid "Hardware Enablement"
2467 msgstr "Hardware-Aktivierung"
2469 #. Tag: admin::hardware, short desc
2470 #: files/debtags/vocabulary
2471 msgid "Hardware Support"
2472 msgstr "Hardware-Unterstützung"
2474 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
2475 #: files/debtags/vocabulary
2479 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
2480 #: files/debtags/vocabulary
2481 msgid "Haskell Development"
2482 msgstr "Haskell-Entwicklung"
2484 #. Tag: culture::hebrew, short desc
2485 #: files/debtags/vocabulary
2489 #. Tag: network::hiavailability, short desc
2490 #: files/debtags/vocabulary
2491 msgid "High Availability"
2492 msgstr "Hochverfügbarkeit"
2494 #. Tag: culture::hindi, short desc
2495 #: files/debtags/vocabulary
2499 #. Tag: culture::hungarian, short desc
2500 #: files/debtags/vocabulary
2504 #. Tag: devel::ide, short desc
2505 #: files/debtags/vocabulary
2509 #. Tag: protocol::imap, short desc
2510 #: files/debtags/vocabulary
2514 #. Tag: mail::imap, short desc
2515 #: files/debtags/vocabulary
2516 msgid "IMAP Protocol"
2517 msgstr "IMAP-Protokoll"
2519 #. Tag: protocol::ip, short desc
2520 #: files/debtags/vocabulary
2524 #. Tag: net, short desc
2525 #: files/debtags/vocabulary
2526 msgid "IP Networking"
2527 msgstr "IP-Vernetzung"
2529 #. Tag: protocols, short desc
2530 #: files/debtags/vocabulary
2531 msgid "IP protocol support"
2532 msgstr "IP-Protokoll-Unterstützung"
2534 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
2535 #: files/debtags/vocabulary
2539 #. Tag: protocol::irc, short desc
2540 #: files/debtags/vocabulary
2544 #. Tag: filetransfer::dcc, short desc
2545 #: files/debtags/vocabulary
2549 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
2550 #: files/debtags/vocabulary
2551 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
2552 msgstr "ISO 9660 CD-Dateisystem"
2554 #. Tag: culture::icelandic, short desc
2555 #: files/debtags/vocabulary
2559 #. Tag: made-of::data:icons, short desc
2560 #: files/debtags/vocabulary
2564 #. Tag: protocol::ident, short desc
2565 #: files/debtags/vocabulary
2569 #. Tag: works-with::image, short desc
2570 #: files/debtags/vocabulary
2574 #. Tag: hardware::scanner, short desc
2575 #: files/debtags/vocabulary
2576 msgid "Image-scanning Hardware"
2577 msgstr "Hardware zum Scannen von Bildern"
2579 #. Facet: implemented-in, short desc
2580 #: files/debtags/vocabulary
2581 msgid "Implemented in"
2582 msgstr "Implementiert in"
2584 #. Tag: hardware::input, short desc
2585 #: files/debtags/vocabulary
2586 msgid "Input Devices"
2587 msgstr "Eingabegeräte"
2589 #. Tag: accessibility::input, short desc
2590 #: files/debtags/vocabulary
2591 msgid "Input Systems"
2592 msgstr "Eingabesysteme"
2594 #. Tag: works-with::im, short desc
2595 #: files/debtags/vocabulary
2596 msgid "Instant Messages"
2599 #. Facet: uitoolkit, short desc
2600 #: files/debtags/vocabulary
2601 msgid "Interface Toolkit"
2604 #. Tag: devel::i18n, short desc
2605 #: files/debtags/vocabulary
2606 msgid "Internationalization"
2609 #. Tag: devel::interpreter, short desc
2610 #: files/debtags/vocabulary
2612 msgstr "Interpreter"
2614 #. Tag: security::ids, short desc
2615 #: files/debtags/vocabulary
2616 msgid "Intrusion Detection"
2617 msgstr "Einbruchserkennung"
2619 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
2620 #: files/debtags/vocabulary
2622 msgstr "Ungültige Markierung"
2624 #. Tag: culture::irish, short desc
2625 #: files/debtags/vocabulary
2626 msgid "Irish (Gaeilge)"
2627 msgstr "Irisch (Gälisch)"
2629 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
2630 #: files/debtags/vocabulary
2631 msgid "Issue Tracker"
2632 msgstr "Problem-Verfolgung"
2634 #. Tag: culture::italian, short desc
2635 #: files/debtags/vocabulary
2637 msgstr "Italienisch"
2639 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
2640 #: files/debtags/vocabulary
2641 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
2642 msgstr "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
2644 #. Tag: protocol::jabber, short desc
2645 #: files/debtags/vocabulary
2649 #. Tag: culture::japanese, short desc
2650 #: files/debtags/vocabulary
2654 #. Tag: implemented-in::java, short desc
2655 #: files/debtags/vocabulary
2659 #. Tag: devel::lang:java, short desc
2660 #: files/debtags/vocabulary
2661 msgid "Java Development"
2662 msgstr "Java-Entwicklung"
2664 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
2665 #: files/debtags/vocabulary
2669 #. Tag: hardware::joystick, short desc
2670 #: files/debtags/vocabulary
2671 msgid "Joystick (legacy)"
2674 #. Facet: junior, short desc
2675 #: files/debtags/vocabulary
2676 msgid "Junior Applications"
2679 #. Tag: suite::kde, short desc
2680 #: files/debtags/vocabulary
2684 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
2685 #: files/debtags/vocabulary
2689 #. Tag: role::kernel, short desc
2690 #: files/debtags/vocabulary
2691 msgid "Kernel and Modules"
2692 msgstr "Kernel und Module"
2694 #. Tag: admin::kernel, short desc
2695 #: files/debtags/vocabulary
2696 msgid "Kernel or Modules"
2697 msgstr "Kernel oder Module"
2699 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
2700 #: files/debtags/vocabulary
2704 #. Tag: culture::korean, short desc
2705 #: files/debtags/vocabulary
2709 #. Tag: protocol::ldap, short desc
2710 #: files/debtags/vocabulary
2714 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
2715 #: files/debtags/vocabulary
2719 #. Tag: protocol::lpr, short desc
2720 #: files/debtags/vocabulary
2724 #. Tag: hardware::laptop, short desc
2725 #: files/debtags/vocabulary
2729 #. Tag: use::learning, short desc
2730 #: files/debtags/vocabulary
2734 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
2735 #: files/debtags/vocabulary
2736 msgid "Lesstif/Motif"
2737 msgstr "Lesstif/Motif"
2739 #. Tag: devel::library, short desc
2740 #: files/debtags/vocabulary
2742 msgstr "Bibliotheken"
2744 #. Tag: x11::library, short desc
2745 #: files/debtags/vocabulary
2749 #. Tag: field::linguistics, short desc
2750 #: files/debtags/vocabulary
2754 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
2755 #: files/debtags/vocabulary
2759 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
2760 #: files/debtags/vocabulary
2761 msgid "Lisp Development"
2762 msgstr "Lisp-Entwicklung"
2764 #. Tag: devel::docsystem, short desc
2765 #: files/debtags/vocabulary
2766 msgid "Literate Programming"
2769 #. Tag: network::load-balancing, short desc
2770 #: files/debtags/vocabulary
2771 msgid "Load Balancing"
2772 msgstr "Last-Verteilung"
2774 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
2775 #: files/debtags/vocabulary
2776 msgid "Log Analyzer"
2777 msgstr "Protokoll-Analysierer"
2779 #. Tag: admin::logging, short desc
2780 #: files/debtags/vocabulary
2782 msgstr "Protokollierung"
2784 #. Tag: admin::login, short desc
2785 #. Tag: use::login, short desc
2786 #: files/debtags/vocabulary
2790 #. Tag: x11::display-manager, short desc
2791 #: files/debtags/vocabulary
2792 msgid "Login Manager"
2795 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
2796 #: files/debtags/vocabulary
2800 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
2801 #: files/debtags/vocabulary
2802 msgid "Lua Development"
2803 msgstr "Lua-Entwicklung"
2805 #. Tag: sound::sequencer, short desc
2806 #: files/debtags/vocabulary
2807 msgid "MIDI Sequencing"
2810 #. Tag: sound::midi, short desc
2811 #: files/debtags/vocabulary
2812 msgid "MIDI Software"
2813 msgstr "MIDI-Software"
2815 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
2816 #: files/debtags/vocabulary
2820 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
2821 #: files/debtags/vocabulary
2822 msgid "ML Development"
2823 msgstr "ML-Entwicklung"
2825 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
2826 #: files/debtags/vocabulary
2830 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
2831 #: files/debtags/vocabulary
2832 msgid "MS RIFF Audio"
2833 msgstr "MS RIFF-Audio"
2835 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
2836 #: files/debtags/vocabulary
2837 msgid "MSN Messenger"
2838 msgstr "MSN-Messenger"
2840 #. Tag: devel::machinecode, short desc
2841 #: files/debtags/vocabulary
2842 msgid "Machine Code"
2843 msgstr "Maschinencode"
2845 #. Facet: made-of, short desc
2846 #: files/debtags/vocabulary
2848 msgstr "Hergestellt aus"
2850 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
2851 #: files/debtags/vocabulary
2852 msgid "Mail Delivery Agent"
2855 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
2856 #: files/debtags/vocabulary
2857 msgid "Mail Transport Agent"
2860 #. Tag: mail::user-agent, short desc
2861 #: files/debtags/vocabulary
2862 msgid "Mail User Agent"
2865 #. Tag: mail::list, short desc
2866 #: files/debtags/vocabulary
2867 msgid "Mailing Lists"
2868 msgstr "Mailinglisten"
2870 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2871 #: files/debtags/vocabulary
2873 msgstr "Handbuchseiten"
2875 #. Tag: made-of::data:man, short desc
2876 #: files/debtags/vocabulary
2877 msgid "Manuals in Nroff Format"
2878 msgstr "Handbücher im Nroff-Format"
2880 #. Tag: field::mathematics, short desc
2881 #: files/debtags/vocabulary
2885 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2886 #: files/debtags/vocabulary
2887 msgid "Medical Imaging"
2888 msgstr "Medizinische Bildgebung"
2890 #. Tag: field::medicine, short desc
2891 #: files/debtags/vocabulary
2895 #. Tag: role::metapackage, short desc
2896 #: files/debtags/vocabulary
2900 #. Tag: junior::meta, short desc
2901 #: files/debtags/vocabulary
2902 msgid "Metapackages"
2903 msgstr "Meta-Pakete"
2905 #. Tag: sound::mixer, short desc
2906 #: files/debtags/vocabulary
2910 #. Tag: devel::modelling, short desc
2911 #: files/debtags/vocabulary
2913 msgstr "Modellierung"
2915 #. Tag: hardware::modem, short desc
2916 #: files/debtags/vocabulary
2920 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2921 #: files/debtags/vocabulary
2922 msgid "Molecular Biology"
2923 msgstr "Molekularbiologie"
2925 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2926 #: files/debtags/vocabulary
2930 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2931 #. Tag: use::monitor, short desc
2932 #: files/debtags/vocabulary
2934 msgstr "Überwachung"
2936 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
2937 #: files/debtags/vocabulary
2941 #. Tag: suite::mozilla, short desc
2942 #: files/debtags/vocabulary
2946 #. Tag: game::mud, short desc
2947 #: files/debtags/vocabulary
2948 msgid "Multiplayer RPG"
2949 msgstr "Mehrspieler RPG"
2951 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
2952 #: files/debtags/vocabulary
2953 msgid "Musepack Audio"
2954 msgstr "Musepack-Audio"
2956 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
2957 #: files/debtags/vocabulary
2958 msgid "Music Notation"
2961 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
2962 #: files/debtags/vocabulary
2966 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2967 #: files/debtags/vocabulary
2971 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2972 #: files/debtags/vocabulary
2976 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2977 #: files/debtags/vocabulary
2978 msgid "NO IPv6 support"
2979 msgstr "Keine IPv6-Unterstützung"
2981 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2982 #: files/debtags/vocabulary
2984 msgstr "Ncurses TUI"
2986 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2987 #. Tag: admin::TODO, short desc
2988 #. Tag: culture::TODO, short desc
2989 #. Tag: devel::TODO, short desc
2990 #. Tag: field::TODO, short desc
2991 #. Tag: game::TODO, short desc
2992 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2993 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2994 #. Tag: interface::TODO, short desc
2995 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2996 #. Tag: junior::TODO, short desc
2997 #. Tag: mail::TODO, short desc
2998 #. Tag: office::TODO, short desc
2999 #. Tag: works-with::TODO, short desc
3000 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
3001 #. Tag: scope::TODO, short desc
3002 #. Tag: role::TODO, short desc
3003 #. Tag: security::TODO, short desc
3004 #. Tag: sound::TODO, short desc
3005 #. Tag: special::TODO, short desc
3006 #. Tag: suite::TODO, short desc
3007 #. Tag: protocol::TODO, short desc
3008 #. Tag: filetransfer::TODO, short desc
3009 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
3010 #. Tag: use::TODO, short desc
3011 #. Tag: web::TODO, short desc
3012 #. Tag: network::TODO, short desc
3013 #. Tag: x11::TODO, short desc
3014 #: files/debtags/vocabulary
3015 msgid "Need an extra tag"
3016 msgstr "Benötige eine zusätzliche Markierung"
3018 #. Tag: suite::netscape, short desc
3019 #: files/debtags/vocabulary
3020 msgid "Netscape Navigator"
3021 msgstr "Netscape Navigator"
3023 #. Facet: protocol, short desc
3024 #: files/debtags/vocabulary
3025 msgid "Network Protocol"
3026 msgstr "Netzwerk-Protokoll"
3028 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
3029 #: files/debtags/vocabulary
3030 msgid "Network Traffic"
3031 msgstr "Netz-Verkehr"
3033 #. Tag: netcomm, short desc
3034 #: files/debtags/vocabulary
3035 msgid "Network and Communication"
3036 msgstr "Vernetzung und Kommunikation"
3038 #. Facet: network, short desc
3039 #: files/debtags/vocabulary
3043 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
3044 #: files/debtags/vocabulary
3048 #. Tag: culture::norwegian, short desc
3049 #: files/debtags/vocabulary
3053 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
3054 #: files/debtags/vocabulary
3055 msgid "Norwegian Bokmaal"
3056 msgstr "norwegisches Bokmaal"
3058 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
3059 #: files/debtags/vocabulary
3060 msgid "Norwegian Nynorsk"
3061 msgstr "norwegisches Nynorsk"
3063 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
3064 #: files/debtags/vocabulary
3065 msgid "Not yet tagged packages with a"
3066 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit a"
3068 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
3069 #: files/debtags/vocabulary
3070 msgid "Not yet tagged packages with b"
3071 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit b"
3073 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
3074 #: files/debtags/vocabulary
3075 msgid "Not yet tagged packages with c"
3076 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit c"
3078 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
3079 #: files/debtags/vocabulary
3080 msgid "Not yet tagged packages with d"
3081 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit d"
3083 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
3084 #: files/debtags/vocabulary
3085 msgid "Not yet tagged packages with e"
3086 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit e"
3088 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
3089 #: files/debtags/vocabulary
3090 msgid "Not yet tagged packages with f"
3091 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit f"
3093 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
3094 #: files/debtags/vocabulary
3095 msgid "Not yet tagged packages with g"
3096 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit g"
3098 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
3099 #: files/debtags/vocabulary
3100 msgid "Not yet tagged packages with h"
3101 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit h"
3103 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
3104 #: files/debtags/vocabulary
3105 msgid "Not yet tagged packages with i"
3106 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit i"
3108 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
3109 #: files/debtags/vocabulary
3110 msgid "Not yet tagged packages with j"
3111 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit j"
3113 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
3114 #: files/debtags/vocabulary
3115 msgid "Not yet tagged packages with k"
3116 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit k"
3118 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
3119 #: files/debtags/vocabulary
3120 msgid "Not yet tagged packages with l"
3121 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit l"
3123 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
3124 #: files/debtags/vocabulary
3125 msgid "Not yet tagged packages with m"
3126 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit m"
3128 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
3129 #: files/debtags/vocabulary
3130 msgid "Not yet tagged packages with n"
3131 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit n"
3133 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
3134 #: files/debtags/vocabulary
3135 msgid "Not yet tagged packages with o"
3136 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit o"
3138 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
3139 #: files/debtags/vocabulary
3140 msgid "Not yet tagged packages with p"
3141 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit p"
3143 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
3144 #: files/debtags/vocabulary
3145 msgid "Not yet tagged packages with q"
3146 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit q"
3148 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
3149 #: files/debtags/vocabulary
3150 msgid "Not yet tagged packages with r"
3151 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit r"
3153 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
3154 #: files/debtags/vocabulary
3155 msgid "Not yet tagged packages with s"
3156 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit s"
3158 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
3159 #: files/debtags/vocabulary
3160 msgid "Not yet tagged packages with t"
3161 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit t"
3163 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
3164 #: files/debtags/vocabulary
3165 msgid "Not yet tagged packages with u"
3166 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit u"
3168 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
3169 #: files/debtags/vocabulary
3170 msgid "Not yet tagged packages with v"
3171 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit v"
3173 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
3174 #: files/debtags/vocabulary
3175 msgid "Not yet tagged packages with w"
3176 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit w"
3178 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
3179 #: files/debtags/vocabulary
3180 msgid "Not yet tagged packages with x"
3181 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit x"
3183 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
3184 #: files/debtags/vocabulary
3185 msgid "Not yet tagged packages with y"
3186 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit y"
3188 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
3189 #: files/debtags/vocabulary
3190 msgid "Not yet tagged packages with z"
3191 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit z"
3193 #. Tag: mail::notification, short desc
3194 #: files/debtags/vocabulary
3195 msgid "Notification"
3196 msgstr "Benachrichtigung"
3198 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
3199 #: files/debtags/vocabulary
3200 msgid "Nucleic Acids"
3201 msgstr "Nukleinsäuren"
3203 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
3204 #: files/debtags/vocabulary
3208 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
3209 #: files/debtags/vocabulary
3210 msgid "OCaml Development"
3211 msgstr "OCaml-Entwicklung"
3213 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
3214 #: files/debtags/vocabulary
3215 msgid "ODF, Open Document Format"
3216 msgstr "ODF, Open Document Format"
3218 #. Tag: protocol::oscar, short desc
3219 #: files/debtags/vocabulary
3220 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
3221 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
3223 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
3224 #: files/debtags/vocabulary
3226 msgstr "Objective C"
3228 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
3229 #: files/debtags/vocabulary
3230 msgid "Objective-C Development"
3231 msgstr "Objective-C-Entwicklung"
3233 #. Tag: special::obsolete, short desc
3234 #: files/debtags/vocabulary
3235 msgid "Obsolete Packages"
3236 msgstr "Veraltete Pakete"
3238 #. Tag: office, short desc
3239 #: files/debtags/vocabulary
3240 msgid "Office Software"
3241 msgstr "Büro-Software"
3243 #. Facet: office, short desc
3244 #: files/debtags/vocabulary
3245 msgid "Office and business"
3246 msgstr "Büro und Geschäft"
3248 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
3249 #: files/debtags/vocabulary
3250 msgid "Ogg Theora Video"
3251 msgstr "Ogg Theora-Video"
3253 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
3254 #: files/debtags/vocabulary
3255 msgid "Ogg Vorbis Audio"
3256 msgstr "Ogg Vorbis-Audio"
3258 #. Tag: suite::opie, short desc
3259 #: files/debtags/vocabulary
3260 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
3261 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
3263 #. Tag: suite::openoffice, short desc
3264 #: files/debtags/vocabulary
3265 msgid "OpenOffice.org"
3266 msgstr "OpenOffice.org"
3268 #. Tag: made-of::data:pdf, short desc
3269 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
3270 #: files/debtags/vocabulary
3271 msgid "PDF Documents"
3272 msgstr "PDF-Dokumente"
3274 #. Tag: implemented-in::php, short desc
3275 #: files/debtags/vocabulary
3279 #. Tag: devel::lang:php, short desc
3280 #: files/debtags/vocabulary
3281 msgid "PHP Development"
3282 msgstr "PHP-Entwicklung"
3284 #. Tag: works-with-format::png, short desc
3285 #: files/debtags/vocabulary
3286 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
3287 msgstr "PNG, Portable Network Graphics"
3289 #. Tag: protocol::pop3, short desc
3290 #: files/debtags/vocabulary
3294 #. Tag: mail::pop, short desc
3295 #: files/debtags/vocabulary
3296 msgid "POP3 Protocol"
3297 msgstr "POP3-Protokoll"
3299 #. Tag: admin::package-management, short desc
3300 #: files/debtags/vocabulary
3301 msgid "Package Management"
3302 msgstr "Paketverwaltung"
3304 #. Tag: works-with::software:package, short desc
3305 #: files/debtags/vocabulary
3306 msgid "Packaged Software"
3307 msgstr "Paketierte Software"
3309 #. Tag: devel::packaging, short desc
3310 #: files/debtags/vocabulary
3312 msgstr "Paketierung"
3314 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
3315 #: files/debtags/vocabulary
3316 msgid "Pascal Development"
3317 msgstr "Pascal-Entwicklung"
3319 #. Tag: works-with::people, short desc
3320 #: files/debtags/vocabulary
3324 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
3325 #: files/debtags/vocabulary
3329 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
3330 #: files/debtags/vocabulary
3331 msgid "Perl Development"
3332 msgstr "Perl-Entwicklung"
3334 #. Tag: works-with::pim, short desc
3335 #: files/debtags/vocabulary
3336 msgid "Personal Information"
3337 msgstr "Personenbezogene Information"
3339 #. Tag: field::physics, short desc
3340 #: files/debtags/vocabulary
3344 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
3345 #: files/debtags/vocabulary
3349 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
3350 #: files/debtags/vocabulary
3351 msgid "Pike Development"
3352 msgstr "Pike-Entwicklung"
3354 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
3355 #: files/debtags/vocabulary
3357 msgstr "Reiner Text"
3359 #. Tag: game::platform, short desc
3360 #: files/debtags/vocabulary
3364 #. Tag: sound::player, short desc
3365 #: files/debtags/vocabulary
3369 #. Tag: use::playing, short desc
3370 #: files/debtags/vocabulary
3371 msgid "Playing Media"
3372 msgstr "Medien-Wiedergabe"
3374 #. Tag: role::plugin, short desc
3375 #: files/debtags/vocabulary
3377 msgstr "Erweiterung"
3379 #. Tag: culture::polish, short desc
3380 #: files/debtags/vocabulary
3384 #. Tag: web::portal, short desc
3385 #: files/debtags/vocabulary
3389 #. Tag: culture::portuguese, short desc
3390 #: files/debtags/vocabulary
3392 msgstr "Portugiesisch"
3394 #. Tag: made-of::data:postscript, short desc
3395 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
3396 #: files/debtags/vocabulary
3400 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
3401 #: files/debtags/vocabulary
3405 #. Tag: admin::power-management, short desc
3406 #. Tag: hardware::power, short desc
3407 #: files/debtags/vocabulary
3408 msgid "Power Management"
3411 #. Tag: office::presentation, short desc
3412 #: files/debtags/vocabulary
3413 msgid "Presentation"
3414 msgstr "Präsentation"
3416 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
3417 #: files/debtags/vocabulary
3421 #. Tag: hardware::printer, short desc
3422 #: files/debtags/vocabulary
3426 #. Tag: use::printing, short desc
3427 #: files/debtags/vocabulary
3431 #. Tag: security::privacy, short desc
3432 #: files/debtags/vocabulary
3434 msgstr "Datenschutz"
3436 #. Tag: devel::profiler, short desc
3437 #: files/debtags/vocabulary
3441 #. Tag: role::program, short desc
3442 #: files/debtags/vocabulary
3446 #. Tag: office::project-management, short desc
3447 #: files/debtags/vocabulary
3448 msgid "Project Management"
3449 msgstr "Projekt-Management"
3451 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
3452 #: files/debtags/vocabulary
3453 msgid "Prolog Development"
3454 msgstr "Prolog-Entwicklung"
3456 #. Tag: biology::peptidic, short desc
3457 #: files/debtags/vocabulary
3461 #. Tag: use::proxying, short desc
3462 #: files/debtags/vocabulary
3466 #. Tag: culture::punjabi, short desc
3467 #: files/debtags/vocabulary
3471 #. Facet: use, short desc
3472 #: files/debtags/vocabulary
3476 #. Tag: game::puzzle, short desc
3477 #: files/debtags/vocabulary
3481 #. Tag: implemented-in::python, short desc
3482 #: files/debtags/vocabulary
3486 #. Tag: devel::lang:python, short desc
3487 #: files/debtags/vocabulary
3488 msgid "Python Development"
3489 msgstr "Python-Entwicklung"
3491 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
3492 #: files/debtags/vocabulary
3496 #. Tag: protocol::radius, short desc
3497 #: files/debtags/vocabulary
3501 #. Tag: devel::rpc, short desc
3502 #: files/debtags/vocabulary
3506 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
3507 #: files/debtags/vocabulary
3508 msgid "RSS Rich Site Summary"
3511 #. Tag: game::sport:racing, short desc
3512 #: files/debtags/vocabulary
3516 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
3517 #: files/debtags/vocabulary
3518 msgid "Raster Image"
3519 msgstr "Raster-Bild"
3521 #. Tag: sound::recorder, short desc
3522 #: files/debtags/vocabulary
3526 #. Tag: field::religion, short desc
3527 #: files/debtags/vocabulary
3531 #. Tag: hardware::opengl, short desc
3532 #: files/debtags/vocabulary
3533 msgid "Requires video hardware acceleration"
3534 msgstr "Benötigt Videohardware-Beschleunigung"
3536 #. Tag: devel::rcs, short desc
3537 #: files/debtags/vocabulary
3538 msgid "Revision Control"
3541 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
3542 #: files/debtags/vocabulary
3543 msgid "Rogue-like RPG"
3544 msgstr "Rogue-artiges RPG"
3546 #. Facet: role, short desc
3547 #: files/debtags/vocabulary
3551 #. Tag: game::rpg, short desc
3552 #: files/debtags/vocabulary
3553 msgid "Role-playing"
3554 msgstr "Rollenspiele"
3556 #. Tag: culture::romanian, short desc
3557 #: files/debtags/vocabulary
3561 #. Tag: use::routing, short desc
3562 #. Tag: network::routing, short desc
3563 #: files/debtags/vocabulary
3567 #. Tag: suite::roxen, short desc
3568 #: files/debtags/vocabulary
3572 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
3573 #: files/debtags/vocabulary
3577 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
3578 #: files/debtags/vocabulary
3579 msgid "Ruby Development"
3580 msgstr "Ruby-Entwicklung"
3582 #. Tag: works-with::software:running, short desc
3583 #: files/debtags/vocabulary
3584 msgid "Running Programs"
3585 msgstr "Laufende Programme"
3587 #. Tag: devel::runtime, short desc
3588 #: files/debtags/vocabulary
3589 msgid "Runtime Support"
3590 msgstr "Laufzeit-Unterstützung"
3592 #. Tag: culture::russian, short desc
3593 #: files/debtags/vocabulary
3597 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
3598 #: files/debtags/vocabulary
3602 #. Tag: protocol::sftp, short desc
3603 #. Tag: filetransfer::sftp, short desc
3604 #: files/debtags/vocabulary
3608 #. Tag: made-of::data:sgml, short desc
3609 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
3610 #: files/debtags/vocabulary
3611 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3612 msgstr "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3614 #. Tag: protocol::smb, short desc
3615 #: files/debtags/vocabulary
3619 #. Tag: filetransfer::smb, short desc
3620 #: files/debtags/vocabulary
3621 msgid "SMB and CIFS"
3622 msgstr "SMB und CIFS"
3624 #. Tag: protocol::smtp, short desc
3625 #: files/debtags/vocabulary
3629 #. Tag: mail::smtp, short desc
3630 #: files/debtags/vocabulary
3631 msgid "SMTP Protocol"
3632 msgstr "SMTP-Protokoll"
3634 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3635 #: files/debtags/vocabulary
3639 #. Tag: protocol::soap, short desc
3640 #: files/debtags/vocabulary
3644 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3645 #: files/debtags/vocabulary
3649 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3650 #: files/debtags/vocabulary
3654 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3655 #: files/debtags/vocabulary
3659 #. Tag: made-of::data:svg, short desc
3660 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3661 #: files/debtags/vocabulary
3662 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3663 msgstr "SVG, Scalable Vector Graphics"
3665 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3666 #: files/debtags/vocabulary
3667 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3668 msgstr "SWF, ShockWave Flash"
3670 #. Tag: suite::samba, short desc
3671 #: files/debtags/vocabulary
3675 #. Tag: use::scanning, short desc
3676 #. Tag: network::scanner, short desc
3677 #: files/debtags/vocabulary
3681 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3682 #: files/debtags/vocabulary
3686 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3687 #: files/debtags/vocabulary
3688 msgid "Scheme Development"
3689 msgstr "Scheme-Entwicklung"
3691 #. Tag: science, short desc
3692 #: files/debtags/vocabulary
3694 msgstr "Wissenschaft"
3696 #. Facet: scope, short desc
3697 #: files/debtags/vocabulary
3701 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3702 #: files/debtags/vocabulary
3703 msgid "Screen Magnification"
3704 msgstr "Bildschirmvergrößerung"
3706 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3707 #: files/debtags/vocabulary
3708 msgid "Screen Reading"
3711 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3712 #: files/debtags/vocabulary
3713 msgid "Screen Saver"
3714 msgstr "Bildschirmschoner"
3716 #. Tag: web::scripting, short desc
3717 #: files/debtags/vocabulary
3721 #. Tag: web::search-engine, short desc
3722 #: files/debtags/vocabulary
3723 msgid "Search Engine"
3724 msgstr "Suchmaschine"
3726 #. Tag: use::searching, short desc
3727 #: files/debtags/vocabulary
3731 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3732 #: files/debtags/vocabulary
3733 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3734 msgstr "Sekundäre Pakete, die Benutzer nicht direkt installieren werden"
3736 #. Facet: security, short desc
3737 #: files/debtags/vocabulary
3741 #. Tag: culture::serbian, short desc
3742 #: files/debtags/vocabulary
3746 #. Tag: web::server, short desc
3747 #. Tag: network::server, short desc
3748 #: files/debtags/vocabulary
3752 #. Tag: network::service, short desc
3753 #: files/debtags/vocabulary
3757 #. Facet: special, short desc
3758 #: files/debtags/vocabulary
3759 msgid "Service tags"
3760 msgstr "Service-Markierungen"
3762 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3763 #: files/debtags/vocabulary
3764 msgid "Shared Library"
3765 msgstr "Laufzeit-Bibliothek"
3767 #. Tag: game::simulation, short desc
3768 #: files/debtags/vocabulary
3772 #. Tag: culture::slovak, short desc
3773 #: files/debtags/vocabulary
3777 #. Facet: devel, short desc
3778 #: files/debtags/vocabulary
3779 msgid "Software Development"
3780 msgstr "Software-Entwicklung"
3782 #. Facet: sound, short desc
3783 #: files/debtags/vocabulary
3784 msgid "Sound and Music"
3785 msgstr "Klang und Musik"
3787 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3788 #. Tag: role::source, short desc
3789 #: files/debtags/vocabulary
3793 #. Tag: devel::editor, short desc
3794 #: files/debtags/vocabulary
3795 msgid "Source Editor"
3798 #. Tag: culture::spanish, short desc
3799 #: files/debtags/vocabulary
3803 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3804 #: files/debtags/vocabulary
3805 msgid "Speech Recognition"
3806 msgstr "Spracherkennung"
3808 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3809 #. Tag: sound::speech, short desc
3810 #: files/debtags/vocabulary
3811 msgid "Speech Synthesis"
3812 msgstr "Sprachsynthese"
3814 #. Tag: game::sport, short desc
3815 #: files/debtags/vocabulary
3817 msgstr "Sportspiele"
3819 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3820 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3821 #: files/debtags/vocabulary
3823 msgstr "Tabellenkalkulation"
3825 #. Tag: role::data, short desc
3826 #: files/debtags/vocabulary
3827 msgid "Standalone Data"
3830 #. Tag: field::statistics, short desc
3831 #: files/debtags/vocabulary
3835 #. Tag: hardware::storage, short desc
3836 #: files/debtags/vocabulary
3840 #. Tag: use::storing, short desc
3841 #: files/debtags/vocabulary
3845 #. Tag: game::strategy, short desc
3846 #: files/debtags/vocabulary
3850 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3851 #: files/debtags/vocabulary
3852 msgid "Structural Biology"
3853 msgstr "Strukturelle Biologie"
3855 #. Tag: scope::suite, short desc
3856 #: files/debtags/vocabulary
3860 #. Facet: works-with-format, short desc
3861 #: files/debtags/vocabulary
3862 msgid "Supports Format"
3863 msgstr "Unterstützt Formate"
3865 #. Tag: culture::swedish, short desc
3866 #: files/debtags/vocabulary
3870 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3871 #: files/debtags/vocabulary
3872 msgid "Synchronisation"
3873 msgstr "Synchronisieren"
3875 #. Facet: admin, short desc
3876 #: files/debtags/vocabulary
3877 msgid "System Administration"
3878 msgstr "System-Administration"
3880 #. Tag: admin::boot, short desc
3881 #: files/debtags/vocabulary
3883 msgstr "Systemstart"
3885 #. Tag: admin::install, short desc
3886 #: files/debtags/vocabulary
3887 msgid "System Installation"
3888 msgstr "Systeminstallation"
3890 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3891 #: files/debtags/vocabulary
3893 msgstr "Systemprotokolle"
3895 #. Tag: system, short desc
3896 #: files/debtags/vocabulary
3897 msgid "System Software and Maintainance"
3898 msgstr "Systemsoftware und -wartung"
3900 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3901 #: files/debtags/vocabulary
3905 #. Tag: protocol::tftp, short desc
3906 #: files/debtags/vocabulary
3910 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3911 #: files/debtags/vocabulary
3912 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3913 msgstr "TIFF, Tagged Image File Format"
3915 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3916 #: files/debtags/vocabulary
3920 #. Tag: culture::tajik, short desc
3921 #: files/debtags/vocabulary
3925 #. Tag: culture::tamil, short desc
3926 #: files/debtags/vocabulary
3930 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3931 #: files/debtags/vocabulary
3932 msgid "Tar Archives"
3933 msgstr "Tar-Archive"
3935 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3936 #: files/debtags/vocabulary
3937 msgid "Tcl Development"
3938 msgstr "Tcl-Entwicklung"
3940 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3941 #: files/debtags/vocabulary
3942 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3943 msgstr "TCL, Tool Command Language"
3945 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3946 #: files/debtags/vocabulary
3950 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3951 #: files/debtags/vocabulary
3952 msgid "TeX and LaTeX"
3953 msgstr "TeX und LaTeX"
3955 #. Tag: made-of::data:tex, short desc
3956 #: files/debtags/vocabulary
3957 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3958 msgstr "TeX, LaTeX und DVI"
3960 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3961 #: files/debtags/vocabulary
3965 #. Tag: x11::terminal, short desc
3966 #: files/debtags/vocabulary
3967 msgid "Terminal Emulator"
3968 msgstr "Terminalemulator"
3970 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3971 #: files/debtags/vocabulary
3972 msgid "Testing and QA"
3973 msgstr "Testen und QS"
3975 #. Tag: game::tetris, short desc
3976 #: files/debtags/vocabulary
3978 msgstr "Tetris-artig"
3980 #. Tag: works-with::text, short desc
3981 #: files/debtags/vocabulary
3985 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3986 #: files/debtags/vocabulary
3987 msgid "Text Formatting"
3988 msgstr "Text-Formatierung"
3990 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3991 #: files/debtags/vocabulary
3992 msgid "Text Recognition (OCR)"
3993 msgstr "Texterkennung (OCR)"
3995 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3996 #: files/debtags/vocabulary
3997 msgid "Text-based Interactive"
3998 msgstr "Text-basiert interaktiv"
4000 #. Tag: culture::thai, short desc
4001 #: files/debtags/vocabulary
4003 msgstr "Thailändisch"
4005 #. Tag: suite::gimp, short desc
4006 #: files/debtags/vocabulary
4010 #. Tag: x11::theme, short desc
4011 #: files/debtags/vocabulary
4015 #. Tag: interface::3d, short desc
4016 #: files/debtags/vocabulary
4017 msgid "Three-Dimensional"
4018 msgstr "Dreidimensional"
4020 #. Tag: use::timekeeping, short desc
4021 #: files/debtags/vocabulary
4022 msgid "Time and Clock"
4023 msgstr "Zeit und Uhr"
4025 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
4026 #: files/debtags/vocabulary
4030 #. Tag: game::toys, short desc
4031 #: files/debtags/vocabulary
4032 msgid "Toy or Gimmick"
4033 msgstr "Spiel(erei)"
4035 #. Tag: use::transmission, short desc
4036 #: files/debtags/vocabulary
4037 msgid "Transmission"
4038 msgstr "Übertragung"
4040 #. Tag: culture::turkish, short desc
4041 #: files/debtags/vocabulary
4045 #. Tag: use::typesetting, short desc
4046 #: files/debtags/vocabulary
4048 msgstr "Schriftsatz"
4050 #. Tag: game::typing, short desc
4051 #: files/debtags/vocabulary
4052 msgid "Typing Tutor"
4055 #. Tag: protocol::udp, short desc
4056 #: files/debtags/vocabulary
4060 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
4061 #: files/debtags/vocabulary
4065 #. Tag: hardware::usb, short desc
4066 #: files/debtags/vocabulary
4070 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
4071 #: files/debtags/vocabulary
4075 #. Tag: works-with::unicode, short desc
4076 #: files/debtags/vocabulary
4080 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
4081 #. Facet: interface, short desc
4082 #: files/debtags/vocabulary
4083 msgid "User Interface"
4084 msgstr "Benutzer-Schnittstellen"
4086 #. Tag: admin::user-management, short desc
4087 #: files/debtags/vocabulary
4088 msgid "User Management"
4089 msgstr "Benutzer-Verwaltung"
4091 #. Tag: scope::utility, short desc
4092 #: files/debtags/vocabulary
4094 msgstr "Hilfswerkzeug"
4096 #. Tag: culture::uzbek, short desc
4097 #: files/debtags/vocabulary
4101 #. Tag: vi, short desc
4102 #: files/debtags/vocabulary
4106 #. Tag: network::vpn, short desc
4107 #: files/debtags/vocabulary
4108 msgid "VPN or Tunneling"
4109 msgstr "VPN oder Tunneln"
4111 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
4112 #: files/debtags/vocabulary
4113 msgid "VRML 3D Model"
4114 msgstr "VRML 3D-Modell"
4116 #. Tag: made-of::data:vrml, short desc
4117 #: files/debtags/vocabulary
4118 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
4120 "VRML, Virtual Reality Markup Language (Auszeichnungssprache für virtuelle "
4123 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
4124 #: files/debtags/vocabulary
4125 msgid "Vector Image"
4126 msgstr "Vektor-Bild"
4128 #. Tag: works-with::vcs, short desc
4129 #: files/debtags/vocabulary
4130 msgid "Version control system"
4133 #. Tag: works-with::video, short desc
4134 #: files/debtags/vocabulary
4135 msgid "Video and Animation"
4136 msgstr "Video und Animation"
4138 #. Tag: admin::virtualization, short desc
4139 #: files/debtags/vocabulary
4140 msgid "Virtualization"
4141 msgstr "Virtualisierung"
4143 #. Tag: protocol::voip, short desc
4144 #: files/debtags/vocabulary
4148 #. Tag: devel::web, short desc
4149 #: files/debtags/vocabulary
4153 #. Tag: protocol::webdav, short desc
4154 #: files/debtags/vocabulary
4158 #. Tag: suite::webmin, short desc
4159 #: files/debtags/vocabulary
4163 #. Tag: culture::welsh, short desc
4164 #: files/debtags/vocabulary
4168 #. Tag: web::wiki, short desc
4169 #: files/debtags/vocabulary
4170 msgid "Wiki Software"
4171 msgstr "Wiki-Software"
4173 #. Tag: x11::window-manager, short desc
4174 #: files/debtags/vocabulary
4175 msgid "Window Manager"
4176 msgstr "Window-Manager"
4178 #. Facet: works-with, short desc
4179 #: files/debtags/vocabulary
4181 msgstr "Arbeitet mit"
4183 #. Tag: interface::web, short desc
4184 #. Facet: web, short desc
4185 #: files/debtags/vocabulary
4186 msgid "World Wide Web"
4187 msgstr "World Wide Web"
4189 #. Tag: x11::xserver, short desc
4190 #: files/debtags/vocabulary
4194 #. Tag: interface::x11, short desc
4195 #. Facet: x11, short desc
4196 #: files/debtags/vocabulary
4197 msgid "X Window System"
4198 msgstr "X Window-System"
4200 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
4201 #: files/debtags/vocabulary
4203 msgstr "X-Bibliothek"
4205 #. Tag: suite::xfce, short desc
4206 #: files/debtags/vocabulary
4210 #. Tag: made-of::data:xml, short desc
4211 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
4212 #: files/debtags/vocabulary
4216 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
4217 #: files/debtags/vocabulary
4221 #. Tag: suite::xmms, short desc
4222 #: files/debtags/vocabulary
4226 #. Tag: suite::xmms2, short desc
4227 #: files/debtags/vocabulary
4231 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
4232 #: files/debtags/vocabulary
4233 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
4234 msgstr "XSL-Transformationen (XSLT)"
4236 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
4237 #: files/debtags/vocabulary
4238 msgid "Yahoo! Messenger"
4239 msgstr "Yahoo! Messenger"
4241 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
4242 #: files/debtags/vocabulary
4243 msgid "Zip Archives"
4244 msgstr "Zip-Archive"
4246 #. Tag: suite::zope, short desc
4247 #: files/debtags/vocabulary
4251 #. Tag: educational, short desc
4252 #: files/debtags/vocabulary
4253 msgid "[Edu] Educational Software"
4254 msgstr "[Edu] (Aus-)Bildungssoftware"
4256 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4257 #: files/debtags/vocabulary
4258 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4259 msgstr "sh, bash, ksh, tcsh und andere Shells"
4261 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4262 #: files/debtags/vocabulary
4266 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4267 #: files/debtags/vocabulary
4271 #~ msgid "Source code"
4272 #~ msgstr "Quellcode"