3 "Project-Id-Version: debtags.git c82c758c8\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 19:05+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-05-03 17:01+0200\n"
7 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
8 "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #. Tag: suite::gnustep, long desc
14 #: files/debtags/vocabulary
15 msgid " GNUstep Desktop and WindowMaker"
16 msgstr " GNUstep-Desktop und WindowMaker"
18 #. Tag: suite::gpe, long desc
19 #: files/debtags/vocabulary
20 msgid " GPE Palmtop Environment"
21 msgstr " GPE Palmtop-Umgebung"
23 #. Tag: suite::gforge, long desc
24 #: files/debtags/vocabulary
25 msgid " A collaborative development platform."
26 msgstr " Eine gemeinschaftliche Entwicklungsplattform."
28 #. Tag: scope::utility, long desc
29 #: files/debtags/vocabulary
31 " A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It\n"
32 " only does something 10-20% of users in the field will need. Often has\n"
33 " functionality missing from related applications."
35 " Ein Programm mit eng-begrenztem Umfang für bestimmte oder wenige\n"
36 " Anwendungsfälle. Es ist nur von 10-20% der Benutzer des Fachgebietes von\n"
37 " Nutzen. Oft fehlt Funktionalität verwandter Anwendungen."
39 #. Tag: field::finance, long desc
40 #: files/debtags/vocabulary
41 msgid " Accounting and financial software"
42 msgstr " Buchführung und Finanzsoftware"
44 #. Tag: role::plugin, long desc
45 #: files/debtags/vocabulary
47 " Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality\n"
48 " of some program or system."
50 " Erweiterung, einsetzbare Programmfragmente, die die Funktionalität\n"
51 " eines Programmes oder Systems erweitern."
53 #. Tag: use::checking, long desc
54 #: files/debtags/vocabulary
56 " All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking\n"
57 " a document for incorrectly spelled words, checking a network for \n"
58 " routing problems. Verifying."
60 " Alle Arten von Prüfungen, Überprüfungen eines Dateisystems auf Gültigkeit,\n"
61 " Überprüfung eines Dokuments auf Rechtschreibfehler, Überprüfung eines\n"
62 " Netzes auf Routing-Probleme. Nachprüfungen."
64 #. Facet: junior, long desc
65 #: files/debtags/vocabulary
66 msgid " Applications recommended for younger users"
67 msgstr " Für jüngere Benutzer empfohlene Anwendungen"
69 #. Tag: accessibility::input, long desc
70 #: files/debtags/vocabulary
72 " Applies to input methods for non-latin languages as well as special input\n"
75 " Gilt für Eingabemethoden für nicht-lateinische Sprachen sowie spezielle\n"
78 #. Tag: devel::machinecode, long desc
79 #: files/debtags/vocabulary
80 msgid " Assemblers and other machine-code development tools."
81 msgstr " Assembler und andere Maschinencode-Entwicklungswerkzeuge."
83 #. Tag: protocol::atm, long desc
84 #: files/debtags/vocabulary
86 " Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication "
88 " computers in a network.\n"
90 " While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained "
92 " use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
94 " originally intended.\n"
96 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
98 " »Asynchronous Transfer Mode«, ein Hochgeschwindigkeitsprotokoll zur\n"
99 " Kommunikation zwischen Computern in einem Netz.\n"
101 " Obwohl ATM zur Realisierung von *DSL-Netzen verwendet wird, hat es nie "
103 " umfangreichen Einsatz als Technik zum Aufbau lokaler Netze (LANs) "
105 " wofür es ursprünglich gedacht war.\n"
107 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
109 #. Tag: admin::automation, long desc
110 #: files/debtags/vocabulary
111 msgid " Automating the execution of software in the system."
112 msgstr " Automatisierung der Ausführung von Software im System."
114 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
115 #: files/debtags/vocabulary
116 msgid " BibTeX list of references"
117 msgstr " Quellangaben für BibTeX"
119 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
120 #: files/debtags/vocabulary
122 " BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over\n"
125 " Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one\n"
126 " central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
128 " that download or provide the same file.\n"
130 " Link: http://www.bittorrent.com/\n"
131 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
134 #. Tag: scope::application, long desc
135 #: files/debtags/vocabulary
137 " Broad-scoped program for general use. It probably has functionality\n"
138 " for 80-90% of use cases. The pieces that remain are usually to be\n"
139 " found as utilities."
141 " Programm mit breiter Zielgruppe für den allgemeinen Einsatz. Für 80-90%\n"
142 " der Anwendungsfälle hat es Funktionalität. Die restlichen Teile werden\n"
143 " typischerweise als Hilfswerkzeuge verteilt."
145 #. Tag: field::electronics, long desc
146 #: files/debtags/vocabulary
147 msgid " Circuit editors and other electronics-related software"
148 msgstr " Schaltkreis-Editoren und andere Software mit Bezug zur Elektronik"
150 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
151 #: files/debtags/vocabulary
152 msgid " Code pretty-printing and indentation/reformatting."
153 msgstr " Schöndruck von Code und Einrückung/Neuformatierung."
155 #. Tag: protocol::corba, long desc
156 #: files/debtags/vocabulary
158 " Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability\n"
159 " between programs written in different languages and running on different \n"
160 " hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for\n"
161 " distributed computing.\n"
163 " With this network protocol, CORBA clients on different computers and "
165 " in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
169 " Link: http://www.corba.org/"
171 " »Common Object Request Broker Architecture« ist ein Standard für\n"
172 " Interoperabilität zwischen in verschiedenen Programmiersprachen\n"
173 " geschriebenen und auf verschiedenen Hardware-Plattformen laufenden\n"
174 " Programmen. CORBA enthält ein Client-Server-Netzprotokoll für\n"
175 " verteiltes Rechnen.\n"
177 " Mit diesem Netzprotokoll können CORBA-Clients aus verschiedenen\n"
178 " Programmiersprachen und auf verschiedenen Computern Objekte über einen\n"
179 " CORBA-Server wie Orbit2 oder OmniORB austauschen.\n"
181 " Link: http://www.corba.org/"
183 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
184 #: files/debtags/vocabulary
185 msgid " Compact Disc"
186 msgstr " Compact Disc"
188 #. Tag: scope::suite, long desc
189 #: files/debtags/vocabulary
191 " Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of\n"
192 " desktop environment or base operating system."
194 " Umfangreiche Suite an Anwendungen und Hilfswerkzeugen in der Größenordnung\n"
195 " einer Desktop-Umgebung oder eines Basis-Betriebssystems."
197 #. Tag: admin::filesystem, long desc
198 #: files/debtags/vocabulary
199 msgid " Creation, maintenance, and use of filesystems"
200 msgstr " Erstellung, Wartung und Verwendung von Dateisystemen"
202 #. Tag: security::cryptography, long desc
203 #: files/debtags/vocabulary
204 msgid " Cryptographic and privacy-oriented tools."
205 msgstr " Kryptographische oder Datenschutz-bezogene Anwendungen."
207 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
208 #: files/debtags/vocabulary
210 " DeVice Independent page description file, usually generated\n"
213 " Geräteunabhängige (»DeVice Independent«) Seitenbeschreibungsdatei,\n"
214 " normalerweise von TeX oder LaTeX erstellt."
216 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
217 #: files/debtags/vocabulary
218 msgid " Debugging symbols."
219 msgstr " Debugging-Symbole."
221 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
222 #: files/debtags/vocabulary
223 msgid " Digital Versatile Disc"
224 msgstr " Digital Versatile Disc"
226 #. Tag: filetransfer::dcc, long desc
227 #: files/debtags/vocabulary
228 msgid " Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
230 " Direktes Client-zu-Client-Protokoll, verwendet von Clients für Internet "
233 #. Tag: x11::display-manager, long desc
234 #: files/debtags/vocabulary
235 msgid " Display managers (graphical login screens)"
236 msgstr " Display-Manager (graphische Anmeldebildschirme)"
238 #. Tag: protocol::dns, long desc
239 #: files/debtags/vocabulary
241 " Domain Name System, a protocol to request information associated with "
243 " names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
245 " is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
247 " For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
249 " addresses of all registered domain names and provide this information to "
251 " DNS servers of Internet service providers.\n"
253 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
255 " »Domain Name System«, ein Protokoll, um Informationen im Zusammenhang mit\n"
256 " Domainnamen (wie »www.debian.org«) anzufordern, am berühmtesten die IP-\n"
257 " Adresse. Das Protokoll wird zur Kommunikation mit einem DNS-Server (wie\n"
260 " Für das Internet gibt es 13 Wurzel-DNS-Server rund um die Welt, die die\n"
261 " Adressen aller registrierten Domainnamen behalten und diese Informationen\n"
262 " an die DNS-Server der Internet-Diensteanbieter bereitstellen.\n"
264 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
266 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
267 #: files/debtags/vocabulary
269 " Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for\n"
270 " automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
272 " rather than giving each computer a static IP address.\n"
274 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol\n"
275 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
277 " Dynamic Host Configuration Protocol, ein Client-Server-Netzprotokoll für\n"
278 " automatische Zuweisung von dynamischen IP-Adressen zu Computern in einem\n"
280 " statt jedem Computer eine statische IP-Adresse zu vergeben.\n"
282 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol\n"
283 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
285 #. Tag: suite::eclipse, long desc
286 #: files/debtags/vocabulary
287 msgid " Eclipse tool platform and plugins."
288 msgstr " Eclipse-Werkzeug-Plattform und Erweiterungen."
290 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
291 #: files/debtags/vocabulary
293 " Ethernet is the most popular networking technology for creating local area\n"
294 " networks (LANs).\n"
296 " The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or "
298 " cables and are identified by their MAC address. Several different types of\n"
299 " Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most\n"
300 " widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
302 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
304 " Ethernet ist die beliebteste Technik zum Aufbau lokaler Netze (LANs).\n"
306 " Die Rechner in einem Ethernet-Netz kommunizieren über verdrillte "
308 " pair«) Kabel und werden über ihre MAC-Adresse identifiziert. Mehrere Arten\n"
309 " von Ethernet existieren, die durch die maximale Verbindungsgeschwindigkeit\n"
310 " unterschieden werden können. Am verbreitesten sind heuzutage 100MBit/s\n"
311 " (100BASE-*) oder 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
313 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
315 #. Tag: role::program, long desc
316 #: files/debtags/vocabulary
317 msgid " Executable computer program."
318 msgstr " Ausführbares Computer-Programm."
320 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
321 #: files/debtags/vocabulary
323 " FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and\n"
326 " The communication between the clients and FidoNet servers was usually "
328 " out over the telephone network using modems and could be used for "
330 " messages (comparable to email) and files.\n"
332 " Link: http://www.fidonet.org/\n"
333 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
335 " FidoNet ist ein Mailbox-System, dass in den 1980ern und 1990ern sehr "
339 " Die Kommunikation zwischen den Clients und den Fidonet-Servern erfolgte\n"
340 " üblicherweise mittels Modems über Telefonnetze und konnte zum Versand von\n"
341 " Nachrichten (vergleichbar mit E-Mail) und Dateien verwandt werden.\n"
343 " Link: http://www.fidonet.org/\n"
344 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
346 #. Tag: filetransfer::ftp, long desc
347 #: files/debtags/vocabulary
348 msgid " File Transfer Protocol"
349 msgstr " File Transfer-Protokoll"
351 #. Tag: protocol::ftp, long desc
352 #: files/debtags/vocabulary
354 " File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
356 " networks and extensively used on the Internet.\n"
358 " The communication between FTP servers and clients uses two channels, the\n"
359 " control and the data channel. While FTP was originally used with\n"
360 " authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous,\n"
361 " passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data\n"
362 " transfer is carried out over SFTP today.\n"
364 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol\n"
365 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
367 " File Transfer-Protokoll, ein Protokoll zum Austausch und Bearbeiten von\n"
368 " Dateien über Netze, wird auch extensiv über das Internet verwandt.\n"
370 " Die Kommunikation zwischen FTP-Servern und -Clients verwendet zwei Kanäle,\n"
371 " den Steuer- und den Datenkanal. Während ursprünglich FTP nur mit\n"
372 " Authentifizierung verwandt wurde, bieten die meisten FTP-Server im "
374 " anonymen Zugriff ohne Passwort. Da FTP keine Verschlüsselung unterstützt,\n"
375 " erfolgt vertrauenswürdiger Datentransfer heutzutage über SFTP.\n"
377 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol\n"
378 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
380 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
381 #: files/debtags/vocabulary
382 msgid " Games like Nethack, Angband etc."
383 msgstr " Spiele wie Nethack, Angband usw."
385 #. Tag: hardware::gps, long desc
386 #: files/debtags/vocabulary
387 msgid " Global Positioning System"
390 #. Tag: suite::gnu, long desc
391 #: files/debtags/vocabulary
392 msgid " Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
393 msgstr " Gnu's Not Unix. Das Paket ist Teil des offiziellen GNU-Projekts"
395 #. Facet: biology, long desc
396 #: files/debtags/vocabulary
397 msgid " How is the package related to the field of biology."
398 msgstr " In welcher Beziehung das Paket zur Biologie steht."
400 #. Facet: security, long desc
401 #: files/debtags/vocabulary
402 msgid " How the package is related to system security"
403 msgstr " In welcher Beziehung das Paket zur Systemsicherheit steht."
405 #. Tag: role::source, long desc
406 #: files/debtags/vocabulary
407 msgid " Human-readable code of a program, library or a part thereof."
408 msgstr " Menschen-lesbarer Programmcode, Bibliothek oder Teil davon."
410 #. Tag: filetransfer::http, long desc
411 #: files/debtags/vocabulary
412 msgid " HyperText Transfer Protocol"
413 msgstr " HyperText Transfer Protocol"
415 #. Tag: protocol::http, long desc
416 #: files/debtags/vocabulary
418 " HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the\n"
421 " It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP\n"
422 " clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are "
424 " via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
426 " transfer from server to client, the protocol supports sending information "
428 " HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
430 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http\n"
431 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt"
433 " HyperText Transfer Protocol, eines der wichtigsten Protokolle des\n"
436 " Es steuert die Datenübertragung zwischen HTTP-Servern wie Apache und HTTP-\n"
437 " Clients (in den meisten Fällen Webbrowser). HTTP-Ressourcen werden über\n"
438 " URLs (Universal Resource Locators) angefordert. Während HTTP normalerweise\n"
439 " nur Dateiübertragungen vom Server zum Client erlaubt, unterstützt das\n"
440 " Protokoll auch den Versand von Informationen an HTTP-Server, am "
442 " in HTML-Formularen.\n"
444 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Http\n"
445 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt"
447 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
448 #: files/debtags/vocabulary
449 msgid " Images made of dots, such as photos and scans"
450 msgstr " Bilder wie Photos und Eingescanntes, die aus Punkten bestehen"
452 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
453 #: files/debtags/vocabulary
454 msgid " Images made of lines, such as graphs or most clipart"
456 " Bilder wie Diagramme oder die meisten Cliparts, die aus Linien bestehen"
458 #. Tag: devel::ide, long desc
459 #: files/debtags/vocabulary
460 msgid " Integrated Development Environment"
461 msgstr " Integrierte Entwicklungsumgebung"
463 #. Tag: protocol::imap, long desc
464 #: files/debtags/vocabulary
466 " Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a\n"
467 " server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
469 " When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited,\n"
470 " deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto\n"
471 " the local computer, as POP3 does.\n"
473 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
475 " Internet Message Access-Protokoll, ein Protokoll, das zum Zugriff auf E-"
477 " auf einem Server von Clients wie KMail oder Evolution verwandt wird.\n"
479 " Beim Einsatz von IMAP verbleiben E-Mails auf dem Server, wo sie "
481 " bearbeitet, gelöscht usw. werden können, statt wie bei POP3 vom Benutzer\n"
482 " komplett auf den lokalen Computer heruntergeladen zu werden.\n"
484 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
486 #. Tag: protocol::ip, long desc
487 #: files/debtags/vocabulary
489 " Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and\n"
490 " the very basis of the Internet.\n"
492 " Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-"
494 " number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10).\n"
495 " Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for "
497 " Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not\n"
498 " accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
500 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4\n"
501 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791.txt"
503 " Internet-Protokoll (v4) ist ein Kernprotokoll der Internetprotokollsuite "
505 " die absolute Grundlage des Internets.\n"
507 " Jeder Computer, der mit dem Internet verbunden ist, verfügt über eine\n"
508 " IP-Adresse (eine 4 Byte-Zahl, typischerweise in gepunkteter Notation der "
510 " 192.25.206.10 angegeben). Internet-IP-Adressen werden von der »Internet\n"
511 " Corporation for Assigned Names and Numbers« (ICANN) vergeben. "
513 " wird auf Computer im Internet nicht über ihre IP-Adresse sondern über "
515 " Domainnamen zugegriffen.\n"
517 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/IPv4\n"
518 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791.txt"
520 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
521 #: files/debtags/vocabulary
523 " Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
525 " the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is supposed "
527 " form the new basis of the Internet in the future, replacing IP (v4).\n"
529 " Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is "
533 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\n"
534 " Link: http://www.ipv6.org/"
536 " Internet-Protokoll (v6) ist das Internet-Protokoll der nächsten "
538 " das die Begrenzungen von IP (v4) wie den Mangel an IP-Adressen überkommt, "
540 " die neue Basis des Internets in der Zukunft formen und IP (v4) ersetzen "
543 " Viele Programme unterstützen IPv6 zusammen mit IP (v4) bereits, allerdings\n"
544 " wird es immer noch selten benutzt.\n"
546 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/IPv6\n"
547 " Link: http://www.ipv6.org/"
549 #. Tag: protocol::irc, long desc
550 #: files/debtags/vocabulary
552 " Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, "
554 " used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well "
556 " private, one-to-one communication.\n"
558 " IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a\n"
559 " geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
561 " spread over the whole world.\n"
563 " The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
565 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
568 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
569 #: files/debtags/vocabulary
572 #| " Kerberos is a authentication protocol for computer networks for secure\n"
573 #| " authentication over an otherwise insecure network, using symmetric\n"
574 #| " cryptography and a third party service provider, that is trusted both "
576 #| " client and server.\n"
578 #| " The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
580 #| " a server can be sure of a client's identity, but also a client can be "
582 #| " connection to a server is not intercepted.\n"
584 #| " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29\n"
585 #| " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
587 " Kerberos is a authentication protocol for computer networks for secure\n"
588 " authentication over an otherwise insecure network, using symmetric\n"
589 " cryptography and a third party service provider, that is trusted both by\n"
590 " client and server.\n"
592 " The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
594 " a server can be sure of a client's identity, but also a client can be sure "
596 " connection to a server is not intercepted.\n"
598 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29\n"
599 " Link: http://http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
601 " Kerberos ist ein Authentifizierungsprotokoll für Computernetze für sichere\n"
602 " Authentifizierung über ansonsten unsichere Netze. Hierzu werden "
604 " Kryptographie und Diensteanbieter dritter Parteien verwandt, denen sowohl\n"
605 " vom Client als auch vom Server vertraut wird.\n"
607 " Der von Kerberos bereitgestellte Authentifizierungsmechanismus ist\n"
608 " gegenseitig, so dass sich nicht nur der Server der Identität des Clients\n"
609 " sicher ist, sondern auch der Client sicher sein kann, dass die Verbindung\n"
610 " zum Server nicht abgefangen wird.\n"
612 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28Informatik%29 Link: http://"
613 "http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
615 #. Tag: role::devel-lib, long desc
616 #: files/debtags/vocabulary
617 msgid " Library and header files used in software development or building."
619 " Bibliothek und Header-Dateien, die in der Softwareentwicklung und -"
620 "erstellung verwandt werden."
622 #. Tag: protocol::ldap, long desc
623 #: files/debtags/vocabulary
624 msgid " Lightweight Directory Access Protocol"
625 msgstr " Lightweight Directory Access-Protokoll"
627 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
628 #: files/debtags/vocabulary
629 msgid " Lightweight Directory Interchange Format"
630 msgstr " Lightweight Directory Interchange-Format"
632 #. Tag: suite::xfce, long desc
633 #: files/debtags/vocabulary
634 msgid " Lightweight desktop environment for X11."
635 msgstr " Leichtgewichtige Desktop-Umgebung für X11"
637 #. Tag: admin::login, long desc
638 #: files/debtags/vocabulary
639 msgid " Logging into the system"
640 msgstr " Protokollierung in das System"
642 #. Tag: game::mud, long desc
643 #: files/debtags/vocabulary
644 msgid " MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
647 #. Tag: suite::mozilla, long desc
648 #: files/debtags/vocabulary
649 msgid " Mozilla Browser and extensions"
650 msgstr " Mozilla Browser und Erweiterungen"
652 #. Tag: protocol::nfs, long desc
653 #: files/debtags/vocabulary
655 " Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems "
657 " 1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a\n"
658 " distributed file system, allows a user on a client computer to access "
660 " over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
662 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
664 " Network File System ist ein Protokoll, das ursprünglich 1984 von Sun\n"
665 " Microsystems entwickelt wurde und in RFCs 1094, 1813 und 3530 (überholt\n"
666 " technisch die 3010) als verteiltes Dateisystem definiert ist, das es\n"
667 " Benutzern auf Client-Rechnern erlaubt, auf Dateien über ein Netz so leicht\n"
668 " zuzugreifen, als ob diese auf lokalen Platten lägen.\n"
670 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
672 #. Tag: protocol::nntp, long desc
673 #: files/debtags/vocabulary
676 #| " Network News Transfer Protocol, a protocol for reading in writing "
678 #| " articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used\n"
679 #| " among NNTP servers to transfer articles. \n"
681 #| " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol\n"
682 #| " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
684 " Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet\n"
685 " articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used "
687 " NNTP servers to transfer articles.\n"
689 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol\n"
690 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
692 " Network News Transfer-Protokoll ist ein Protokoll zum Lesen und Schreiben "
694 " Usenet-Artikeln (ein Usenet-Artikel kann mit E-Mail verglichen werden). Es\n"
695 " wird aber auch zwischen NNTP-Servern zur Übertragung von Artikeln "
698 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol\n"
699 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
701 #. Tag: protocol::oscar, long desc
702 #: files/debtags/vocabulary
704 " Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by\n"
705 " AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9\n"
706 " of the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
708 " OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
710 " clients that connect to AIM or ICQ have to rely on information that has\n"
711 " been reverse-engineered.\n"
713 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol\n"
714 " Link: http://www.oilcan.org/oscar/"
717 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
718 #: files/debtags/vocabulary
719 msgid " Optical Character Recognition"
720 msgstr " Optische Zeichenerkennung"
722 #. Tag: biology::emboss, long desc
723 #: files/debtags/vocabulary
725 " Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
727 " Pakete mit Bezug zur »European Molecular Biology Open Software Suite«."
729 #. Tag: special::obsolete, long desc
730 #: files/debtags/vocabulary
732 " Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade\n"
733 " purposes (merged / split packages)"
735 " Pakete, die nicht mehr verwendet werden, auch Pakete, die nur für Upgrade-\n"
736 " Zwecke (vereinte / geteilte Pakete) verblieben sind"
738 #. Tag: role::kernel, long desc
739 #: files/debtags/vocabulary
741 " Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
742 msgstr " Pakete, die nur Betriebssystemkernel oder Kernelmodule enthalten."
744 #. Tag: role::metapackage, long desc
745 #: files/debtags/vocabulary
746 msgid " Packages that install suites of other packages."
747 msgstr " Pakete, die Suites anderer Pakete installieren"
749 #. Tag: role::dummy, long desc
750 #: files/debtags/vocabulary
751 msgid " Packages used for upgrades and transitions."
752 msgstr " Pakete, die für Upgrades und Übergänge verwendet werden."
754 #. Tag: devel::code-generator, long desc
755 #: files/debtags/vocabulary
756 msgid " Parser, lexer and other code generators"
759 #. Tag: works-with::unicode, long desc
760 #: files/debtags/vocabulary
762 " Please do not tag programs with simple unicode support,\n"
763 " doing so would make this tag useless.\n"
764 " Ultimately all applications should have unicode support."
766 " Bitte markiern Sie keine Programme mit einfacher Unicode-Unterstützung,\n"
767 " denn dadurch würde diese Markierung nutzlos.\n"
768 " Letztendlich sollten alle Anwendungen Unicode unterstützen."
770 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
771 #: files/debtags/vocabulary
772 msgid " Popular format for phylogenetic trees."
773 msgstr " Beliebtes Format für phylogenetische Bäume."
775 #. Tag: protocol::pop3, long desc
776 #: files/debtags/vocabulary
778 " Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server,\n"
779 " designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
781 " In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not\n"
782 " supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support\n"
783 " multiple mailboxes for one account on the server.\n"
785 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol\n"
786 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
788 " Post Office-Protokoll ist ein Protokoll zum Herunterladen von E-Mails von\n"
789 " einem E-Mail-Server. Es wurde für Benutzer entwickelt, die keinen "
791 " Zugriff auf das Internet haben.\n"
793 " Im Gegensatz zum IMAP-Server sollen Nachrichten, die via POP3\n"
794 " heruntergeladen wurden, nicht danach auf dem Server verbleiben, da POP3\n"
795 " nicht mehrere E-Mail-Postfächer für ein Konto auf dem Server unterstützt.\n"
797 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol\n"
798 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
800 #. Tag: security::forensics, long desc
801 #: files/debtags/vocabulary
802 msgid " Post-mortem analysis of intrusions."
805 #. Tag: devel::profiler, long desc
806 #: files/debtags/vocabulary
807 msgid " Profiling and optimization tools."
810 #. Tag: devel::modelling, long desc
811 #: files/debtags/vocabulary
813 " Programs and libraries that support creation of software models\n"
814 " with modelling languages like UML or OCL."
816 " Programme und Bibliotheken, die die Erstellung von Software-Modellen\n"
817 " in Modelliersprachen wie UML oder OCL unterstützen."
819 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
820 #: files/debtags/vocabulary
821 msgid " Protocol for accessing MySQL database server."
822 msgstr " Protokoll zum Zugriff auf MySQL-Datenbankserver."
824 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
825 #: files/debtags/vocabulary
826 msgid " Protocol for accessing PostgreSQL database server."
827 msgstr " Protokoll zum Zugriff auf PostgreSQL-Datenbankserver."
829 #. Tag: devel::rcs, long desc
830 #: files/debtags/vocabulary
831 msgid " RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
834 #. Tag: admin::forensics, long desc
835 #: files/debtags/vocabulary
837 " Recovering lost or damaged data.\n"
838 " This tag will be split into admin::recovery\n"
839 " and security::forensics."
841 " Wiederherstellung von verlorenen oder beschädigten Daten.\n"
842 " Diese Markierung wird in admin::recovery\n"
843 " und security::forensics aufgeteilt."
845 #. Tag: protocol::radius, long desc
846 #: files/debtags/vocabulary
848 " Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication,\n"
849 " authorization and accounting of network access, mostly used by Internet\n"
850 " service providers handle handle dial-up Internet connections.\n"
852 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS\n"
853 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2865.txt"
856 #. Tag: devel::rpc, long desc
857 #: files/debtags/vocabulary
858 msgid " Remote Procedure Call, Network transparent programming"
859 msgstr " Remote Procedure Call, Netz-transparente Programmierung"
861 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
862 #: files/debtags/vocabulary
864 " Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools\n"
865 " that work with a stream of network packets."
868 #. Tag: interface::daemon, long desc
869 #: files/debtags/vocabulary
871 " Runs in background, only a control interface is provided, usually on\n"
874 " Läuft im Hintergrund, nur eine Steuerschnittstelle wird bereitgestellt,\n"
875 " normalerweise auf der Kommandozeile."
877 #. Tag: devel::runtime, long desc
878 #: files/debtags/vocabulary
879 msgid " Runtime environments of various languages and systems."
880 msgstr " Laufzeit-Umgebungen verschiedener Sprachen und Systeme."
882 #. Tag: protocol::sftp, long desc
883 #: files/debtags/vocabulary
886 #| " SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file "
888 #| " and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
890 #| " SFTP provides a complete set of file system operations, different from "
892 #| " predecessor SCP, which only allowed file transfer. It is not, other than "
894 #| " name might suggest, the a version of the FTP protocol executed through "
898 #| " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
900 " SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file "
902 " and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
904 " SFTP provides a complete set of file system operations, different from its\n"
905 " predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than "
907 " name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH\n"
910 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
912 " SSH File Transfer-Protokoll ist ein Protokoll für den sicheren\n"
913 " verschlüsselten Dateiaustausch und -bearbeitung über unsichere Netze unter\n"
914 " Verwendung des SSH-Protokolls.\n"
916 " SFTP bietet einen kompletten Satz von Dateisystemoperationen, die sich von\n"
917 " seinem Vorgänger SCP unterscheiden, der nur Dateiübertragungen erlaubte.\n"
918 " Anders als der Name es erwarten lassen könnte, ist es keine Version des\n"
919 " FTP-Protokolls, das durch einen SSH-Tunnel ausgeführt wird.\n"
921 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/SSH_File_Transfer_Protocol"
923 #. Tag: filetransfer::sftp, long desc
924 #: files/debtags/vocabulary
925 msgid " Secure File Transfer Protocol"
926 msgstr " Secure File Transfer-Protokoll"
928 #. Tag: protocol::ssh, long desc
929 #: files/debtags/vocabulary
931 " Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH "
933 " be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
935 " otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as "
937 " name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
940 " SSH authentication can be done with password or, which is the preferred\n"
941 " mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
943 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
946 #. Tag: protocol::ssl, long desc
947 #: files/debtags/vocabulary
949 " Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides \n"
950 " secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate\n"
951 " the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and\n"
952 " to secure the communications channel.\n"
954 " Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be\n"
955 " transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an\n"
956 " \"S\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
958 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
961 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
962 #: files/debtags/vocabulary
963 msgid " Sequence analysis software."
964 msgstr " Sequenz-Analyse-Software."
966 #. Tag: protocol::smb, long desc
967 #: files/debtags/vocabulary
969 " Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
971 " over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common Internet "
973 " System) is a synonym for SMB\n"
975 " Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-"
977 " the protocol and developed both client and server programs for better\n"
978 " interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
980 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block\n"
981 " Link: http://www.samba.org/"
984 #. Tag: role::shared-lib, long desc
985 #: files/debtags/vocabulary
986 msgid " Shared libraries used by one or more programs."
988 " Laufzeitbibliotheken, die von einem oder mehreren Programmen verwandt "
991 #. Tag: protocol::smtp, long desc
992 #: files/debtags/vocabulary
994 " Simple Mail Transfer Protocol, a protocol or for transmitting emails over "
998 " Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server\n"
999 " until an email arrives at its destination, from where it is usually "
1001 " via POP3 or IMAP \n"
1003 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol\n"
1004 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
1007 #. Tag: protocol::snmp, long desc
1008 #: files/debtags/vocabulary
1010 " Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol "
1012 " and used for monitoring or configuring network devices.\n"
1014 " SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
1016 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol\n"
1017 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
1020 #. Tag: protocol::soap, long desc
1021 #: files/debtags/vocabulary
1023 " Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between\n"
1024 " different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
1026 " sent over HTTP.\n"
1028 " SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to\n"
1029 " utilize Google's searching engine from client applications.\n"
1031 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP\n"
1032 " Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
1035 #. Tag: use::analysing, long desc
1036 #: files/debtags/vocabulary
1037 msgid " Software for turning data into knowledge."
1038 msgstr " Software, um Daten in Wissen zu verwandeln."
1040 #. Tag: mail::user-agent, long desc
1041 #: files/debtags/vocabulary
1042 msgid " Software that allows users to access e-mail."
1043 msgstr " Software, die Benutzern Zugriff auf E-Mail erlaubt."
1045 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
1046 #: files/debtags/vocabulary
1047 msgid " Software that delivers mail to users' mailboxes."
1050 #. Tag: mail::notification, long desc
1051 #: files/debtags/vocabulary
1052 msgid " Software that notifies users about status of mailbox."
1053 msgstr " Software, die Benutzer über den Status einer Mailbox benachrichtigt."
1055 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
1056 #: files/debtags/vocabulary
1058 " Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
1061 #. Tag: biology::peptidic, long desc
1062 #: files/debtags/vocabulary
1064 " Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
1067 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
1068 #: files/debtags/vocabulary
1070 " Software that works with sequences of nucleic acids: \n"
1071 " DNA, RNA but also non-natural nucleic acids such as PNA or LNA."
1074 #. Tag: field::biology:structural, long desc
1075 #: files/debtags/vocabulary
1076 msgid " Software useful to model tridimentional structures."
1079 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
1080 #: files/debtags/vocabulary
1081 msgid " Software useful to molecular cloning and related wet biology."
1084 #. Tag: protocol::telnet, long desc
1085 #: files/debtags/vocabulary
1087 " TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
1089 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
1092 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
1093 #: files/debtags/vocabulary
1095 " The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a\n"
1096 " Polish instant messaging network of the same name.\n"
1098 " Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
1101 #. Tag: protocol::ident, long desc
1102 #: files/debtags/vocabulary
1104 " The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of\n"
1105 " a network connection.\n"
1107 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
1110 #. Tag: protocol::jabber, long desc
1111 #: files/debtags/vocabulary
1113 " The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
1115 " protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
1117 " chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for the IM\n"
1118 " capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
1120 " In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
1122 " free software and can be used to create a private chat platform or have an "
1124 " server to connect to the Jabber network.\n"
1126 " Link: http://www.jabber.org\n"
1127 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
1130 #. Tag: protocol::lpr, long desc
1131 #: files/debtags/vocabulary
1133 " The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or "
1135 " network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
1137 " CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old\n"
1138 " LPD/LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
1140 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol\n"
1141 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
1144 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
1145 #: files/debtags/vocabulary
1147 " The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own\n"
1148 " instant messaging network.\n"
1150 " The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a "
1152 " of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
1154 " that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
1158 " Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
1161 #. Tag: protocol::finger, long desc
1162 #: files/debtags/vocabulary
1164 " The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide "
1166 " public information about users of a computer, such as email address, "
1168 " numbers, full names etc.\n"
1170 " Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more,\n"
1171 " while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
1173 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol\n"
1174 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1288.txt"
1177 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
1178 #: files/debtags/vocabulary
1180 " The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
1184 " This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
1186 " that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
1190 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger\n"
1191 " Link: http://www.venkydude.com/articles/yahoo.htm"
1194 #. Tag: suite::zope, long desc
1195 #: files/debtags/vocabulary
1196 msgid " The Zope (web) publishing platform."
1199 #. Facet: culture, long desc
1200 #: files/debtags/vocabulary
1201 msgid " The culture for which the package provides special support"
1204 #. Facet: made-of, long desc
1205 #: files/debtags/vocabulary
1206 msgid " The languages or data formats used to make the package"
1209 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
1210 #. Tag: admin::TODO, long desc
1211 #. Tag: culture::TODO, long desc
1212 #. Tag: devel::TODO, long desc
1213 #. Tag: field::TODO, long desc
1214 #. Tag: game::TODO, long desc
1215 #. Tag: hardware::TODO, long desc
1216 #. Tag: made-of::TODO, long desc
1217 #. Tag: interface::TODO, long desc
1218 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
1219 #. Tag: junior::TODO, long desc
1220 #. Tag: mail::TODO, long desc
1221 #. Tag: office::TODO, long desc
1222 #. Tag: works-with::TODO, long desc
1223 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
1224 #. Tag: scope::TODO, long desc
1225 #. Tag: role::TODO, long desc
1226 #. Tag: security::TODO, long desc
1227 #. Tag: sound::TODO, long desc
1228 #. Tag: special::TODO, long desc
1229 #. Tag: suite::TODO, long desc
1230 #. Tag: protocol::TODO, long desc
1231 #. Tag: filetransfer::TODO, long desc
1232 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
1233 #. Tag: use::TODO, long desc
1234 #. Tag: web::TODO, long desc
1235 #. Tag: network::TODO, long desc
1236 #. Tag: x11::TODO, long desc
1237 #: files/debtags/vocabulary
1239 " The package can be categorised along this facet, but the right tag for it "
1243 " Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases\n"
1244 " where the current tag set is lacking."
1246 " Dieses Paket kann zusemman mit diesem Aspekt kategorisiert werden, aber\n"
1247 " die richtige Markierung fehlt noch.\n"
1249 " Markieren Sie ein Paket mit dieser Markierung um den Betreuern des\n"
1250 " Vokabulars die Stellen zu signalisieren, an denen die aktuelle Menge an\n"
1251 " Markierungen noch nicht ausreicht."
1253 #. Tag: works-with::im, long desc
1254 #: files/debtags/vocabulary
1255 msgid " The package can connect to some IM network (or networks)."
1258 #. Tag: suite::netscape, long desc
1259 #: files/debtags/vocabulary
1260 msgid " The pre-6.0 versions of netscape browser"
1261 msgstr " Netscape-Browser vor Version 6.0"
1263 #. Facet: works-with, long desc
1264 #: files/debtags/vocabulary
1266 " These tags describe what is the kind of data (or even processes, or "
1268 " that the package can work with."
1270 " Diese Markierungen beschreiben mit welcher Art von Daten (oder sogar\n"
1271 " Prozessen oder Leuten) dieses Paket arbeiten kann."
1273 #. Tag: admin::virtualization, long desc
1274 #: files/debtags/vocabulary
1276 " This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to\n"
1277 " create many isolated compartments inside the same system."
1280 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
1281 #: files/debtags/vocabulary
1283 " This tag means that the tag database contains a tag which is not present "
1285 " the tag vocabulary. The presence of this tag indicates a software bug: "
1287 " should never show up."
1289 " Diese Markierung bedeutet, dass die Markierungsdatenbank eine Markierung\n"
1290 " enthält, die nicht im Makierungsvokabular enthalten ist. Das Vorkommen\n"
1291 " dieser Markierung stellt einen Software-Fehler dar: sie sollte nie "
1294 #. Tag: use::comparing, long desc
1295 #: files/debtags/vocabulary
1296 msgid " To find what relates or differs in two or more objects."
1299 #. Tag: devel::docsystem, long desc
1300 #: files/debtags/vocabulary
1301 msgid " Tools and auto-documenters"
1304 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
1305 #: files/debtags/vocabulary
1307 " Tools and libraries for development with implementations of \n"
1308 " the ECMA CLI (Common Language Infrastructure), like Mono\n"
1309 " or DotGNU Portable.NET."
1312 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
1313 #: files/debtags/vocabulary
1314 msgid " Tools for designing user interfaces."
1315 msgstr " Werkzuge zum Entwickeln von Benutzer-Schnittstellen."
1317 #. Tag: devel::packaging, long desc
1318 #: files/debtags/vocabulary
1319 msgid " Tools for packaging software."
1320 msgstr " Werkzeuge zum Paketieren von Software"
1322 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
1323 #: files/debtags/vocabulary
1324 msgid " Tools for software testing and quality assurance."
1325 msgstr " Werkzeuge zum Testen und Qualitätssicherung von Software."
1327 #. Tag: security::integrity, long desc
1328 #: files/debtags/vocabulary
1330 " Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes\n"
1331 " or tools providing other means to check system integrity."
1334 #. Tag: devel::debian, long desc
1335 #: files/debtags/vocabulary
1336 msgid " Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
1338 " Werkzeuge, Dokumentation usw., primär zur Verwendung durch Debian-"
1341 #. Tag: protocol::tcp, long desc
1342 #: files/debtags/vocabulary
1344 " Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1345 " and used for data transport.\n"
1347 " TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet,\n"
1348 " such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
1350 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\n"
1351 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
1354 #. Tag: protocol::tftp, long desc
1355 #: files/debtags/vocabulary
1357 " Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol. TFTP "
1359 " a client to get or put a file onto a remote host. One of its primary uses "
1361 " the network booting of diskless nodes on a Local Area Network. It is "
1363 " to be easy to implement so it fits on ROM.\n"
1365 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol\n"
1366 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
1369 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
1370 #: files/debtags/vocabulary
1371 msgid " Uninterruptible Power Supply"
1372 msgstr " Unterbrechungsfreie Stromversorgung"
1374 #. Tag: hardware::usb, long desc
1375 #: files/debtags/vocabulary
1376 msgid " Universal Serial Bus"
1377 msgstr " Universal Serial Bus"
1379 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
1380 #: files/debtags/vocabulary
1381 msgid " Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
1383 " Für Programme zu verwenden, die noch nicht oder nie IPv6 unterstützen "
1386 #. Tag: biology::format:aln, long desc
1387 #: files/debtags/vocabulary
1388 msgid " Used in multiple alignment of biological sequences."
1391 #. Tag: protocol::udp, long desc
1392 #: files/debtags/vocabulary
1394 " User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1395 " and used for data transport.\n"
1397 " UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for\n"
1398 " time-sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
1400 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol\n"
1401 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc768.txt"
1404 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
1405 #: files/debtags/vocabulary
1406 msgid " Virtual Reality Markup Language"
1407 msgstr " Virtual Reality Markup Language"
1409 #. Tag: protocol::voip, long desc
1410 #: files/debtags/vocabulary
1412 " Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations\n"
1413 " over the Internet.\n"
1415 " Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
1417 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
1420 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
1421 #: files/debtags/vocabulary
1422 msgid " Wave uncompressed audio format"
1425 #. Tag: protocol::webdav, long desc
1426 #: files/debtags/vocabulary
1428 " Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP\n"
1429 " protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. "
1431 " the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
1433 " local file system.\n"
1435 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\n"
1436 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2518.txt"
1439 #. Tag: devel::web, long desc
1440 #: files/debtags/vocabulary
1442 " Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development\n"
1446 #. Tag: web::wiki, long desc
1447 #: files/debtags/vocabulary
1448 msgid " Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
1451 #. Tag: filetransfer::smb, long desc
1452 #: files/debtags/vocabulary
1453 msgid " Windows file and printer sharing (SMB)"
1456 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
1457 #: files/debtags/vocabulary
1459 " XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls "
1461 " uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
1463 " SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
1467 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC\n"
1468 " Link: http://www.xmlrpc.com/"
1471 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
1472 #: files/debtags/vocabulary
1473 msgid " XML dialect used to describe resources and websites."
1476 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
1477 #: files/debtags/vocabulary
1478 msgid "!Not yet tagged packages!"
1479 msgstr "!Noch nicht markierte Pakete!"
1481 #. Tag: junior::games-gl, short desc
1482 #: files/debtags/vocabulary
1486 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
1487 #: files/debtags/vocabulary
1491 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
1492 #: files/debtags/vocabulary
1493 msgid "ACPI Power Management"
1496 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
1497 #: files/debtags/vocabulary
1498 msgid "APM Power Management"
1501 #. Tag: protocol::atm, short desc
1502 #: files/debtags/vocabulary
1506 #. Facet: accessibility, short desc
1507 #: files/debtags/vocabulary
1508 msgid "Accessibility Support"
1509 msgstr "Unterstützung für Barrierefreiheit"
1511 #. Tag: admin::accounting, short desc
1512 #: files/debtags/vocabulary
1516 #. Tag: game::arcade, short desc
1517 #: files/debtags/vocabulary
1518 msgid "Action and Arcade"
1521 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
1522 #: files/debtags/vocabulary
1526 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
1527 #: files/debtags/vocabulary
1528 msgid "Ada Development"
1529 msgstr "Ada-Entwicklung"
1531 #. Tag: game::adventure, short desc
1532 #: files/debtags/vocabulary
1536 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
1537 #: files/debtags/vocabulary
1541 #. Tag: use::analysing, short desc
1542 #: files/debtags/vocabulary
1546 #. Tag: security::antivirus, short desc
1547 #: files/debtags/vocabulary
1551 #. Tag: suite::apache, short desc
1552 #: files/debtags/vocabulary
1556 #. Tag: x11::applet, short desc
1557 #: files/debtags/vocabulary
1561 #. Tag: scope::application, short desc
1562 #. Tag: web::application, short desc
1563 #. Tag: x11::application, short desc
1564 #: files/debtags/vocabulary
1568 #. Tag: role::app-data, short desc
1569 #: files/debtags/vocabulary
1570 msgid "Application Data"
1571 msgstr "Anwendungsdaten"
1573 #. Tag: web::appserver, short desc
1574 #: files/debtags/vocabulary
1575 msgid "Application Server"
1578 #. Facet: suite, short desc
1579 #: files/debtags/vocabulary
1580 msgid "Application Suite"
1583 #. Tag: culture::arabic, short desc
1584 #: files/debtags/vocabulary
1588 #. Tag: junior::arcade, short desc
1589 #: files/debtags/vocabulary
1590 msgid "Arcade Games"
1593 #. Tag: works-with::archive, short desc
1594 #: files/debtags/vocabulary
1598 #. Tag: field::arts, short desc
1599 #: files/debtags/vocabulary
1603 #. Tag: field::astronomy, short desc
1604 #: files/debtags/vocabulary
1608 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
1609 #: files/debtags/vocabulary
1610 msgid "Athena Widgets"
1613 #. Tag: made-of::data:audio, short desc
1614 #. Tag: works-with::audio, short desc
1615 #: files/debtags/vocabulary
1619 #. Tag: security::authentication, short desc
1620 #: files/debtags/vocabulary
1621 msgid "Authentication"
1622 msgstr "Authentisierung"
1624 #. Tag: admin::automation, short desc
1625 #: files/debtags/vocabulary
1626 msgid "Automation and Scheduling"
1627 msgstr "Automatisierung und Planung"
1629 #. Tag: field::aviation, short desc
1630 #: files/debtags/vocabulary
1634 #. Tag: admin::backup, short desc
1635 #: files/debtags/vocabulary
1636 msgid "Backup and Restoration"
1639 #. Tag: culture::basque, short desc
1640 #: files/debtags/vocabulary
1644 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
1645 #: files/debtags/vocabulary
1646 msgid "Benchmarking"
1649 #. Tag: culture::bengali, short desc
1650 #: files/debtags/vocabulary
1654 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
1655 #: files/debtags/vocabulary
1659 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
1660 #: files/debtags/vocabulary
1661 msgid "Bioinformatics"
1662 msgstr "Bioinformatik"
1664 #. Facet: biology, short desc
1665 #. Tag: field::biology, short desc
1666 #: files/debtags/vocabulary
1670 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
1671 #: files/debtags/vocabulary
1675 #. Tag: web::blog, short desc
1676 #: files/debtags/vocabulary
1677 msgid "Blog Software"
1678 msgstr "Blog-Software"
1680 #. Tag: game::board, short desc
1681 #: files/debtags/vocabulary
1685 #. Tag: culture::bosnian, short desc
1686 #: files/debtags/vocabulary
1690 #. Tag: culture::brazilian, short desc
1691 #: files/debtags/vocabulary
1693 msgstr "Brasilianisch"
1695 #. Tag: web::browser, short desc
1696 #: files/debtags/vocabulary
1700 #. Tag: use::browsing, short desc
1701 #: files/debtags/vocabulary
1705 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
1706 #: files/debtags/vocabulary
1707 msgid "Bug Tracking"
1708 msgstr "Fehlerverfolgung"
1710 #. Tag: works-with::bugs, short desc
1711 #: files/debtags/vocabulary
1712 msgid "Bugs or Issues"
1713 msgstr "Fehler oder Probleme"
1715 #. Tag: devel::buildtools, short desc
1716 #: files/debtags/vocabulary
1718 msgstr "Bauwerkzeug"
1720 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
1721 #: files/debtags/vocabulary
1725 #. Tag: bbs, short desc
1726 #: files/debtags/vocabulary
1727 msgid "Bulletin Board Systems"
1730 #. Tag: implemented-in::c, short desc
1731 #: files/debtags/vocabulary
1735 #. Tag: devel::lang:c, short desc
1736 #: files/debtags/vocabulary
1737 msgid "C Development"
1738 msgstr "C-Entwicklung"
1740 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
1741 #: files/debtags/vocabulary
1745 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
1746 #: files/debtags/vocabulary
1747 msgid "C# Development"
1748 msgstr "C#-Entwicklung"
1750 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
1751 #: files/debtags/vocabulary
1755 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
1756 #: files/debtags/vocabulary
1757 msgid "C++ Development"
1758 msgstr "C++-Entwicklung"
1760 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
1761 #: files/debtags/vocabulary
1765 #. Tag: web::cgi, short desc
1766 #: files/debtags/vocabulary
1770 #. Tag: protocol::corba, short desc
1771 #: files/debtags/vocabulary
1775 #. Tag: numerical, short desc
1776 #: files/debtags/vocabulary
1777 msgid "Calculation and Numerical Computation"
1778 msgstr "Rechnen und numerische Berechnung"
1780 #. Tag: game::card, short desc
1781 #: files/debtags/vocabulary
1783 msgstr "Kartenspiel"
1785 #. Tag: culture::catalan, short desc
1786 #: files/debtags/vocabulary
1788 msgstr "Katalanisch"
1790 #. Tag: use::chatting, short desc
1791 #: files/debtags/vocabulary
1795 #. Tag: use::checking, short desc
1796 #: files/debtags/vocabulary
1800 #. Tag: field::chemistry, short desc
1801 #: files/debtags/vocabulary
1805 #. Tag: game::board:chess, short desc
1806 #: files/debtags/vocabulary
1810 #. Tag: culture::chinese, short desc
1811 #: files/debtags/vocabulary
1815 #. Tag: network::client, short desc
1816 #: files/debtags/vocabulary
1820 #. Tag: biology::format:aln, short desc
1821 #: files/debtags/vocabulary
1823 msgstr "Clustal/ALN"
1825 #. Tag: admin::cluster, short desc
1826 #: files/debtags/vocabulary
1828 msgstr "Verclustern"
1830 #. Tag: devel::code-generator, short desc
1831 #: files/debtags/vocabulary
1832 msgid "Code Generation"
1833 msgstr "Code-Erzeugung"
1835 #. Tag: interface::commandline, short desc
1836 #: files/debtags/vocabulary
1837 msgid "Command Line"
1838 msgstr "Kommandozeile"
1840 #. Tag: interface::shell, short desc
1841 #: files/debtags/vocabulary
1842 msgid "Command Shell"
1843 msgstr "Befehls-Shell"
1845 #. Tag: use::comparing, short desc
1846 #: files/debtags/vocabulary
1848 msgstr "Vergleichen"
1850 #. Tag: devel::compiler, short desc
1851 #: files/debtags/vocabulary
1855 #. Tag: use::compressing, short desc
1856 #: files/debtags/vocabulary
1858 msgstr "Komprimierung"
1860 #. Tag: sound::compression, short desc
1861 #: files/debtags/vocabulary
1863 msgstr "Komprimierung"
1865 #. Tag: use::configuring, short desc
1866 #. Tag: network::configuration, short desc
1867 #: files/debtags/vocabulary
1868 msgid "Configuration"
1869 msgstr "Konfiguration"
1871 #. Tag: admin::configuring, short desc
1872 #: files/debtags/vocabulary
1873 msgid "Configuration Tool"
1874 msgstr "Konfigurationswerkzeug"
1876 #. Tag: interface::svga, short desc
1877 #: files/debtags/vocabulary
1878 msgid "Console SVGA"
1879 msgstr "Konsole SVGA"
1881 #. Tag: web::cms, short desc
1882 #: files/debtags/vocabulary
1883 msgid "Content Management (CMS)"
1884 msgstr "Inhaltsverwaltung (CMS)"
1886 #. Tag: culture::croatian, short desc
1887 #: files/debtags/vocabulary
1891 #. Tag: security::cryptography, short desc
1892 #: files/debtags/vocabulary
1893 msgid "Cryptography"
1894 msgstr "Kryptographie"
1896 #. Facet: culture, short desc
1897 #: files/debtags/vocabulary
1901 #. Tag: culture::czech, short desc
1902 #: files/debtags/vocabulary
1904 msgstr "Tschechisch"
1906 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
1907 #: files/debtags/vocabulary
1911 #. Tag: protocol::dns, short desc
1912 #: files/debtags/vocabulary
1916 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
1917 #: files/debtags/vocabulary
1921 #. Tag: interface::daemon, short desc
1922 #: files/debtags/vocabulary
1926 #. Tag: culture::danish, short desc
1927 #: files/debtags/vocabulary
1931 #. Tag: use::converting, short desc
1932 #: files/debtags/vocabulary
1933 msgid "Data Conversion"
1934 msgstr "Daten-Konvertierung"
1936 #. Tag: data-exchange, short desc
1937 #: files/debtags/vocabulary
1938 msgid "Data Exchange"
1939 msgstr "Datenaustausch"
1941 #. Tag: use::organizing, short desc
1942 #: files/debtags/vocabulary
1943 msgid "Data Organisation"
1944 msgstr "Daten-Organisation"
1946 #. Tag: admin::recovery, short desc
1947 #: files/debtags/vocabulary
1948 msgid "Data Recovery"
1949 msgstr "Daten-Wiederherstellung"
1951 #. Tag: use::viewing, short desc
1952 #: files/debtags/vocabulary
1953 msgid "Data Visualization"
1954 msgstr "Daten-Visualisierung"
1956 #. Tag: works-with::db, short desc
1957 #: files/debtags/vocabulary
1959 msgstr "Datenbanken"
1961 #. Tag: devel::debian, short desc
1962 #. Tag: suite::debian, short desc
1963 #: files/debtags/vocabulary
1967 #. Tag: devel::debugger, short desc
1968 #: files/debtags/vocabulary
1972 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
1973 #: files/debtags/vocabulary
1974 msgid "Debugging symbols"
1975 msgstr "Debugging-Symbole"
1977 #. Tag: game::demos, short desc
1978 #: files/debtags/vocabulary
1980 msgstr "Demonstration"
1982 #. Tag: desktop, short desc
1983 #: files/debtags/vocabulary
1984 msgid "Desktop Environment"
1985 msgstr "Desktop-Umgebung"
1987 #. Tag: works-with::dtp, short desc
1988 #: files/debtags/vocabulary
1989 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
1992 #. Tag: role::devel-lib, short desc
1993 #: files/debtags/vocabulary
1994 msgid "Development Library"
1995 msgstr "Entwicklungs-Bibliothek"
1997 #. Tag: use::dialing, short desc
1998 #: files/debtags/vocabulary
1999 msgid "Dialup Access"
2000 msgstr "Einwählzugriff"
2002 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
2003 #: files/debtags/vocabulary
2004 msgid "Dictionaries"
2005 msgstr "Wörterbücher"
2007 #. Tag: made-of::data:dictionary, short desc
2008 #: files/debtags/vocabulary
2012 #. Tag: hardware::camera, short desc
2013 #: files/debtags/vocabulary
2014 msgid "Digital Camera"
2015 msgstr "Digitale Kamera"
2017 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
2018 #: files/debtags/vocabulary
2022 #. Tag: devel::doc, short desc
2023 #. Tag: role::documentation, short desc
2024 #: files/debtags/vocabulary
2025 msgid "Documentation"
2026 msgstr "Dokumentation"
2028 #. Tag: made-of::data:info, short desc
2029 #. Tag: works-with-format::info, short desc
2030 #: files/debtags/vocabulary
2031 msgid "Documentation in Info Format"
2032 msgstr "Dokumentation im Info-Format"
2034 #. Tag: use::downloading, short desc
2035 #: files/debtags/vocabulary
2037 msgstr "Herunterladen"
2039 #. Tag: role::dummy, short desc
2040 #: files/debtags/vocabulary
2041 msgid "Dummy Package"
2044 #. Tag: culture::dutch, short desc
2045 #: files/debtags/vocabulary
2047 msgstr "Holländisch"
2049 #. Tag: web::commerce, short desc
2050 #: files/debtags/vocabulary
2054 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
2055 #: files/debtags/vocabulary
2059 #. Tag: biology::emboss, short desc
2060 #: files/debtags/vocabulary
2064 #. Tag: suite::eclipse, short desc
2065 #: files/debtags/vocabulary
2069 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
2070 #: files/debtags/vocabulary
2071 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
2072 msgstr "Ecmascript/JavaScript-Entwicklung"
2074 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
2075 #: files/debtags/vocabulary
2076 msgid "Ecmascript/Javascript"
2077 msgstr "Ecmascript/Javascript"
2079 #. Tag: use::editing, short desc
2080 #: files/debtags/vocabulary
2084 #. Facet: mail, short desc
2085 #: files/debtags/vocabulary
2086 msgid "Electronic Mail"
2087 msgstr "Elektronische Post"
2089 #. Tag: field::electronics, short desc
2090 #: files/debtags/vocabulary
2094 #. Tag: suite::emacs, short desc
2095 #: files/debtags/vocabulary
2099 #. Tag: works-with::mail, short desc
2100 #: files/debtags/vocabulary
2104 #. Tag: hardware::embedded, short desc
2105 #: files/debtags/vocabulary
2107 msgstr "Eingebettet"
2109 #. Tag: hardware::emulation, short desc
2110 #: files/debtags/vocabulary
2114 #. Tag: use::entertaining, short desc
2115 #: files/debtags/vocabulary
2116 msgid "Entertaining"
2117 msgstr "Unterhaltung"
2119 #. Tag: culture::esperanto, short desc
2120 #: files/debtags/vocabulary
2124 #. Tag: culture::estonian, short desc
2125 #: files/debtags/vocabulary
2129 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
2130 #: files/debtags/vocabulary
2134 #. Tag: devel::examples, short desc
2135 #: files/debtags/vocabulary
2139 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
2140 #: files/debtags/vocabulary
2144 #. Tag: protocol::ftp, short desc
2145 #. Tag: filetransfer::ftp, short desc
2146 #: files/debtags/vocabulary
2150 #. Tag: culture::faroese, short desc
2151 #: files/debtags/vocabulary
2155 #. Tag: culture::farsi, short desc
2156 #: files/debtags/vocabulary
2160 #. Tag: works-with::fax, short desc
2161 #: files/debtags/vocabulary
2165 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
2166 #: files/debtags/vocabulary
2170 #. Facet: field, short desc
2171 #: files/debtags/vocabulary
2175 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
2176 #: files/debtags/vocabulary
2177 msgid "File Distribution"
2178 msgstr "Datei-Vertrieb"
2180 #. Tag: file-formats, short desc
2181 #: files/debtags/vocabulary
2182 msgid "File Formats"
2183 msgstr "Dateiformate"
2185 #. Tag: security::integrity, short desc
2186 #: files/debtags/vocabulary
2187 msgid "File Integrity"
2188 msgstr "Datei-Integrität"
2190 #. Facet: filetransfer, short desc
2191 #: files/debtags/vocabulary
2192 msgid "File Transfer"
2193 msgstr "Datei-Übertragung"
2195 #. Tag: works-with::file, short desc
2196 #: files/debtags/vocabulary
2200 #. Tag: admin::filesystem, short desc
2201 #: files/debtags/vocabulary
2202 msgid "Filesystem Tool"
2203 msgstr "Dateisystem-Werkzeug"
2205 #. Tag: use::filtering, short desc
2206 #: files/debtags/vocabulary
2210 #. Tag: mail::filters, short desc
2211 #: files/debtags/vocabulary
2215 #. Tag: office::finance, short desc
2216 #: files/debtags/vocabulary
2220 #. Tag: field::finance, short desc
2221 #: files/debtags/vocabulary
2225 #. Tag: protocol::finger, short desc
2226 #: files/debtags/vocabulary
2230 #. Tag: culture::finnish, short desc
2231 #: files/debtags/vocabulary
2235 #. Tag: security::firewall, short desc
2236 #. Tag: network::firewall, short desc
2237 #: files/debtags/vocabulary
2241 #. Tag: game::fps, short desc
2242 #: files/debtags/vocabulary
2243 msgid "First Person Shooter"
2246 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
2247 #: files/debtags/vocabulary
2251 #. Tag: made-of::data:font, short desc
2252 #. Tag: x11::font, short desc
2253 #: files/debtags/vocabulary
2257 #. Tag: works-with::font, short desc
2258 #: files/debtags/vocabulary
2262 #. Tag: foreignos, short desc
2263 #: files/debtags/vocabulary
2264 msgid "Foreign OS and Hardware"
2265 msgstr "Fremde Betriebssysteme und Hardware"
2267 #. Tag: security::forensics, short desc
2268 #: files/debtags/vocabulary
2272 #. Tag: admin::forensics, short desc
2273 #: files/debtags/vocabulary
2274 msgid "Forensics and Recovery"
2275 msgstr "Forensik und Wiederherstellung"
2277 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
2278 #: files/debtags/vocabulary
2282 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
2283 #: files/debtags/vocabulary
2284 msgid "Fortran Development"
2285 msgstr "Fortran-Entwicklung"
2287 #. Tag: web::forum, short desc
2288 #: files/debtags/vocabulary
2292 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
2293 #: files/debtags/vocabulary
2295 msgstr "Framebuffer"
2297 #. Tag: culture::french, short desc
2298 #: files/debtags/vocabulary
2300 msgstr "Französisch"
2302 #. Tag: suite::gforge, short desc
2303 #: files/debtags/vocabulary
2307 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
2308 #: files/debtags/vocabulary
2309 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
2310 msgstr "GIF, Graphics Interchange Format"
2312 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
2313 #: files/debtags/vocabulary
2314 msgid "GKrellM Monitors"
2315 msgstr "GKrellM-Monitore"
2317 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
2318 #: files/debtags/vocabulary
2322 #. Tag: suite::gnome, short desc
2323 #: files/debtags/vocabulary
2327 #. Tag: suite::gnu, short desc
2328 #: files/debtags/vocabulary
2332 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
2333 #: files/debtags/vocabulary
2334 msgid "GNU Octave Development"
2335 msgstr "GNU Octave-Entwicklung"
2337 #. Tag: implemented-in::r, short desc
2338 #: files/debtags/vocabulary
2342 #. Tag: devel::lang:r, short desc
2343 #: files/debtags/vocabulary
2344 msgid "GNU R Development"
2345 msgstr "GNU R-Entwicklung"
2347 #. Tag: suite::gnustep, short desc
2348 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
2349 #: files/debtags/vocabulary
2353 #. Tag: suite::gpe, short desc
2354 #: files/debtags/vocabulary
2358 #. Tag: hardware::gps, short desc
2359 #: files/debtags/vocabulary
2365 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
2366 #: files/debtags/vocabulary
2370 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
2371 #: files/debtags/vocabulary
2375 #. Tag: use::gameplaying, short desc
2376 #: files/debtags/vocabulary
2377 msgid "Game Playing"
2378 msgstr "Spiele spielen"
2380 #. Facet: game, short desc
2381 #: files/debtags/vocabulary
2382 msgid "Games and Amusement"
2383 msgstr "Spiele und Vergnügungen"
2385 #. Tag: field::genealogy, short desc
2386 #: files/debtags/vocabulary
2388 msgstr "Ahnenforschung"
2390 #. Tag: field::geography, short desc
2391 #: files/debtags/vocabulary
2395 #. Tag: field::geology, short desc
2396 #: files/debtags/vocabulary
2400 #. Tag: culture::german, short desc
2401 #: files/debtags/vocabulary
2405 #. Tag: hardware::video, short desc
2406 #: files/debtags/vocabulary
2407 msgid "Graphics and Video"
2408 msgstr "Graphik und Video"
2410 #. Tag: culture::greek, short desc
2411 #: files/debtags/vocabulary
2415 #. Tag: office::groupware, short desc
2416 #: files/debtags/vocabulary
2420 #. Tag: made-of::data:html, short desc
2421 #. Tag: works-with-format::html, short desc
2422 #: files/debtags/vocabulary
2423 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
2424 msgstr "HTML, Hypertext Markup Language (Hypertext-Auszeichnungssprache)"
2426 #. Tag: protocol::http, short desc
2427 #. Tag: filetransfer::http, short desc
2428 #: files/debtags/vocabulary
2432 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
2433 #: files/debtags/vocabulary
2435 msgstr "Amateurfunk"
2437 #. Tag: hardware::detection, short desc
2438 #: files/debtags/vocabulary
2439 msgid "Hardware Detection"
2440 msgstr "Hardware-Erkennung"
2442 #. Tag: use::driver, short desc
2443 #: files/debtags/vocabulary
2444 msgid "Hardware Driver"
2445 msgstr "Hardware-Treiber"
2447 #. Facet: hardware, short desc
2448 #: files/debtags/vocabulary
2449 msgid "Hardware Enablement"
2450 msgstr "Hardware-Aktivierung"
2452 #. Tag: admin::hardware, short desc
2453 #: files/debtags/vocabulary
2454 msgid "Hardware Support"
2455 msgstr "Hardware-Unterstützung"
2457 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
2458 #: files/debtags/vocabulary
2462 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
2463 #: files/debtags/vocabulary
2464 msgid "Haskell Development"
2465 msgstr "Haskell-Entwicklung"
2467 #. Tag: culture::hebrew, short desc
2468 #: files/debtags/vocabulary
2472 #. Tag: network::hiavailability, short desc
2473 #: files/debtags/vocabulary
2474 msgid "High Availability"
2475 msgstr "Hochverfügbarkeit"
2477 #. Tag: culture::hindi, short desc
2478 #: files/debtags/vocabulary
2482 #. Tag: culture::hungarian, short desc
2483 #: files/debtags/vocabulary
2487 #. Tag: devel::ide, short desc
2488 #: files/debtags/vocabulary
2492 #. Tag: protocol::imap, short desc
2493 #: files/debtags/vocabulary
2497 #. Tag: mail::imap, short desc
2498 #: files/debtags/vocabulary
2499 msgid "IMAP Protocol"
2500 msgstr "IMAP-Protokoll"
2502 #. Tag: protocol::ip, short desc
2503 #: files/debtags/vocabulary
2507 #. Tag: net, short desc
2508 #: files/debtags/vocabulary
2509 msgid "IP Networking"
2510 msgstr "IP-Vernetzung"
2512 #. Tag: protocols, short desc
2513 #: files/debtags/vocabulary
2514 msgid "IP protocol support"
2515 msgstr "IP-Protokoll-Unterstützung"
2517 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
2518 #: files/debtags/vocabulary
2522 #. Tag: protocol::irc, short desc
2523 #: files/debtags/vocabulary
2527 #. Tag: filetransfer::dcc, short desc
2528 #: files/debtags/vocabulary
2532 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
2533 #: files/debtags/vocabulary
2534 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
2535 msgstr "ISO 9660 CD-Dateisystem"
2537 #. Tag: culture::icelandic, short desc
2538 #: files/debtags/vocabulary
2542 #. Tag: made-of::data:icons, short desc
2543 #: files/debtags/vocabulary
2547 #. Tag: protocol::ident, short desc
2548 #: files/debtags/vocabulary
2552 #. Tag: works-with::image, short desc
2553 #: files/debtags/vocabulary
2557 #. Tag: hardware::scanner, short desc
2558 #: files/debtags/vocabulary
2559 msgid "Image-scanning Hardware"
2560 msgstr "Hardware zum Scannen von Bildern"
2562 #. Facet: implemented-in, short desc
2563 #: files/debtags/vocabulary
2564 msgid "Implemented in"
2565 msgstr "Implementiert in"
2567 #. Tag: hardware::input, short desc
2568 #: files/debtags/vocabulary
2569 msgid "Input Devices"
2570 msgstr "Eingabegeräte"
2572 #. Tag: accessibility::input, short desc
2573 #: files/debtags/vocabulary
2574 msgid "Input Systems"
2575 msgstr "Eingabesysteme"
2577 #. Tag: works-with::im, short desc
2578 #: files/debtags/vocabulary
2579 msgid "Instant Messages"
2582 #. Facet: uitoolkit, short desc
2583 #: files/debtags/vocabulary
2584 msgid "Interface Toolkit"
2587 #. Tag: devel::i18n, short desc
2588 #: files/debtags/vocabulary
2589 msgid "Internationalization"
2592 #. Tag: devel::interpreter, short desc
2593 #: files/debtags/vocabulary
2595 msgstr "Interpreter"
2597 #. Tag: security::ids, short desc
2598 #: files/debtags/vocabulary
2599 msgid "Intrusion Detection"
2600 msgstr "Einbruchserkennung"
2602 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
2603 #: files/debtags/vocabulary
2605 msgstr "Ungültige Markierung"
2607 #. Tag: culture::irish, short desc
2608 #: files/debtags/vocabulary
2609 msgid "Irish (Gaeilge)"
2610 msgstr "Irisch (Gälisch)"
2612 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
2613 #: files/debtags/vocabulary
2614 msgid "Issue Tracker"
2615 msgstr "Problem-Verfolgung"
2617 #. Tag: culture::italian, short desc
2618 #: files/debtags/vocabulary
2620 msgstr "Italienisch"
2622 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
2623 #: files/debtags/vocabulary
2624 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
2625 msgstr "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
2627 #. Tag: protocol::jabber, short desc
2628 #: files/debtags/vocabulary
2632 #. Tag: culture::japanese, short desc
2633 #: files/debtags/vocabulary
2637 #. Tag: implemented-in::java, short desc
2638 #: files/debtags/vocabulary
2642 #. Tag: devel::lang:java, short desc
2643 #: files/debtags/vocabulary
2644 msgid "Java Development"
2645 msgstr "Java-Entwicklung"
2647 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
2648 #: files/debtags/vocabulary
2652 #. Tag: hardware::joystick, short desc
2653 #: files/debtags/vocabulary
2654 msgid "Joystick (legacy)"
2657 #. Facet: junior, short desc
2658 #: files/debtags/vocabulary
2659 msgid "Junior Applications"
2662 #. Tag: suite::kde, short desc
2663 #: files/debtags/vocabulary
2667 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
2668 #: files/debtags/vocabulary
2672 #. Tag: role::kernel, short desc
2673 #: files/debtags/vocabulary
2674 msgid "Kernel and Modules"
2675 msgstr "Kernel und Module"
2677 #. Tag: admin::kernel, short desc
2678 #: files/debtags/vocabulary
2679 msgid "Kernel or Modules"
2680 msgstr "Kernel oder Module"
2682 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
2683 #: files/debtags/vocabulary
2687 #. Tag: culture::korean, short desc
2688 #: files/debtags/vocabulary
2692 #. Tag: protocol::ldap, short desc
2693 #: files/debtags/vocabulary
2697 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
2698 #: files/debtags/vocabulary
2702 #. Tag: protocol::lpr, short desc
2703 #: files/debtags/vocabulary
2707 #. Tag: hardware::laptop, short desc
2708 #: files/debtags/vocabulary
2712 #. Tag: use::learning, short desc
2713 #: files/debtags/vocabulary
2717 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
2718 #: files/debtags/vocabulary
2719 msgid "Lesstif/Motif"
2720 msgstr "Lesstif/Motif"
2722 #. Tag: devel::library, short desc
2723 #: files/debtags/vocabulary
2725 msgstr "Bibliotheken"
2727 #. Tag: x11::library, short desc
2728 #: files/debtags/vocabulary
2732 #. Tag: field::linguistics, short desc
2733 #: files/debtags/vocabulary
2737 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
2738 #: files/debtags/vocabulary
2742 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
2743 #: files/debtags/vocabulary
2744 msgid "Lisp Development"
2745 msgstr "Lisp-Entwicklung"
2747 #. Tag: devel::docsystem, short desc
2748 #: files/debtags/vocabulary
2749 msgid "Literate Programming"
2752 #. Tag: network::load-balancing, short desc
2753 #: files/debtags/vocabulary
2754 msgid "Load Balancing"
2755 msgstr "Last-Verteilung"
2757 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
2758 #: files/debtags/vocabulary
2759 msgid "Log Analyzer"
2760 msgstr "Protokoll-Analysierer"
2762 #. Tag: admin::logging, short desc
2763 #: files/debtags/vocabulary
2765 msgstr "Protokollierung"
2767 #. Tag: admin::login, short desc
2768 #. Tag: use::login, short desc
2769 #: files/debtags/vocabulary
2773 #. Tag: x11::display-manager, short desc
2774 #: files/debtags/vocabulary
2775 msgid "Login Manager"
2778 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
2779 #: files/debtags/vocabulary
2783 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
2784 #: files/debtags/vocabulary
2785 msgid "Lua Development"
2786 msgstr "Lua-Entwicklung"
2788 #. Tag: sound::sequencer, short desc
2789 #: files/debtags/vocabulary
2790 msgid "MIDI Sequencing"
2793 #. Tag: sound::midi, short desc
2794 #: files/debtags/vocabulary
2795 msgid "MIDI Software"
2796 msgstr "MIDI-Software"
2798 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
2799 #: files/debtags/vocabulary
2803 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
2804 #: files/debtags/vocabulary
2805 msgid "ML Development"
2806 msgstr "ML-Entwicklung"
2808 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
2809 #: files/debtags/vocabulary
2813 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
2814 #: files/debtags/vocabulary
2815 msgid "MS RIFF Audio"
2816 msgstr "MS RIFF-Audio"
2818 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
2819 #: files/debtags/vocabulary
2820 msgid "MSN Messenger"
2821 msgstr "MSN-Messenger"
2823 #. Tag: devel::machinecode, short desc
2824 #: files/debtags/vocabulary
2825 msgid "Machine Code"
2826 msgstr "Maschinencode"
2828 #. Facet: made-of, short desc
2829 #: files/debtags/vocabulary
2831 msgstr "Hergestellt aus"
2833 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
2834 #: files/debtags/vocabulary
2835 msgid "Mail Delivery Agent"
2838 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
2839 #: files/debtags/vocabulary
2840 msgid "Mail Transport Agent"
2843 #. Tag: mail::user-agent, short desc
2844 #: files/debtags/vocabulary
2845 msgid "Mail User Agent"
2848 #. Tag: mail::list, short desc
2849 #: files/debtags/vocabulary
2850 msgid "Mailing Lists"
2851 msgstr "Mailinglisten"
2853 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2854 #: files/debtags/vocabulary
2856 msgstr "Handbuchseiten"
2858 #. Tag: made-of::data:man, short desc
2859 #: files/debtags/vocabulary
2860 msgid "Manuals in Nroff Format"
2861 msgstr "Handbücher im Nroff-Format"
2863 #. Tag: field::mathematics, short desc
2864 #: files/debtags/vocabulary
2868 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2869 #: files/debtags/vocabulary
2870 msgid "Medical Imaging"
2871 msgstr "Medizinische Bildgebung"
2873 #. Tag: field::medicine, short desc
2874 #: files/debtags/vocabulary
2878 #. Tag: role::metapackage, short desc
2879 #: files/debtags/vocabulary
2883 #. Tag: junior::meta, short desc
2884 #: files/debtags/vocabulary
2885 msgid "Metapackages"
2886 msgstr "Meta-Pakete"
2888 #. Tag: sound::mixer, short desc
2889 #: files/debtags/vocabulary
2893 #. Tag: devel::modelling, short desc
2894 #: files/debtags/vocabulary
2896 msgstr "Modellierung"
2898 #. Tag: hardware::modem, short desc
2899 #: files/debtags/vocabulary
2903 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2904 #: files/debtags/vocabulary
2905 msgid "Molecular Biology"
2906 msgstr "Molekularbiologie"
2908 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2909 #: files/debtags/vocabulary
2913 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2914 #. Tag: use::monitor, short desc
2915 #: files/debtags/vocabulary
2917 msgstr "Überwachung"
2919 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
2920 #: files/debtags/vocabulary
2924 #. Tag: suite::mozilla, short desc
2925 #: files/debtags/vocabulary
2929 #. Tag: game::mud, short desc
2930 #: files/debtags/vocabulary
2931 msgid "Multiplayer RPG"
2932 msgstr "Mehrspieler RPG"
2934 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
2935 #: files/debtags/vocabulary
2936 msgid "Musepack Audio"
2937 msgstr "Musepack-Audio"
2939 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
2940 #: files/debtags/vocabulary
2941 msgid "Music Notation"
2944 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
2945 #: files/debtags/vocabulary
2949 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2950 #: files/debtags/vocabulary
2954 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2955 #: files/debtags/vocabulary
2959 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2960 #: files/debtags/vocabulary
2961 msgid "NO IPv6 support"
2962 msgstr "Keine IPv6-Unterstützung"
2964 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2965 #: files/debtags/vocabulary
2967 msgstr "Ncurses TUI"
2969 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2970 #. Tag: admin::TODO, short desc
2971 #. Tag: culture::TODO, short desc
2972 #. Tag: devel::TODO, short desc
2973 #. Tag: field::TODO, short desc
2974 #. Tag: game::TODO, short desc
2975 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2976 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2977 #. Tag: interface::TODO, short desc
2978 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2979 #. Tag: junior::TODO, short desc
2980 #. Tag: mail::TODO, short desc
2981 #. Tag: office::TODO, short desc
2982 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2983 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2984 #. Tag: scope::TODO, short desc
2985 #. Tag: role::TODO, short desc
2986 #. Tag: security::TODO, short desc
2987 #. Tag: sound::TODO, short desc
2988 #. Tag: special::TODO, short desc
2989 #. Tag: suite::TODO, short desc
2990 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2991 #. Tag: filetransfer::TODO, short desc
2992 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2993 #. Tag: use::TODO, short desc
2994 #. Tag: web::TODO, short desc
2995 #. Tag: network::TODO, short desc
2996 #. Tag: x11::TODO, short desc
2997 #: files/debtags/vocabulary
2998 msgid "Need an extra tag"
2999 msgstr "Benötige eine zusätzliche Markierung"
3001 #. Tag: suite::netscape, short desc
3002 #: files/debtags/vocabulary
3003 msgid "Netscape Navigator"
3004 msgstr "Netscape Navigator"
3006 #. Facet: protocol, short desc
3007 #: files/debtags/vocabulary
3008 msgid "Network Protocol"
3009 msgstr "Netzwerk-Protokoll"
3011 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
3012 #: files/debtags/vocabulary
3013 msgid "Network Traffic"
3014 msgstr "Netz-Verkehr"
3016 #. Tag: netcomm, short desc
3017 #: files/debtags/vocabulary
3018 msgid "Network and Communication"
3019 msgstr "Vernetzung und Kommunikation"
3021 #. Facet: network, short desc
3022 #: files/debtags/vocabulary
3026 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
3027 #: files/debtags/vocabulary
3031 #. Tag: culture::norwegian, short desc
3032 #: files/debtags/vocabulary
3036 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
3037 #: files/debtags/vocabulary
3038 msgid "Norwegian Bokmaal"
3039 msgstr "norwegisches Bokmaal"
3041 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
3042 #: files/debtags/vocabulary
3043 msgid "Norwegian Nynorsk"
3044 msgstr "norwegisches Nynorsk"
3046 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
3047 #: files/debtags/vocabulary
3048 msgid "Not yet tagged packages with a"
3049 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit a"
3051 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
3052 #: files/debtags/vocabulary
3053 msgid "Not yet tagged packages with b"
3054 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit b"
3056 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
3057 #: files/debtags/vocabulary
3058 msgid "Not yet tagged packages with c"
3059 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit c"
3061 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
3062 #: files/debtags/vocabulary
3063 msgid "Not yet tagged packages with d"
3064 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit d"
3066 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
3067 #: files/debtags/vocabulary
3068 msgid "Not yet tagged packages with e"
3069 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit e"
3071 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
3072 #: files/debtags/vocabulary
3073 msgid "Not yet tagged packages with f"
3074 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit f"
3076 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
3077 #: files/debtags/vocabulary
3078 msgid "Not yet tagged packages with g"
3079 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit g"
3081 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
3082 #: files/debtags/vocabulary
3083 msgid "Not yet tagged packages with h"
3084 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit h"
3086 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
3087 #: files/debtags/vocabulary
3088 msgid "Not yet tagged packages with i"
3089 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit i"
3091 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
3092 #: files/debtags/vocabulary
3093 msgid "Not yet tagged packages with j"
3094 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit j"
3096 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
3097 #: files/debtags/vocabulary
3098 msgid "Not yet tagged packages with k"
3099 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit k"
3101 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
3102 #: files/debtags/vocabulary
3103 msgid "Not yet tagged packages with l"
3104 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit l"
3106 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
3107 #: files/debtags/vocabulary
3108 msgid "Not yet tagged packages with m"
3109 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit m"
3111 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
3112 #: files/debtags/vocabulary
3113 msgid "Not yet tagged packages with n"
3114 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit n"
3116 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
3117 #: files/debtags/vocabulary
3118 msgid "Not yet tagged packages with o"
3119 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit o"
3121 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
3122 #: files/debtags/vocabulary
3123 msgid "Not yet tagged packages with p"
3124 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit p"
3126 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
3127 #: files/debtags/vocabulary
3128 msgid "Not yet tagged packages with q"
3129 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit q"
3131 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
3132 #: files/debtags/vocabulary
3133 msgid "Not yet tagged packages with r"
3134 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit r"
3136 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
3137 #: files/debtags/vocabulary
3138 msgid "Not yet tagged packages with s"
3139 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit s"
3141 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
3142 #: files/debtags/vocabulary
3143 msgid "Not yet tagged packages with t"
3144 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit t"
3146 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
3147 #: files/debtags/vocabulary
3148 msgid "Not yet tagged packages with u"
3149 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit u"
3151 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
3152 #: files/debtags/vocabulary
3153 msgid "Not yet tagged packages with v"
3154 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit v"
3156 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
3157 #: files/debtags/vocabulary
3158 msgid "Not yet tagged packages with w"
3159 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit w"
3161 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
3162 #: files/debtags/vocabulary
3163 msgid "Not yet tagged packages with x"
3164 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit x"
3166 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
3167 #: files/debtags/vocabulary
3168 msgid "Not yet tagged packages with y"
3169 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit y"
3171 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
3172 #: files/debtags/vocabulary
3173 msgid "Not yet tagged packages with z"
3174 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit z"
3176 #. Tag: mail::notification, short desc
3177 #: files/debtags/vocabulary
3178 msgid "Notification"
3179 msgstr "Benachrichtigung"
3181 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
3182 #: files/debtags/vocabulary
3183 msgid "Nucleic Acids"
3184 msgstr "Nukleinsäuren"
3186 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
3187 #: files/debtags/vocabulary
3191 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
3192 #: files/debtags/vocabulary
3193 msgid "OCaml Development"
3194 msgstr "OCaml-Entwicklung"
3196 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
3197 #: files/debtags/vocabulary
3198 msgid "ODF, Open Document Format"
3199 msgstr "ODF, Open Document Format"
3201 #. Tag: protocol::oscar, short desc
3202 #: files/debtags/vocabulary
3203 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
3204 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
3206 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
3207 #: files/debtags/vocabulary
3209 msgstr "Objective C"
3211 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
3212 #: files/debtags/vocabulary
3213 msgid "Objective-C Development"
3214 msgstr "Objective-C-Entwicklung"
3216 #. Tag: special::obsolete, short desc
3217 #: files/debtags/vocabulary
3218 msgid "Obsolete Packages"
3219 msgstr "Veraltete Pakete"
3221 #. Tag: office, short desc
3222 #: files/debtags/vocabulary
3223 msgid "Office Software"
3224 msgstr "Büro-Software"
3226 #. Facet: office, short desc
3227 #: files/debtags/vocabulary
3228 msgid "Office and business"
3229 msgstr "Büro und Geschäft"
3231 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
3232 #: files/debtags/vocabulary
3233 msgid "Ogg Theora Video"
3234 msgstr "Ogg Theora-Video"
3236 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
3237 #: files/debtags/vocabulary
3238 msgid "Ogg Vorbis Audio"
3239 msgstr "Ogg Vorbis-Audio"
3241 #. Tag: suite::opie, short desc
3242 #: files/debtags/vocabulary
3243 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
3244 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
3246 #. Tag: suite::openoffice, short desc
3247 #: files/debtags/vocabulary
3248 msgid "OpenOffice.org"
3249 msgstr "OpenOffice.org"
3251 #. Tag: made-of::data:pdf, short desc
3252 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
3253 #: files/debtags/vocabulary
3254 msgid "PDF Documents"
3255 msgstr "PDF-Dokumente"
3257 #. Tag: implemented-in::php, short desc
3258 #: files/debtags/vocabulary
3262 #. Tag: devel::lang:php, short desc
3263 #: files/debtags/vocabulary
3264 msgid "PHP Development"
3265 msgstr "PHP-Entwicklung"
3267 #. Tag: works-with-format::png, short desc
3268 #: files/debtags/vocabulary
3269 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
3270 msgstr "PNG, Portable Network Graphics"
3272 #. Tag: protocol::pop3, short desc
3273 #: files/debtags/vocabulary
3277 #. Tag: mail::pop, short desc
3278 #: files/debtags/vocabulary
3279 msgid "POP3 Protocol"
3280 msgstr "POP3-Protokoll"
3282 #. Tag: admin::package-management, short desc
3283 #: files/debtags/vocabulary
3284 msgid "Package Management"
3285 msgstr "Paketverwaltung"
3287 #. Tag: works-with::software:package, short desc
3288 #: files/debtags/vocabulary
3289 msgid "Packaged Software"
3290 msgstr "Paketierte Software"
3292 #. Tag: devel::packaging, short desc
3293 #: files/debtags/vocabulary
3295 msgstr "Paketierung"
3297 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
3298 #: files/debtags/vocabulary
3299 msgid "Pascal Development"
3300 msgstr "Pascal-Entwicklung"
3302 #. Tag: works-with::people, short desc
3303 #: files/debtags/vocabulary
3307 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
3308 #: files/debtags/vocabulary
3312 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
3313 #: files/debtags/vocabulary
3314 msgid "Perl Development"
3315 msgstr "Perl-Entwicklung"
3317 #. Tag: works-with::pim, short desc
3318 #: files/debtags/vocabulary
3319 msgid "Personal Information"
3320 msgstr "Personenbezogene Information"
3322 #. Tag: field::physics, short desc
3323 #: files/debtags/vocabulary
3327 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
3328 #: files/debtags/vocabulary
3332 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
3333 #: files/debtags/vocabulary
3334 msgid "Pike Development"
3335 msgstr "Pike-Entwicklung"
3337 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
3338 #: files/debtags/vocabulary
3340 msgstr "Reiner Text"
3342 #. Tag: game::platform, short desc
3343 #: files/debtags/vocabulary
3347 #. Tag: sound::player, short desc
3348 #: files/debtags/vocabulary
3352 #. Tag: use::playing, short desc
3353 #: files/debtags/vocabulary
3354 msgid "Playing Media"
3355 msgstr "Medien-Wiedergabe"
3357 #. Tag: role::plugin, short desc
3358 #: files/debtags/vocabulary
3360 msgstr "Erweiterung"
3362 #. Tag: culture::polish, short desc
3363 #: files/debtags/vocabulary
3367 #. Tag: web::portal, short desc
3368 #: files/debtags/vocabulary
3372 #. Tag: culture::portuguese, short desc
3373 #: files/debtags/vocabulary
3375 msgstr "Portugiesisch"
3377 #. Tag: made-of::data:postscript, short desc
3378 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
3379 #: files/debtags/vocabulary
3383 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
3384 #: files/debtags/vocabulary
3388 #. Tag: admin::power-management, short desc
3389 #. Tag: hardware::power, short desc
3390 #: files/debtags/vocabulary
3391 msgid "Power Management"
3394 #. Tag: office::presentation, short desc
3395 #: files/debtags/vocabulary
3396 msgid "Presentation"
3397 msgstr "Präsentation"
3399 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
3400 #: files/debtags/vocabulary
3404 #. Tag: hardware::printer, short desc
3405 #: files/debtags/vocabulary
3409 #. Tag: use::printing, short desc
3410 #: files/debtags/vocabulary
3414 #. Tag: security::privacy, short desc
3415 #: files/debtags/vocabulary
3417 msgstr "Datenschutz"
3419 #. Tag: devel::profiler, short desc
3420 #: files/debtags/vocabulary
3424 #. Tag: role::program, short desc
3425 #: files/debtags/vocabulary
3429 #. Tag: office::project-management, short desc
3430 #: files/debtags/vocabulary
3431 msgid "Project Management"
3432 msgstr "Projekt-Management"
3434 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
3435 #: files/debtags/vocabulary
3436 msgid "Prolog Development"
3437 msgstr "Prolog-Entwicklung"
3439 #. Tag: biology::peptidic, short desc
3440 #: files/debtags/vocabulary
3444 #. Tag: use::proxying, short desc
3445 #: files/debtags/vocabulary
3449 #. Tag: culture::punjabi, short desc
3450 #: files/debtags/vocabulary
3454 #. Facet: use, short desc
3455 #: files/debtags/vocabulary
3459 #. Tag: game::puzzle, short desc
3460 #: files/debtags/vocabulary
3464 #. Tag: implemented-in::python, short desc
3465 #: files/debtags/vocabulary
3469 #. Tag: devel::lang:python, short desc
3470 #: files/debtags/vocabulary
3471 msgid "Python Development"
3472 msgstr "Python-Entwicklung"
3474 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
3475 #: files/debtags/vocabulary
3479 #. Tag: protocol::radius, short desc
3480 #: files/debtags/vocabulary
3484 #. Tag: devel::rpc, short desc
3485 #: files/debtags/vocabulary
3489 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
3490 #: files/debtags/vocabulary
3491 msgid "RSS Rich Site Summary"
3494 #. Tag: game::sport:racing, short desc
3495 #: files/debtags/vocabulary
3499 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
3500 #: files/debtags/vocabulary
3501 msgid "Raster Image"
3502 msgstr "Raster-Bild"
3504 #. Tag: sound::recorder, short desc
3505 #: files/debtags/vocabulary
3509 #. Tag: field::religion, short desc
3510 #: files/debtags/vocabulary
3514 #. Tag: hardware::opengl, short desc
3515 #: files/debtags/vocabulary
3516 msgid "Requires video hardware acceleration"
3517 msgstr "Benötigt Videohardware-Beschleunigung"
3519 #. Tag: devel::rcs, short desc
3520 #: files/debtags/vocabulary
3521 msgid "Revision Control"
3524 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
3525 #: files/debtags/vocabulary
3526 msgid "Rogue-like RPG"
3527 msgstr "Rogue-artiges RPG"
3529 #. Facet: role, short desc
3530 #: files/debtags/vocabulary
3534 #. Tag: game::rpg, short desc
3535 #: files/debtags/vocabulary
3536 msgid "Role-playing"
3537 msgstr "Rollenspiele"
3539 #. Tag: culture::romanian, short desc
3540 #: files/debtags/vocabulary
3544 #. Tag: use::routing, short desc
3545 #. Tag: network::routing, short desc
3546 #: files/debtags/vocabulary
3550 #. Tag: suite::roxen, short desc
3551 #: files/debtags/vocabulary
3555 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
3556 #: files/debtags/vocabulary
3560 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
3561 #: files/debtags/vocabulary
3562 msgid "Ruby Development"
3563 msgstr "Ruby-Entwicklung"
3565 #. Tag: works-with::software:running, short desc
3566 #: files/debtags/vocabulary
3567 msgid "Running Programs"
3568 msgstr "Laufende Programme"
3570 #. Tag: devel::runtime, short desc
3571 #: files/debtags/vocabulary
3572 msgid "Runtime Support"
3573 msgstr "Laufzeit-Unterstützung"
3575 #. Tag: culture::russian, short desc
3576 #: files/debtags/vocabulary
3580 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
3581 #: files/debtags/vocabulary
3585 #. Tag: protocol::sftp, short desc
3586 #. Tag: filetransfer::sftp, short desc
3587 #: files/debtags/vocabulary
3591 #. Tag: made-of::data:sgml, short desc
3592 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
3593 #: files/debtags/vocabulary
3594 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3595 msgstr "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3597 #. Tag: protocol::smb, short desc
3598 #: files/debtags/vocabulary
3602 #. Tag: filetransfer::smb, short desc
3603 #: files/debtags/vocabulary
3604 msgid "SMB and CIFS"
3605 msgstr "SMB und CIFS"
3607 #. Tag: protocol::smtp, short desc
3608 #: files/debtags/vocabulary
3612 #. Tag: mail::smtp, short desc
3613 #: files/debtags/vocabulary
3614 msgid "SMTP Protocol"
3615 msgstr "SMTP-Protokoll"
3617 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3618 #: files/debtags/vocabulary
3622 #. Tag: protocol::soap, short desc
3623 #: files/debtags/vocabulary
3627 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3628 #: files/debtags/vocabulary
3632 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3633 #: files/debtags/vocabulary
3637 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3638 #: files/debtags/vocabulary
3642 #. Tag: made-of::data:svg, short desc
3643 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3644 #: files/debtags/vocabulary
3645 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3646 msgstr "SVG, Scalable Vector Graphics"
3648 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3649 #: files/debtags/vocabulary
3650 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3651 msgstr "SWF, ShockWave Flash"
3653 #. Tag: suite::samba, short desc
3654 #: files/debtags/vocabulary
3658 #. Tag: use::scanning, short desc
3659 #. Tag: network::scanner, short desc
3660 #: files/debtags/vocabulary
3664 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3665 #: files/debtags/vocabulary
3669 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3670 #: files/debtags/vocabulary
3671 msgid "Scheme Development"
3672 msgstr "Scheme-Entwicklung"
3674 #. Tag: science, short desc
3675 #: files/debtags/vocabulary
3677 msgstr "Wissenschaft"
3679 #. Facet: scope, short desc
3680 #: files/debtags/vocabulary
3684 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3685 #: files/debtags/vocabulary
3686 msgid "Screen Magnification"
3687 msgstr "Bildschirmvergrößerung"
3689 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3690 #: files/debtags/vocabulary
3691 msgid "Screen Reading"
3694 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3695 #: files/debtags/vocabulary
3696 msgid "Screen Saver"
3697 msgstr "Bildschirmschoner"
3699 #. Tag: web::scripting, short desc
3700 #: files/debtags/vocabulary
3704 #. Tag: web::search-engine, short desc
3705 #: files/debtags/vocabulary
3706 msgid "Search Engine"
3707 msgstr "Suchmaschine"
3709 #. Tag: use::searching, short desc
3710 #: files/debtags/vocabulary
3714 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3715 #: files/debtags/vocabulary
3716 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3717 msgstr "Sekundäre Pakete, die Benutzer nicht direkt installieren werden"
3719 #. Facet: security, short desc
3720 #: files/debtags/vocabulary
3724 #. Tag: culture::serbian, short desc
3725 #: files/debtags/vocabulary
3729 #. Tag: web::server, short desc
3730 #. Tag: network::server, short desc
3731 #: files/debtags/vocabulary
3735 #. Tag: network::service, short desc
3736 #: files/debtags/vocabulary
3740 #. Facet: special, short desc
3741 #: files/debtags/vocabulary
3742 msgid "Service tags"
3743 msgstr "Service-Markierungen"
3745 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3746 #: files/debtags/vocabulary
3747 msgid "Shared Library"
3748 msgstr "Laufzeit-Bibliothek"
3750 #. Tag: game::simulation, short desc
3751 #: files/debtags/vocabulary
3755 #. Tag: culture::slovak, short desc
3756 #: files/debtags/vocabulary
3760 #. Facet: devel, short desc
3761 #: files/debtags/vocabulary
3762 msgid "Software Development"
3763 msgstr "Software-Entwicklung"
3765 #. Facet: sound, short desc
3766 #: files/debtags/vocabulary
3767 msgid "Sound and Music"
3768 msgstr "Klang und Musik"
3770 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3771 #. Tag: role::source, short desc
3772 #: files/debtags/vocabulary
3776 #. Tag: devel::editor, short desc
3777 #: files/debtags/vocabulary
3778 msgid "Source Editor"
3781 #. Tag: culture::spanish, short desc
3782 #: files/debtags/vocabulary
3786 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3787 #: files/debtags/vocabulary
3788 msgid "Speech Recognition"
3789 msgstr "Spracherkennung"
3791 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3792 #. Tag: sound::speech, short desc
3793 #: files/debtags/vocabulary
3794 msgid "Speech Synthesis"
3795 msgstr "Sprachsynthese"
3797 #. Tag: game::sport, short desc
3798 #: files/debtags/vocabulary
3800 msgstr "Sportspiele"
3802 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3803 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3804 #: files/debtags/vocabulary
3806 msgstr "Tabellenkalkulation"
3808 #. Tag: role::data, short desc
3809 #: files/debtags/vocabulary
3810 msgid "Standalone Data"
3813 #. Tag: field::statistics, short desc
3814 #: files/debtags/vocabulary
3818 #. Tag: hardware::storage, short desc
3819 #: files/debtags/vocabulary
3823 #. Tag: use::storing, short desc
3824 #: files/debtags/vocabulary
3828 #. Tag: game::strategy, short desc
3829 #: files/debtags/vocabulary
3833 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3834 #: files/debtags/vocabulary
3835 msgid "Structural Biology"
3836 msgstr "Strukturelle Biologie"
3838 #. Tag: scope::suite, short desc
3839 #: files/debtags/vocabulary
3843 #. Facet: works-with-format, short desc
3844 #: files/debtags/vocabulary
3845 msgid "Supports Format"
3846 msgstr "Unterstützte Formate"
3848 #. Tag: culture::swedish, short desc
3849 #: files/debtags/vocabulary
3853 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3854 #: files/debtags/vocabulary
3855 msgid "Synchronisation"
3856 msgstr "Synchronisieren"
3858 #. Facet: admin, short desc
3859 #: files/debtags/vocabulary
3860 msgid "System Administration"
3861 msgstr "System-Administration"
3863 #. Tag: admin::boot, short desc
3864 #: files/debtags/vocabulary
3866 msgstr "Systemstart"
3868 #. Tag: admin::install, short desc
3869 #: files/debtags/vocabulary
3870 msgid "System Installation"
3871 msgstr "Systeminstallation"
3873 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3874 #: files/debtags/vocabulary
3876 msgstr "Systemprotokolle"
3878 #. Tag: system, short desc
3879 #: files/debtags/vocabulary
3880 msgid "System Software and Maintainance"
3881 msgstr "Systemsoftware und -wartung"
3883 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3884 #: files/debtags/vocabulary
3888 #. Tag: protocol::tftp, short desc
3889 #: files/debtags/vocabulary
3895 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3896 #: files/debtags/vocabulary
3897 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3898 msgstr "TIFF, Tagged Image File Format"
3900 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3901 #: files/debtags/vocabulary
3905 #. Tag: culture::tajik, short desc
3906 #: files/debtags/vocabulary
3910 #. Tag: culture::tamil, short desc
3911 #: files/debtags/vocabulary
3915 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3916 #: files/debtags/vocabulary
3917 msgid "Tar Archives"
3918 msgstr "Tar-Archive"
3920 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3921 #: files/debtags/vocabulary
3922 msgid "Tcl Development"
3923 msgstr "Tcl-Entwicklung"
3925 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3926 #: files/debtags/vocabulary
3927 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3928 msgstr "TCL, Tool Command Language"
3930 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3931 #: files/debtags/vocabulary
3935 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3936 #: files/debtags/vocabulary
3937 msgid "TeX and LaTeX"
3938 msgstr "TeX und LaTeX"
3940 #. Tag: made-of::data:tex, short desc
3941 #: files/debtags/vocabulary
3942 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3943 msgstr "TeX, LaTeX und DVI"
3945 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3946 #: files/debtags/vocabulary
3950 #. Tag: x11::terminal, short desc
3951 #: files/debtags/vocabulary
3952 msgid "Terminal Emulator"
3953 msgstr "Terminalemulator"
3955 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3956 #: files/debtags/vocabulary
3957 msgid "Testing and QA"
3958 msgstr "Testen und QS"
3960 #. Tag: game::tetris, short desc
3961 #: files/debtags/vocabulary
3963 msgstr "Tetris-artig"
3965 #. Tag: works-with::text, short desc
3966 #: files/debtags/vocabulary
3970 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3971 #: files/debtags/vocabulary
3972 msgid "Text Formatting"
3973 msgstr "Text-Formatierung"
3975 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3976 #: files/debtags/vocabulary
3977 msgid "Text Recognition (OCR)"
3978 msgstr "Texterkennung (OCR)"
3980 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3981 #: files/debtags/vocabulary
3982 msgid "Text-based Interactive"
3983 msgstr "Text-basiert interaktiv"
3985 #. Tag: culture::thai, short desc
3986 #: files/debtags/vocabulary
3988 msgstr "Thailändisch"
3990 #. Tag: suite::gimp, short desc
3991 #: files/debtags/vocabulary
3995 #. Tag: x11::theme, short desc
3996 #: files/debtags/vocabulary
4000 #. Tag: interface::3d, short desc
4001 #: files/debtags/vocabulary
4002 msgid "Three-Dimensional"
4003 msgstr "Dreidimensional"
4005 #. Tag: use::timekeeping, short desc
4006 #: files/debtags/vocabulary
4007 msgid "Time and Clock"
4008 msgstr "Zeit und Uhr"
4010 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
4011 #: files/debtags/vocabulary
4015 #. Tag: game::toys, short desc
4016 #: files/debtags/vocabulary
4017 msgid "Toy or Gimmick"
4018 msgstr "Spiel(erei)"
4020 #. Tag: use::transmission, short desc
4021 #: files/debtags/vocabulary
4022 msgid "Transmission"
4023 msgstr "Übertragung"
4025 #. Tag: culture::turkish, short desc
4026 #: files/debtags/vocabulary
4030 #. Tag: use::typesetting, short desc
4031 #: files/debtags/vocabulary
4033 msgstr "Schriftsatz"
4035 #. Tag: game::typing, short desc
4036 #: files/debtags/vocabulary
4037 msgid "Typing Tutor"
4040 #. Tag: protocol::udp, short desc
4041 #: files/debtags/vocabulary
4045 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
4046 #: files/debtags/vocabulary
4050 #. Tag: hardware::usb, short desc
4051 #: files/debtags/vocabulary
4055 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
4056 #: files/debtags/vocabulary
4060 #. Tag: works-with::unicode, short desc
4061 #: files/debtags/vocabulary
4065 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
4066 #. Facet: interface, short desc
4067 #: files/debtags/vocabulary
4068 msgid "User Interface"
4069 msgstr "Benutzer-Schnittstellen"
4071 #. Tag: admin::user-management, short desc
4072 #: files/debtags/vocabulary
4073 msgid "User Management"
4074 msgstr "Benutzer-Verwaltung"
4076 #. Tag: scope::utility, short desc
4077 #: files/debtags/vocabulary
4079 msgstr "Hilfswerkzeug"
4081 #. Tag: culture::uzbek, short desc
4082 #: files/debtags/vocabulary
4086 #. Tag: vi, short desc
4087 #: files/debtags/vocabulary
4091 #. Tag: network::vpn, short desc
4092 #: files/debtags/vocabulary
4093 msgid "VPN or Tunneling"
4094 msgstr "VPN oder Tunneln"
4096 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
4097 #: files/debtags/vocabulary
4098 msgid "VRML 3D Model"
4099 msgstr "VRML 3D-Modell"
4101 #. Tag: made-of::data:vrml, short desc
4102 #: files/debtags/vocabulary
4103 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
4105 "VRML, Virtual Reality Markup Language (Auszeichnungssprache für virtuelle "
4108 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
4109 #: files/debtags/vocabulary
4110 msgid "Vector Image"
4111 msgstr "Vektor-Bild"
4113 #. Tag: works-with::vcs, short desc
4114 #: files/debtags/vocabulary
4115 msgid "Version control system"
4118 #. Tag: works-with::video, short desc
4119 #: files/debtags/vocabulary
4120 msgid "Video and Animation"
4121 msgstr "Video und Animation"
4123 #. Tag: admin::virtualization, short desc
4124 #: files/debtags/vocabulary
4125 msgid "Virtualization"
4126 msgstr "Virtualisierung"
4128 #. Tag: protocol::voip, short desc
4129 #: files/debtags/vocabulary
4133 #. Tag: devel::web, short desc
4134 #: files/debtags/vocabulary
4138 #. Tag: protocol::webdav, short desc
4139 #: files/debtags/vocabulary
4143 #. Tag: suite::webmin, short desc
4144 #: files/debtags/vocabulary
4148 #. Tag: culture::welsh, short desc
4149 #: files/debtags/vocabulary
4153 #. Tag: web::wiki, short desc
4154 #: files/debtags/vocabulary
4155 msgid "Wiki Software"
4156 msgstr "Wiki-Software"
4158 #. Tag: x11::window-manager, short desc
4159 #: files/debtags/vocabulary
4160 msgid "Window Manager"
4161 msgstr "Window-Manager"
4163 #. Facet: works-with, short desc
4164 #: files/debtags/vocabulary
4166 msgstr "Arbeitet mit"
4168 #. Tag: interface::web, short desc
4169 #. Facet: web, short desc
4170 #: files/debtags/vocabulary
4171 msgid "World Wide Web"
4172 msgstr "World Wide Web"
4174 #. Tag: x11::xserver, short desc
4175 #: files/debtags/vocabulary
4179 #. Tag: interface::x11, short desc
4180 #. Facet: x11, short desc
4181 #: files/debtags/vocabulary
4182 msgid "X Window System"
4183 msgstr "X Window-System"
4185 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
4186 #: files/debtags/vocabulary
4188 msgstr "X-Bibliothek"
4190 #. Tag: suite::xfce, short desc
4191 #: files/debtags/vocabulary
4195 #. Tag: made-of::data:xml, short desc
4196 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
4197 #: files/debtags/vocabulary
4201 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
4202 #: files/debtags/vocabulary
4206 #. Tag: suite::xmms, short desc
4207 #: files/debtags/vocabulary
4211 #. Tag: suite::xmms2, short desc
4212 #: files/debtags/vocabulary
4216 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
4217 #: files/debtags/vocabulary
4218 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
4219 msgstr "XSL-Transformationen (XSLT)"
4221 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
4222 #: files/debtags/vocabulary
4223 msgid "Yahoo! Messenger"
4224 msgstr "Yahoo! Messenger"
4226 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
4227 #: files/debtags/vocabulary
4228 msgid "Zip Archives"
4229 msgstr "Zip-Archive"
4231 #. Tag: suite::zope, short desc
4232 #: files/debtags/vocabulary
4236 #. Tag: educational, short desc
4237 #: files/debtags/vocabulary
4238 msgid "[Edu] Educational Software"
4239 msgstr "[Edu] (Aus-)Bildungssoftware"
4241 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4242 #: files/debtags/vocabulary
4243 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4244 msgstr "sh, bash, ksh, tcsh und andere Shells"
4246 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4247 #: files/debtags/vocabulary
4251 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4252 #: files/debtags/vocabulary
4256 #~ msgid "Source code"
4257 #~ msgstr "Quellcode"