3 "Project-Id-Version: debtags.git c82c758c8\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 19:05+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-07-18 17:45+0200\n"
7 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
8 "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #. Tag: suite::gnustep, long desc
14 #: files/debtags/vocabulary
15 msgid " GNUstep Desktop and WindowMaker"
16 msgstr " GNUstep-Desktop und WindowMaker"
18 #. Tag: suite::gpe, long desc
19 #: files/debtags/vocabulary
20 msgid " GPE Palmtop Environment"
21 msgstr " GPE Palmtop-Umgebung"
23 #. Tag: suite::gforge, long desc
24 #: files/debtags/vocabulary
25 msgid " A collaborative development platform."
26 msgstr " Eine gemeinschaftliche Entwicklungsplattform."
28 #. Tag: scope::utility, long desc
29 #: files/debtags/vocabulary
31 " A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It\n"
32 " only does something 10-20% of users in the field will need. Often has\n"
33 " functionality missing from related applications."
35 " Ein Programm mit eng-begrenztem Umfang für bestimmte oder wenige\n"
36 " Anwendungsfälle. Es ist nur von 10-20% der Benutzer des Fachgebietes von\n"
37 " Nutzen. Oft fehlt Funktionalität verwandter Anwendungen."
39 #. Tag: field::finance, long desc
40 #: files/debtags/vocabulary
41 msgid " Accounting and financial software"
42 msgstr " Buchführung und Finanzsoftware"
44 #. Tag: role::plugin, long desc
45 #: files/debtags/vocabulary
47 " Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality\n"
48 " of some program or system."
50 " Erweiterung, einsetzbare Programmfragmente, die die Funktionalität\n"
51 " eines Programmes oder Systems erweitern."
53 #. Tag: use::checking, long desc
54 #: files/debtags/vocabulary
56 " All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking\n"
57 " a document for incorrectly spelled words, checking a network for \n"
58 " routing problems. Verifying."
60 " Alle Arten von Prüfungen, Überprüfungen eines Dateisystems auf Gültigkeit,\n"
61 " Überprüfung eines Dokuments auf Rechtschreibfehler, Überprüfung eines\n"
62 " Netzes auf Routing-Probleme. Nachprüfungen."
64 #. Facet: junior, long desc
65 #: files/debtags/vocabulary
66 msgid " Applications recommended for younger users"
67 msgstr " Für jüngere Benutzer empfohlene Anwendungen"
69 #. Tag: accessibility::input, long desc
70 #: files/debtags/vocabulary
72 " Applies to input methods for non-latin languages as well as special input\n"
75 " Gilt für Eingabemethoden für nicht-lateinische Sprachen sowie spezielle\n"
78 #. Tag: devel::machinecode, long desc
79 #: files/debtags/vocabulary
80 msgid " Assemblers and other machine-code development tools."
81 msgstr " Assembler und andere Maschinencode-Entwicklungswerkzeuge."
83 #. Tag: protocol::atm, long desc
84 #: files/debtags/vocabulary
86 " Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication "
88 " computers in a network.\n"
90 " While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained "
92 " use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
94 " originally intended.\n"
96 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
98 " »Asynchronous Transfer Mode«, ein Hochgeschwindigkeitsprotokoll zur\n"
99 " Kommunikation zwischen Computern in einem Netz.\n"
101 " Obwohl ATM zur Realisierung von *DSL-Netzen verwendet wird, hat es nie "
103 " umfangreichen Einsatz als Technik zum Aufbau lokaler Netze (LANs) "
105 " wofür es ursprünglich gedacht war.\n"
107 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
109 #. Tag: admin::automation, long desc
110 #: files/debtags/vocabulary
111 msgid " Automating the execution of software in the system."
112 msgstr " Automatisierung der Ausführung von Software im System."
114 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
115 #: files/debtags/vocabulary
116 msgid " BibTeX list of references"
117 msgstr " Quellangaben für BibTeX"
119 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
120 #: files/debtags/vocabulary
122 " BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over\n"
125 " Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one\n"
126 " central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
128 " that download or provide the same file.\n"
130 " Link: http://www.bittorrent.com/\n"
131 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
134 #. Tag: scope::application, long desc
135 #: files/debtags/vocabulary
137 " Broad-scoped program for general use. It probably has functionality\n"
138 " for 80-90% of use cases. The pieces that remain are usually to be\n"
139 " found as utilities."
141 " Programm mit breiter Zielgruppe für den allgemeinen Einsatz. Für 80-90%\n"
142 " der Anwendungsfälle hat es Funktionalität. Die restlichen Teile werden\n"
143 " typischerweise als Hilfswerkzeuge verteilt."
145 #. Tag: field::electronics, long desc
146 #: files/debtags/vocabulary
147 msgid " Circuit editors and other electronics-related software"
148 msgstr " Schaltkreis-Editoren und andere Software mit Bezug zur Elektronik"
150 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
151 #: files/debtags/vocabulary
152 msgid " Code pretty-printing and indentation/reformatting."
153 msgstr " Schöndruck von Code und Einrückung/Neuformatierung."
155 #. Tag: protocol::corba, long desc
156 #: files/debtags/vocabulary
158 " Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability\n"
159 " between programs written in different languages and running on different \n"
160 " hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for\n"
161 " distributed computing.\n"
163 " With this network protocol, CORBA clients on different computers and "
165 " in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
169 " Link: http://www.corba.org/"
171 " »Common Object Request Broker Architecture« ist ein Standard für\n"
172 " Interoperabilität zwischen in verschiedenen Programmiersprachen\n"
173 " geschriebenen und auf verschiedenen Hardware-Plattformen laufenden\n"
174 " Programmen. CORBA enthält ein Client-Server-Netzprotokoll für\n"
175 " verteiltes Rechnen.\n"
177 " Mit diesem Netzprotokoll können CORBA-Clients aus verschiedenen\n"
178 " Programmiersprachen und auf verschiedenen Computern Objekte über einen\n"
179 " CORBA-Server wie Orbit2 oder OmniORB austauschen.\n"
181 " Link: http://www.corba.org/"
183 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
184 #: files/debtags/vocabulary
185 msgid " Compact Disc"
186 msgstr " Compact Disc"
188 #. Tag: scope::suite, long desc
189 #: files/debtags/vocabulary
191 " Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of\n"
192 " desktop environment or base operating system."
194 " Umfangreiche Suite an Anwendungen und Hilfswerkzeugen in der Größenordnung\n"
195 " einer Desktop-Umgebung oder eines Basis-Betriebssystems."
197 #. Tag: admin::filesystem, long desc
198 #: files/debtags/vocabulary
199 msgid " Creation, maintenance, and use of filesystems"
200 msgstr " Erstellung, Wartung und Verwendung von Dateisystemen"
202 #. Tag: security::cryptography, long desc
203 #: files/debtags/vocabulary
204 msgid " Cryptographic and privacy-oriented tools."
205 msgstr " Kryptographische oder Datenschutz-bezogene Anwendungen."
207 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
208 #: files/debtags/vocabulary
210 " DeVice Independent page description file, usually generated\n"
213 " Geräteunabhängige (»DeVice Independent«) Seitenbeschreibungsdatei,\n"
214 " normalerweise von TeX oder LaTeX erstellt."
216 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
217 #: files/debtags/vocabulary
218 msgid " Debugging symbols."
219 msgstr " Debugging-Symbole."
221 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
222 #: files/debtags/vocabulary
223 msgid " Digital Versatile Disc"
224 msgstr " Digital Versatile Disc"
226 #. Tag: filetransfer::dcc, long desc
227 #: files/debtags/vocabulary
228 msgid " Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
230 " Direktes Client-zu-Client-Protokoll, verwendet von Clients für Internet "
233 #. Tag: x11::display-manager, long desc
234 #: files/debtags/vocabulary
235 msgid " Display managers (graphical login screens)"
236 msgstr " Display-Manager (graphische Anmeldebildschirme)"
238 #. Tag: protocol::dns, long desc
239 #: files/debtags/vocabulary
241 " Domain Name System, a protocol to request information associated with "
243 " names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
245 " is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
247 " For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
249 " addresses of all registered domain names and provide this information to "
251 " DNS servers of Internet service providers.\n"
253 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
255 " »Domain Name System«, ein Protokoll, um Informationen im Zusammenhang mit\n"
256 " Domainnamen (wie »www.debian.org«) anzufordern, am berühmtesten die IP-\n"
257 " Adresse. Das Protokoll wird zur Kommunikation mit einem DNS-Server (wie\n"
260 " Für das Internet gibt es 13 Wurzel-DNS-Server rund um die Welt, die die\n"
261 " Adressen aller registrierten Domainnamen behalten und diese Informationen\n"
262 " an die DNS-Server der Internet-Diensteanbieter bereitstellen.\n"
264 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
266 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
267 #: files/debtags/vocabulary
269 " Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for\n"
270 " automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
272 " rather than giving each computer a static IP address.\n"
274 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol\n"
275 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
277 " »Dynamic Host Configuration Protocol«, ein Client-Server-Netzprotokoll für\n"
278 " automatische Zuweisung von dynamischen IP-Adressen zu Computern in einem\n"
280 " statt jedem Computer eine statische IP-Adresse zu vergeben.\n"
282 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol\n"
283 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
285 #. Tag: suite::eclipse, long desc
286 #: files/debtags/vocabulary
287 msgid " Eclipse tool platform and plugins."
288 msgstr " Eclipse-Werkzeug-Plattform und Erweiterungen."
290 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
291 #: files/debtags/vocabulary
293 " Ethernet is the most popular networking technology for creating local area\n"
294 " networks (LANs).\n"
296 " The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or "
298 " cables and are identified by their MAC address. Several different types of\n"
299 " Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most\n"
300 " widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
302 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
304 " Ethernet ist die beliebteste Technik zum Aufbau lokaler Netze (LANs).\n"
306 " Die Rechner in einem Ethernet-Netz kommunizieren über verdrillte "
308 " pair«) Kabel und werden über ihre MAC-Adresse identifiziert. Mehrere Arten\n"
309 " von Ethernet existieren, die durch die maximale Verbindungsgeschwindigkeit\n"
310 " unterschieden werden können. Am verbreitesten sind heuzutage 100MBit/s\n"
311 " (100BASE-*) oder 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
313 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
315 #. Tag: role::program, long desc
316 #: files/debtags/vocabulary
317 msgid " Executable computer program."
318 msgstr " Ausführbares Computer-Programm."
320 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
321 #: files/debtags/vocabulary
323 " FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and\n"
326 " The communication between the clients and FidoNet servers was usually "
328 " out over the telephone network using modems and could be used for "
330 " messages (comparable to email) and files.\n"
332 " Link: http://www.fidonet.org/\n"
333 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
335 " FidoNet ist ein Mailbox-System, dass in den 1980ern und 1990ern sehr "
339 " Die Kommunikation zwischen den Clients und den Fidonet-Servern erfolgte\n"
340 " üblicherweise mittels Modems über Telefonnetze und konnte zum Versand von\n"
341 " Nachrichten (vergleichbar mit E-Mail) und Dateien verwandt werden.\n"
343 " Link: http://www.fidonet.org/\n"
344 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
346 #. Tag: filetransfer::ftp, long desc
347 #: files/debtags/vocabulary
348 msgid " File Transfer Protocol"
349 msgstr " File Transfer Protocol"
351 #. Tag: protocol::ftp, long desc
352 #: files/debtags/vocabulary
354 " File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
356 " networks and extensively used on the Internet.\n"
358 " The communication between FTP servers and clients uses two channels, the\n"
359 " control and the data channel. While FTP was originally used with\n"
360 " authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous,\n"
361 " passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data\n"
362 " transfer is carried out over SFTP today.\n"
364 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol\n"
365 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
367 " »File Transfer Protocol«, ein Protokoll zum Austausch und Bearbeiten von\n"
368 " Dateien über Netze, wird auch extensiv über das Internet verwandt.\n"
370 " Die Kommunikation zwischen FTP-Servern und -Clients verwendet zwei Kanäle,\n"
371 " den Steuer- und den Datenkanal. Während ursprünglich FTP nur mit\n"
372 " Authentifizierung verwandt wurde, bieten die meisten FTP-Server im "
374 " anonymen Zugriff ohne Passwort. Da FTP keine Verschlüsselung unterstützt,\n"
375 " erfolgt vertrauenswürdiger Datentransfer heutzutage über SFTP.\n"
377 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol\n"
378 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
380 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
381 #: files/debtags/vocabulary
382 msgid " Games like Nethack, Angband etc."
383 msgstr " Spiele wie Nethack, Angband usw."
385 #. Tag: hardware::gps, long desc
386 #: files/debtags/vocabulary
387 msgid " Global Positioning System"
388 msgstr " Globales Positionierungssystem"
390 #. Tag: suite::gnu, long desc
391 #: files/debtags/vocabulary
392 msgid " Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
393 msgstr " Gnu's Not Unix. Das Paket ist Teil des offiziellen GNU-Projekts"
395 #. Facet: biology, long desc
396 #: files/debtags/vocabulary
397 msgid " How is the package related to the field of biology."
398 msgstr " In welcher Beziehung das Paket zur Biologie steht."
400 #. Facet: security, long desc
401 #: files/debtags/vocabulary
402 msgid " How the package is related to system security"
403 msgstr " In welcher Beziehung das Paket zur Systemsicherheit steht."
405 #. Tag: role::source, long desc
406 #: files/debtags/vocabulary
407 msgid " Human-readable code of a program, library or a part thereof."
408 msgstr " Menschen-lesbarer Programmcode, Bibliothek oder Teil davon."
410 #. Tag: filetransfer::http, long desc
411 #: files/debtags/vocabulary
412 msgid " HyperText Transfer Protocol"
413 msgstr " HyperText Transfer Protocol"
415 #. Tag: protocol::http, long desc
416 #: files/debtags/vocabulary
418 " HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the\n"
421 " It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP\n"
422 " clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are "
424 " via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
426 " transfer from server to client, the protocol supports sending information "
428 " HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
430 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http\n"
431 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt"
433 " »HyperText Transfer Protocol«, eines der wichtigsten Protokolle des\n"
436 " Es steuert die Datenübertragung zwischen HTTP-Servern wie Apache und HTTP-\n"
437 " Clients (in den meisten Fällen Webbrowser). HTTP-Ressourcen werden über\n"
438 " URLs (Universal Resource Locators) angefordert. Während HTTP normalerweise\n"
439 " nur Dateiübertragungen vom Server zum Client erlaubt, unterstützt das\n"
440 " Protokoll auch den Versand von Informationen an HTTP-Server, am "
442 " in HTML-Formularen.\n"
444 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Http\n"
445 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt"
447 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
448 #: files/debtags/vocabulary
449 msgid " Images made of dots, such as photos and scans"
450 msgstr " Bilder wie Photos und Eingescanntes, die aus Punkten bestehen"
452 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
453 #: files/debtags/vocabulary
454 msgid " Images made of lines, such as graphs or most clipart"
456 " Bilder wie Diagramme oder die meisten Cliparts, die aus Linien bestehen"
458 #. Tag: devel::ide, long desc
459 #: files/debtags/vocabulary
460 msgid " Integrated Development Environment"
461 msgstr " Integrierte Entwicklungsumgebung"
463 #. Tag: protocol::imap, long desc
464 #: files/debtags/vocabulary
466 " Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a\n"
467 " server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
469 " When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited,\n"
470 " deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto\n"
471 " the local computer, as POP3 does.\n"
473 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
475 " »Internet Message Access Protocol«, ein Protokoll, das zum Zugriff auf E-"
477 " auf einem Server von Clients wie KMail oder Evolution verwandt wird.\n"
479 " Beim Einsatz von IMAP verbleiben E-Mails auf dem Server, wo sie "
481 " bearbeitet, gelöscht usw. werden können, statt wie bei POP3 vom Benutzer\n"
482 " komplett auf den lokalen Computer heruntergeladen zu werden.\n"
484 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
486 #. Tag: protocol::ip, long desc
487 #: files/debtags/vocabulary
489 " Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and\n"
490 " the very basis of the Internet.\n"
492 " Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-"
494 " number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10).\n"
495 " Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for "
497 " Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not\n"
498 " accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
500 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4\n"
501 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791.txt"
503 " Internet-Protokoll (v4) ist ein Kernprotokoll der Internetprotokollsuite "
505 " die absolute Grundlage des Internets.\n"
507 " Jeder Computer, der mit dem Internet verbunden ist, verfügt über eine\n"
508 " IP-Adresse (eine 4 Byte-Zahl, typischerweise in gepunkteter Notation der "
510 " 192.25.206.10 angegeben). Internet-IP-Adressen werden von der »Internet\n"
511 " Corporation for Assigned Names and Numbers« (ICANN) vergeben. Normalerweise\n"
512 " wird auf Computer im Internet nicht über ihre IP-Adresse sondern über "
514 " Domainnamen zugegriffen.\n"
516 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/IPv4\n"
517 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791.txt"
519 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
520 #: files/debtags/vocabulary
522 " Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
524 " the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is supposed "
526 " form the new basis of the Internet in the future, replacing IP (v4).\n"
528 " Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is "
532 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\n"
533 " Link: http://www.ipv6.org/"
535 " Internet-Protokoll (v6) ist das Internet-Protokoll der nächsten "
537 " das die Begrenzungen von IP (v4) wie den Mangel an IP-Adressen überkommt, "
539 " die neue Basis des Internets in der Zukunft formen und IP (v4) ersetzen "
542 " Viele Programme unterstützen IPv6 zusammen mit IP (v4) bereits, allerdings\n"
543 " wird es immer noch selten benutzt.\n"
545 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/IPv6\n"
546 " Link: http://www.ipv6.org/"
548 #. Tag: protocol::irc, long desc
549 #: files/debtags/vocabulary
551 " Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, "
553 " used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well "
555 " private, one-to-one communication.\n"
557 " IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a\n"
558 " geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
560 " spread over the whole world.\n"
562 " The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
564 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
566 " Internet Relay Chat, ein Protokoll für das Unterhalten mittels Text über\n"
567 " Netze, das intensiv im Internet genutzt wird. Es unterstützt Räume\n"
568 " sogenannte Kanäle sowie private eins-zu-eins-Kommunikation.\n"
570 " IRC-Server sind in Netzen organisiert, so dass sich Clients mit einem\n"
571 " geographisch naheliegenden Server verbinden können, der wiederum mit\n"
572 " anderen IRC-Servern auf der ganzen Welt verbunden ist.\n"
574 " Der offizielle Kanal von Debian ist #debian im freenode-Netz.\n"
576 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
578 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
579 #: files/debtags/vocabulary
581 " Kerberos is a authentication protocol for computer networks for secure\n"
582 " authentication over an otherwise insecure network, using symmetric\n"
583 " cryptography and a third party service provider, that is trusted both by\n"
584 " client and server.\n"
586 " The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
588 " a server can be sure of a client's identity, but also a client can be sure "
590 " connection to a server is not intercepted.\n"
592 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29\n"
593 " Link: http://http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
595 " Kerberos ist ein Authentifizierungsprotokoll für Computernetze für sichere\n"
596 " Authentifizierung über ansonsten unsichere Netze. Hierzu werden "
598 " Kryptographie und Diensteanbieter dritter Parteien verwandt, denen sowohl\n"
599 " vom Client als auch vom Server vertraut wird.\n"
601 " Der von Kerberos bereitgestellte Authentifizierungsmechanismus ist\n"
602 " gegenseitig, so dass sich nicht nur der Server der Identität des Clients\n"
603 " sicher ist, sondern auch der Client sicher sein kann, dass die Verbindung\n"
604 " zum Server nicht abgefangen wird.\n"
606 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28Informatik%29\n"
607 " Link: http://http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
609 #. Tag: role::devel-lib, long desc
610 #: files/debtags/vocabulary
611 msgid " Library and header files used in software development or building."
613 " Bibliothek und Header-Dateien, die in der Softwareentwicklung und -"
614 "erstellung verwandt werden."
616 #. Tag: protocol::ldap, long desc
617 #: files/debtags/vocabulary
618 msgid " Lightweight Directory Access Protocol"
619 msgstr " Lightweight Directory Access Protocol"
621 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
622 #: files/debtags/vocabulary
623 msgid " Lightweight Directory Interchange Format"
624 msgstr " Lightweight Directory Interchange Format"
626 #. Tag: suite::xfce, long desc
627 #: files/debtags/vocabulary
628 msgid " Lightweight desktop environment for X11."
629 msgstr " Leichtgewichtige Desktop-Umgebung für X11"
631 #. Tag: admin::login, long desc
632 #: files/debtags/vocabulary
633 msgid " Logging into the system"
634 msgstr " Protokollierung in das System"
636 #. Tag: game::mud, long desc
637 #: files/debtags/vocabulary
638 msgid " MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
641 #. Tag: suite::mozilla, long desc
642 #: files/debtags/vocabulary
643 msgid " Mozilla Browser and extensions"
644 msgstr " Mozilla Browser und Erweiterungen"
646 #. Tag: protocol::nfs, long desc
647 #: files/debtags/vocabulary
649 " Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems "
651 " 1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a\n"
652 " distributed file system, allows a user on a client computer to access "
654 " over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
656 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
658 " »Network File System« ist ein Protokoll, das ursprünglich 1984 von Sun\n"
659 " Microsystems entwickelt wurde und in RFCs 1094, 1813 und 3530 (überholt\n"
660 " technisch die 3010) als verteiltes Dateisystem definiert ist, das es\n"
661 " Benutzern auf Client-Rechnern erlaubt, auf Dateien über ein Netz so leicht\n"
662 " zuzugreifen, als ob diese auf lokalen Platten lägen.\n"
664 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
666 #. Tag: protocol::nntp, long desc
667 #: files/debtags/vocabulary
669 " Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet\n"
670 " articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used "
672 " NNTP servers to transfer articles.\n"
674 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol\n"
675 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
677 " »Network News Transfer Protocol« ist ein Protokoll zum Lesen und Schreiben "
679 " Usenet-Artikeln (ein Usenet-Artikel kann mit E-Mail verglichen werden). Es\n"
680 " wird aber auch zwischen NNTP-Servern zur Übertragung von Artikeln "
683 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol\n"
684 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
686 #. Tag: protocol::oscar, long desc
687 #: files/debtags/vocabulary
689 " Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by\n"
690 " AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9\n"
691 " of the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
693 " OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
695 " clients that connect to AIM or ICQ have to rely on information that has\n"
696 " been reverse-engineered.\n"
698 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol\n"
699 " Link: http://www.oilcan.org/oscar/"
702 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
703 #: files/debtags/vocabulary
704 msgid " Optical Character Recognition"
705 msgstr " Optische Zeichenerkennung"
707 #. Tag: biology::emboss, long desc
708 #: files/debtags/vocabulary
710 " Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
711 msgstr " Pakete mit Bezug zur »European Molecular Biology Open Software Suite«."
713 #. Tag: special::obsolete, long desc
714 #: files/debtags/vocabulary
716 " Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade\n"
717 " purposes (merged / split packages)"
719 " Pakete, die nicht mehr verwendet werden, auch Pakete, die nur für Upgrade-\n"
720 " Zwecke (vereinte / geteilte Pakete) verblieben sind"
722 #. Tag: role::kernel, long desc
723 #: files/debtags/vocabulary
725 " Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
726 msgstr " Pakete, die nur Betriebssystemkernel oder Kernelmodule enthalten."
728 #. Tag: role::metapackage, long desc
729 #: files/debtags/vocabulary
730 msgid " Packages that install suites of other packages."
731 msgstr " Pakete, die Suites anderer Pakete installieren"
733 #. Tag: role::dummy, long desc
734 #: files/debtags/vocabulary
735 msgid " Packages used for upgrades and transitions."
736 msgstr " Pakete, die für Upgrades und Übergänge verwendet werden."
738 #. Tag: devel::code-generator, long desc
739 #: files/debtags/vocabulary
740 msgid " Parser, lexer and other code generators"
743 #. Tag: works-with::unicode, long desc
744 #: files/debtags/vocabulary
746 " Please do not tag programs with simple unicode support,\n"
747 " doing so would make this tag useless.\n"
748 " Ultimately all applications should have unicode support."
750 " Bitte markiern Sie keine Programme mit einfacher Unicode-Unterstützung,\n"
751 " denn dadurch würde diese Markierung nutzlos.\n"
752 " Letztendlich sollten alle Anwendungen Unicode unterstützen."
754 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
755 #: files/debtags/vocabulary
756 msgid " Popular format for phylogenetic trees."
757 msgstr " Beliebtes Format für phylogenetische Bäume."
759 #. Tag: protocol::pop3, long desc
760 #: files/debtags/vocabulary
762 " Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server,\n"
763 " designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
765 " In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not\n"
766 " supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support\n"
767 " multiple mailboxes for one account on the server.\n"
769 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol\n"
770 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
772 " »Post Office Protocol« ist ein Protokoll zum Herunterladen von E-Mails von\n"
773 " einem E-Mail-Server. Es wurde für Benutzer entwickelt, die keinen "
775 " Zugriff auf das Internet haben.\n"
777 " Im Gegensatz zum IMAP-Server sollen Nachrichten, die via POP3\n"
778 " heruntergeladen wurden, nicht danach auf dem Server verbleiben, da POP3\n"
779 " nicht mehrere E-Mail-Postfächer für ein Konto auf dem Server unterstützt.\n"
781 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol\n"
782 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
784 #. Tag: security::forensics, long desc
785 #: files/debtags/vocabulary
786 msgid " Post-mortem analysis of intrusions."
787 msgstr " Post-mortem-Analyse von Einbrüchen."
789 #. Tag: devel::profiler, long desc
790 #: files/debtags/vocabulary
791 msgid " Profiling and optimization tools."
794 #. Tag: devel::modelling, long desc
795 #: files/debtags/vocabulary
797 " Programs and libraries that support creation of software models\n"
798 " with modelling languages like UML or OCL."
800 " Programme und Bibliotheken, die die Erstellung von Software-Modellen\n"
801 " in Modelliersprachen wie UML oder OCL unterstützen."
803 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
804 #: files/debtags/vocabulary
805 msgid " Protocol for accessing MySQL database server."
806 msgstr " Protokoll zum Zugriff auf MySQL-Datenbankserver."
808 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
809 #: files/debtags/vocabulary
810 msgid " Protocol for accessing PostgreSQL database server."
811 msgstr " Protokoll zum Zugriff auf PostgreSQL-Datenbankserver."
813 #. Tag: devel::rcs, long desc
814 #: files/debtags/vocabulary
815 msgid " RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
818 #. Tag: admin::forensics, long desc
819 #: files/debtags/vocabulary
821 " Recovering lost or damaged data.\n"
822 " This tag will be split into admin::recovery\n"
823 " and security::forensics."
825 " Wiederherstellung von verlorenen oder beschädigten Daten.\n"
826 " Diese Markierung wird in admin::recovery\n"
827 " und security::forensics aufgeteilt."
829 #. Tag: protocol::radius, long desc
830 #: files/debtags/vocabulary
832 " Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication,\n"
833 " authorization and accounting of network access, mostly used by Internet\n"
834 " service providers handle handle dial-up Internet connections.\n"
836 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS\n"
837 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2865.txt"
839 " Remote Authentication Dial In User Service, ein Protokoll für die\n"
840 " Authentifizierung, Autorisierung und Buchführung von Netzzugriffen, das\n"
841 " hauptsächlich von Internetdiensteanbietern zur Verwaltung von\n"
842 " Einwähl-Internetverbindungen verwandt wird.\n"
844 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/RADIUS\n"
845 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2865.txt"
847 #. Tag: devel::rpc, long desc
848 #: files/debtags/vocabulary
849 msgid " Remote Procedure Call, Network transparent programming"
850 msgstr " Remote Procedure Call, Netz-transparente Programmierung"
852 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
853 #: files/debtags/vocabulary
855 " Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools\n"
856 " that work with a stream of network packets."
859 #. Tag: interface::daemon, long desc
860 #: files/debtags/vocabulary
862 " Runs in background, only a control interface is provided, usually on\n"
865 " Läuft im Hintergrund, nur eine Steuerschnittstelle wird bereitgestellt,\n"
866 " normalerweise auf der Kommandozeile."
868 #. Tag: devel::runtime, long desc
869 #: files/debtags/vocabulary
870 msgid " Runtime environments of various languages and systems."
871 msgstr " Laufzeit-Umgebungen verschiedener Sprachen und Systeme."
873 #. Tag: protocol::sftp, long desc
874 #: files/debtags/vocabulary
876 " SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file "
878 " and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
880 " SFTP provides a complete set of file system operations, different from its\n"
881 " predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than "
883 " name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH\n"
886 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
888 " »SSH File Transfer Protocol« ist ein Protokoll für den sicheren\n"
889 " verschlüsselten Dateiaustausch und -bearbeitung über unsichere Netze unter\n"
890 " Verwendung des SSH-Protokolls.\n"
892 " SFTP bietet einen kompletten Satz von Dateisystemoperationen, die sich von\n"
893 " seinem Vorgänger SCP unterscheiden, der nur Dateiübertragungen erlaubt.\n"
894 " Anders als der Name es erwarten lassen könnte, ist es keine Version des\n"
895 " FTP-Protokolls, das durch einen SSH-Tunnel ausgeführt wird.\n"
897 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/SSH_File_Transfer_Protocol"
899 #. Tag: filetransfer::sftp, long desc
900 #: files/debtags/vocabulary
901 msgid " Secure File Transfer Protocol"
902 msgstr " Secure File Transfer Protocol"
904 #. Tag: protocol::ssh, long desc
905 #: files/debtags/vocabulary
907 " Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH "
909 " be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
911 " otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as "
913 " name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
916 " SSH authentication can be done with password or, which is the preferred\n"
917 " mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
919 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
921 " »Secure Shell«, ein Protokoll für sichere, verschlüsselte Netzverbindungen.\n"
922 " SSH kann zum Ausführen von Programmen auf entfernten Rechnern mit einem\n"
923 " SSH-Server über sichere und ansonsten unsichere Protokolle über einen\n"
924 " SSH-Kanal verwandt werden. Wie der Name andeutet, ist die Hauptanwendung\n"
925 " die verschlüsselte Anmeldung und der verschlüsselte Shell-Zugriff auf\n"
926 " entfernten Rechnern.\n"
928 " SSH-Authentifizierung kann über Passwörter oder dem bevorzugten "
930 " der asymmetrische Kryptographie mit öffentlichen/privaten Schlüsseln\n"
933 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
935 #. Tag: protocol::ssl, long desc
936 #: files/debtags/vocabulary
938 " Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides \n"
939 " secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate\n"
940 " the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and\n"
941 " to secure the communications channel.\n"
943 " Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be\n"
944 " transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an\n"
945 " \"S\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
947 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
949 " »Secure Socket Layer/Transport Layer Security«, ein Protokoll, das eine\n"
950 " sichere verschlüsselte Kommunikation über das Internet bereitstellt. Es\n"
951 " wird zur Authentifizierung der Identität eines Diensteanbieters (wie eines\n"
952 " Internet-Bank-Servers) und zur Absicherung eines Kommunikationskanals\n"
955 " Andernfalls unsichere Protokolle wie FTP, HTTP, IMAP oder SMTP können über\n"
956 " SSL/TLS übertragen werden, um die übertragenen Daten abzusichern. In "
958 " Fall wird an den Protokollnamen ein »S« angehängt, wie in HTTPS, FTPS usw.\n"
960 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
962 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
963 #: files/debtags/vocabulary
964 msgid " Sequence analysis software."
965 msgstr " Sequenz-Analyse-Software."
967 #. Tag: protocol::smb, long desc
968 #: files/debtags/vocabulary
970 " Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
972 " over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common Internet "
974 " System) is a synonym for SMB\n"
976 " Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-"
978 " the protocol and developed both client and server programs for better\n"
979 " interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
981 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block\n"
982 " Link: http://www.samba.org/"
984 " »Server Message Block« ist ein Protokoll, um Dateizugriff und gemeinsame\n"
985 " Druckernutzung über Netze bereitzustellen. Es wird hauptsächlich von\n"
986 " Microsoft Windows(tm) verwandt. CIFS (Common Internet File System) ist ein\n"
987 " Synonym für SMB.\n"
988 " Obwohl SMB ein proprietäres Protokoll ist, hat das Samba-Projekt das\n"
989 " Protokoll erschlossen und sowohl Client- als auch Server-Programme für\n"
990 " bessere Interoperabilität in gemischten Unix-/Windows-Netzen entwickelt.\n"
992 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block\n"
993 " Link: http://www.samba.org/"
995 #. Tag: role::shared-lib, long desc
996 #: files/debtags/vocabulary
997 msgid " Shared libraries used by one or more programs."
999 " Laufzeitbibliotheken, die von einem oder mehreren Programmen verwandt "
1002 #. Tag: protocol::smtp, long desc
1003 #: files/debtags/vocabulary
1005 " Simple Mail Transfer Protocol, a protocol or for transmitting emails over "
1009 " Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server\n"
1010 " until an email arrives at its destination, from where it is usually "
1012 " via POP3 or IMAP \n"
1014 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol\n"
1015 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
1017 " »Simple Mail Transfer Protocol« ist ein Protokoll zur Übertragung von\n"
1018 " E-Mails über das Internet.\n"
1020 " Jeder SMTP-Server verwendet SMTP, um E-Mails an den nächsten E-Mail-Server\n"
1021 " weiterzugeben, bis die E-Mail an ihrem Ziel ankommt, wo sie normalerweise\n"
1022 " via POP3 oder IMAP abgeholt wird.\n"
1024 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol\n"
1025 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
1027 #. Tag: protocol::snmp, long desc
1028 #: files/debtags/vocabulary
1030 " Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol "
1032 " and used for monitoring or configuring network devices.\n"
1034 " SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
1036 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol\n"
1037 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
1039 " Simple Network Management Protocol, ein Mitglied in der\n"
1040 " Internet-Protokoll-Suite. Wird zur Überwachung oder Konfiguration von\n"
1041 " Netzgeräten verwandt.\n"
1043 " SNMP-Server laufen normalerweise auf Netzgeräten wie Routern.\n"
1045 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol\n"
1046 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
1048 #. Tag: protocol::soap, long desc
1049 #: files/debtags/vocabulary
1051 " Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between\n"
1052 " different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
1054 " sent over HTTP.\n"
1056 " SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to\n"
1057 " utilize Google's searching engine from client applications.\n"
1059 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP\n"
1060 " Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
1062 " Simple Object Access Protocol, ein Protokoll zum Austausch von Nachrichten\n"
1063 " zwischen verschiedenen Computern in einem Netz. Die Nachrichten werden in\n"
1064 " XML-kodiert und normalerweise über HTTP versandt.\n"
1066 " SOAP wird für APIs von Webdiensten verwandt, beispielsweise vom Google-"
1068 " um Googles Suchmaschine aus Client-Anwendungen heraus zu verwenden.\n"
1070 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/SOAP\n"
1071 " Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
1073 #. Tag: use::analysing, long desc
1074 #: files/debtags/vocabulary
1075 msgid " Software for turning data into knowledge."
1076 msgstr " Software, um Daten in Wissen zu verwandeln."
1078 #. Tag: mail::user-agent, long desc
1079 #: files/debtags/vocabulary
1080 msgid " Software that allows users to access e-mail."
1081 msgstr " Software, die Benutzern Zugriff auf E-Mail erlaubt."
1083 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
1084 #: files/debtags/vocabulary
1085 msgid " Software that delivers mail to users' mailboxes."
1088 #. Tag: mail::notification, long desc
1089 #: files/debtags/vocabulary
1090 msgid " Software that notifies users about status of mailbox."
1091 msgstr " Software, die Benutzer über den Status einer Mailbox benachrichtigt."
1093 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
1094 #: files/debtags/vocabulary
1096 " Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
1098 " Software, die E-Mail über das System und Netz weiterleitet und überträgt."
1100 #. Tag: biology::peptidic, long desc
1101 #: files/debtags/vocabulary
1103 " Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
1105 " Software, die mit einer Sequenz von Aminosäuren arbeitet: Peptiden und "
1108 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
1109 #: files/debtags/vocabulary
1111 " Software that works with sequences of nucleic acids: \n"
1112 " DNA, RNA but also non-natural nucleic acids such as PNA or LNA."
1114 " Software, die mit Sequenzen von Nukleinsäure arbeitet:\n"
1115 " DNS, RNS aber auch künstlichen Nukleinsäure wie PNS oder LNS."
1117 #. Tag: field::biology:structural, long desc
1118 #: files/debtags/vocabulary
1119 msgid " Software useful to model tridimentional structures."
1122 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
1123 #: files/debtags/vocabulary
1124 msgid " Software useful to molecular cloning and related wet biology."
1126 " Software, die für molekulares Klonen und verwandte nasse Biologie nützlich "
1129 #. Tag: protocol::telnet, long desc
1130 #: files/debtags/vocabulary
1132 " TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
1134 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
1136 " TELecommunication NETwork, ein größtenteils veraltetes Protokoll für\n"
1137 " entfernte Anmeldung.\n"
1139 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/TELNET"
1141 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
1142 #: files/debtags/vocabulary
1144 " The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a\n"
1145 " Polish instant messaging network of the same name.\n"
1147 " Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
1149 " Das Gadu-Gadu-Protokoll ist ein proprietäres Protokoll, das von einem\n"
1150 " polnischen »Instant Messaging«-Netz gleichen Namens verwandt wird.\n"
1152 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
1154 #. Tag: protocol::ident, long desc
1155 #: files/debtags/vocabulary
1157 " The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of\n"
1158 " a network connection.\n"
1160 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
1162 " Das »Ident Internet«-Protokoll hilft bei der Identifizierung oder\n"
1163 " Authentifizierung von Benutzern einer Netzverbindung.\n"
1165 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Ident"
1167 #. Tag: protocol::jabber, long desc
1168 #: files/debtags/vocabulary
1170 " The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
1172 " protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
1174 " chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for the IM\n"
1175 " capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
1177 " In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
1179 " free software and can be used to create a private chat platform or have an "
1181 " server to connect to the Jabber network.\n"
1183 " Link: http://www.jabber.org\n"
1184 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
1187 #. Tag: protocol::lpr, long desc
1188 #: files/debtags/vocabulary
1190 " The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or "
1192 " network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
1194 " CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old\n"
1195 " LPD/LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
1197 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol\n"
1198 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
1201 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
1202 #: files/debtags/vocabulary
1204 " The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own\n"
1205 " instant messaging network.\n"
1207 " The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a "
1209 " of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
1211 " that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
1215 " Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
1218 #. Tag: protocol::finger, long desc
1219 #: files/debtags/vocabulary
1221 " The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide "
1223 " public information about users of a computer, such as email address, "
1225 " numbers, full names etc.\n"
1227 " Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more,\n"
1228 " while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
1230 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol\n"
1231 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1288.txt"
1234 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
1235 #: files/debtags/vocabulary
1237 " The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
1241 " This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
1243 " that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
1247 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger\n"
1248 " Link: http://www.venkydude.com/articles/yahoo.htm"
1251 #. Tag: suite::zope, long desc
1252 #: files/debtags/vocabulary
1253 msgid " The Zope (web) publishing platform."
1254 msgstr " Die Zope-(Web-)Veröffentlichungsplattform"
1256 #. Facet: culture, long desc
1257 #: files/debtags/vocabulary
1258 msgid " The culture for which the package provides special support"
1259 msgstr " Die Kultur, für die dieses Paket spezielle Unterstützung bietet"
1261 #. Facet: made-of, long desc
1262 #: files/debtags/vocabulary
1263 msgid " The languages or data formats used to make the package"
1265 " Die Sprachen oder Datenformate, die zur Paketerstellung verwandt wurden"
1267 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
1268 #. Tag: admin::TODO, long desc
1269 #. Tag: culture::TODO, long desc
1270 #. Tag: devel::TODO, long desc
1271 #. Tag: field::TODO, long desc
1272 #. Tag: game::TODO, long desc
1273 #. Tag: hardware::TODO, long desc
1274 #. Tag: made-of::TODO, long desc
1275 #. Tag: interface::TODO, long desc
1276 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
1277 #. Tag: junior::TODO, long desc
1278 #. Tag: mail::TODO, long desc
1279 #. Tag: office::TODO, long desc
1280 #. Tag: works-with::TODO, long desc
1281 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
1282 #. Tag: scope::TODO, long desc
1283 #. Tag: role::TODO, long desc
1284 #. Tag: security::TODO, long desc
1285 #. Tag: sound::TODO, long desc
1286 #. Tag: special::TODO, long desc
1287 #. Tag: suite::TODO, long desc
1288 #. Tag: protocol::TODO, long desc
1289 #. Tag: filetransfer::TODO, long desc
1290 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
1291 #. Tag: use::TODO, long desc
1292 #. Tag: web::TODO, long desc
1293 #. Tag: network::TODO, long desc
1294 #. Tag: x11::TODO, long desc
1295 #: files/debtags/vocabulary
1297 " The package can be categorised along this facet, but the right tag for it "
1301 " Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases\n"
1302 " where the current tag set is lacking."
1304 " Dieses Paket kann zusemman mit diesem Aspekt kategorisiert werden, aber\n"
1305 " die richtige Markierung fehlt noch.\n"
1307 " Markieren Sie ein Paket mit dieser Markierung um den Betreuern des\n"
1308 " Vokabulars die Stellen zu signalisieren, an denen die aktuelle Menge an\n"
1309 " Markierungen noch nicht ausreicht."
1311 #. Tag: works-with::im, long desc
1312 #: files/debtags/vocabulary
1313 msgid " The package can connect to some IM network (or networks)."
1316 #. Tag: suite::netscape, long desc
1317 #: files/debtags/vocabulary
1318 msgid " The pre-6.0 versions of netscape browser"
1319 msgstr " Netscape-Browser vor Version 6.0"
1321 #. Facet: works-with, long desc
1322 #: files/debtags/vocabulary
1324 " These tags describe what is the kind of data (or even processes, or "
1326 " that the package can work with."
1328 " Diese Markierungen beschreiben mit welcher Art von Daten (oder sogar\n"
1329 " Prozessen oder Leuten) dieses Paket arbeiten kann."
1331 #. Tag: admin::virtualization, long desc
1332 #: files/debtags/vocabulary
1334 " This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to\n"
1335 " create many isolated compartments inside the same system."
1337 " Dies ist keine Hardware-Emulation, sondern eher eine Anlage, die das "
1339 " vieler isolierter Abteilungen innerhalb des gleichen Systems erlaubt."
1341 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
1342 #: files/debtags/vocabulary
1344 " This tag means that the tag database contains a tag which is not present "
1346 " the tag vocabulary. The presence of this tag indicates a software bug: "
1348 " should never show up."
1350 " Diese Markierung bedeutet, dass die Markierungsdatenbank eine Markierung\n"
1351 " enthält, die nicht im Makierungsvokabular enthalten ist. Das Vorkommen\n"
1352 " dieser Markierung stellt einen Software-Fehler dar: sie sollte nie "
1355 #. Tag: use::comparing, long desc
1356 #: files/debtags/vocabulary
1357 msgid " To find what relates or differs in two or more objects."
1359 " Um herauszufinden, wie zwei oder mehr Objekte zusammenhängen oder sich "
1362 #. Tag: devel::docsystem, long desc
1363 #: files/debtags/vocabulary
1364 msgid " Tools and auto-documenters"
1367 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
1368 #: files/debtags/vocabulary
1370 " Tools and libraries for development with implementations of \n"
1371 " the ECMA CLI (Common Language Infrastructure), like Mono\n"
1372 " or DotGNU Portable.NET."
1374 " Werkzeuge und Bibliotheken für Entwicklungen mit Implementationen der ECMA\n"
1375 " CLI (Common Language Infrastructure), wie Mono oder DotGNU Portable.NET."
1377 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
1378 #: files/debtags/vocabulary
1379 msgid " Tools for designing user interfaces."
1380 msgstr " Werkzuge zum Entwickeln von Benutzer-Schnittstellen."
1382 #. Tag: devel::packaging, long desc
1383 #: files/debtags/vocabulary
1384 msgid " Tools for packaging software."
1385 msgstr " Werkzeuge zum Paketieren von Software"
1387 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
1388 #: files/debtags/vocabulary
1389 msgid " Tools for software testing and quality assurance."
1390 msgstr " Werkzeuge zum Testen und Qualitätssicherung von Software."
1392 #. Tag: security::integrity, long desc
1393 #: files/debtags/vocabulary
1395 " Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes\n"
1396 " or tools providing other means to check system integrity."
1398 " Werkzeuge, um ein System auf Änderungen im Dateisystem zu überwachen und\n"
1399 " Änderungen zu berichten oder Werkzeuge, um andere Möglichkeiten zur\n"
1400 " Überprüfung der Systemintegrität bereitzustellen."
1402 #. Tag: devel::debian, long desc
1403 #: files/debtags/vocabulary
1404 msgid " Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
1406 " Werkzeuge, Dokumentation usw., primär zur Verwendung durch Debian-"
1409 #. Tag: protocol::tcp, long desc
1410 #: files/debtags/vocabulary
1412 " Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1413 " and used for data transport.\n"
1415 " TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet,\n"
1416 " such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
1418 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\n"
1419 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
1421 " Transport Control Protocol, ein Kern-Protokoll der Internet-Protokoll-"
1423 " das für Datentransport verwandt wird.\n"
1425 " TCP wird als Transportprotokoll für viele Dienste im Internet verwandt, "
1427 " FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP usw.\n"
1429 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\n"
1430 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
1432 #. Tag: protocol::tftp, long desc
1433 #: files/debtags/vocabulary
1435 " Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol. TFTP "
1437 " a client to get or put a file onto a remote host. One of its primary uses "
1439 " the network booting of diskless nodes on a Local Area Network. It is "
1441 " to be easy to implement so it fits on ROM.\n"
1443 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol\n"
1444 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
1447 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
1448 #: files/debtags/vocabulary
1449 msgid " Uninterruptible Power Supply"
1450 msgstr " Unterbrechungsfreie Stromversorgung"
1452 #. Tag: hardware::usb, long desc
1453 #: files/debtags/vocabulary
1454 msgid " Universal Serial Bus"
1455 msgstr " Universal Serial Bus"
1457 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
1458 #: files/debtags/vocabulary
1459 msgid " Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
1461 " Für Programme zu verwenden, die noch nicht oder nie IPv6 unterstützen "
1464 #. Tag: biology::format:aln, long desc
1465 #: files/debtags/vocabulary
1466 msgid " Used in multiple alignment of biological sequences."
1467 msgstr " Verwendet in mehrfachen Alignments biologischer Sequenzen."
1469 #. Tag: protocol::udp, long desc
1470 #: files/debtags/vocabulary
1472 " User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1473 " and used for data transport.\n"
1475 " UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for\n"
1476 " time-sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
1478 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol\n"
1479 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc768.txt"
1482 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
1483 #: files/debtags/vocabulary
1484 msgid " Virtual Reality Markup Language"
1485 msgstr " Virtual Reality Markup Language"
1487 #. Tag: protocol::voip, long desc
1488 #: files/debtags/vocabulary
1490 " Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations\n"
1491 " over the Internet.\n"
1493 " Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
1495 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
1498 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
1499 #: files/debtags/vocabulary
1500 msgid " Wave uncompressed audio format"
1503 #. Tag: protocol::webdav, long desc
1504 #: files/debtags/vocabulary
1506 " Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP\n"
1507 " protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. "
1509 " the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
1511 " local file system.\n"
1513 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\n"
1514 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2518.txt"
1517 #. Tag: devel::web, long desc
1518 #: files/debtags/vocabulary
1520 " Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development\n"
1524 #. Tag: web::wiki, long desc
1525 #: files/debtags/vocabulary
1526 msgid " Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
1527 msgstr " Wiki-Software, -Server, -Hilfswerkzeuge und -Erweiterungen."
1529 #. Tag: filetransfer::smb, long desc
1530 #: files/debtags/vocabulary
1531 msgid " Windows file and printer sharing (SMB)"
1534 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
1535 #: files/debtags/vocabulary
1537 " XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls "
1539 " uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
1541 " SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
1545 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC\n"
1546 " Link: http://www.xmlrpc.com/"
1549 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
1550 #: files/debtags/vocabulary
1551 msgid " XML dialect used to describe resources and websites."
1553 " XML-Dialekt, der zur Beschreibung von Ressourcen und Websites verwandt wird."
1555 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
1556 #: files/debtags/vocabulary
1557 msgid "!Not yet tagged packages!"
1558 msgstr "!Noch nicht markierte Pakete!"
1560 #. Tag: junior::games-gl, short desc
1561 #: files/debtags/vocabulary
1565 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
1566 #: files/debtags/vocabulary
1570 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
1571 #: files/debtags/vocabulary
1572 msgid "ACPI Power Management"
1573 msgstr "ACPI-Stromverwaltung"
1575 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
1576 #: files/debtags/vocabulary
1577 msgid "APM Power Management"
1578 msgstr "APM-Stromverwaltung"
1580 #. Tag: protocol::atm, short desc
1581 #: files/debtags/vocabulary
1585 #. Facet: accessibility, short desc
1586 #: files/debtags/vocabulary
1587 msgid "Accessibility Support"
1588 msgstr "Unterstützung für Barrierefreiheit"
1590 #. Tag: admin::accounting, short desc
1591 #: files/debtags/vocabulary
1593 msgstr "Buchführung"
1595 #. Tag: game::arcade, short desc
1596 #: files/debtags/vocabulary
1597 msgid "Action and Arcade"
1600 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
1601 #: files/debtags/vocabulary
1605 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
1606 #: files/debtags/vocabulary
1607 msgid "Ada Development"
1608 msgstr "Ada-Entwicklung"
1610 #. Tag: game::adventure, short desc
1611 #: files/debtags/vocabulary
1615 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
1616 #: files/debtags/vocabulary
1620 #. Tag: use::analysing, short desc
1621 #: files/debtags/vocabulary
1625 #. Tag: security::antivirus, short desc
1626 #: files/debtags/vocabulary
1630 #. Tag: suite::apache, short desc
1631 #: files/debtags/vocabulary
1635 #. Tag: x11::applet, short desc
1636 #: files/debtags/vocabulary
1640 #. Tag: scope::application, short desc
1641 #. Tag: web::application, short desc
1642 #. Tag: x11::application, short desc
1643 #: files/debtags/vocabulary
1647 #. Tag: role::app-data, short desc
1648 #: files/debtags/vocabulary
1649 msgid "Application Data"
1650 msgstr "Anwendungsdaten"
1652 #. Tag: web::appserver, short desc
1653 #: files/debtags/vocabulary
1654 msgid "Application Server"
1655 msgstr "Anwendungs-Server"
1657 #. Facet: suite, short desc
1658 #: files/debtags/vocabulary
1659 msgid "Application Suite"
1660 msgstr "Anwendungs-Suite"
1662 #. Tag: culture::arabic, short desc
1663 #: files/debtags/vocabulary
1667 #. Tag: junior::arcade, short desc
1668 #: files/debtags/vocabulary
1669 msgid "Arcade Games"
1672 #. Tag: works-with::archive, short desc
1673 #: files/debtags/vocabulary
1677 #. Tag: field::arts, short desc
1678 #: files/debtags/vocabulary
1682 #. Tag: field::astronomy, short desc
1683 #: files/debtags/vocabulary
1687 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
1688 #: files/debtags/vocabulary
1689 msgid "Athena Widgets"
1692 #. Tag: made-of::data:audio, short desc
1693 #. Tag: works-with::audio, short desc
1694 #: files/debtags/vocabulary
1698 #. Tag: security::authentication, short desc
1699 #: files/debtags/vocabulary
1700 msgid "Authentication"
1701 msgstr "Authentisierung"
1703 #. Tag: admin::automation, short desc
1704 #: files/debtags/vocabulary
1705 msgid "Automation and Scheduling"
1706 msgstr "Automatisierung und Planung"
1708 #. Tag: field::aviation, short desc
1709 #: files/debtags/vocabulary
1713 #. Tag: admin::backup, short desc
1714 #: files/debtags/vocabulary
1715 msgid "Backup and Restoration"
1716 msgstr "Datensicherung und -Wiederherstellung"
1718 #. Tag: culture::basque, short desc
1719 #: files/debtags/vocabulary
1723 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
1724 #: files/debtags/vocabulary
1725 msgid "Benchmarking"
1728 #. Tag: culture::bengali, short desc
1729 #: files/debtags/vocabulary
1733 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
1734 #: files/debtags/vocabulary
1738 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
1739 #: files/debtags/vocabulary
1740 msgid "Bioinformatics"
1741 msgstr "Bioinformatik"
1743 #. Facet: biology, short desc
1744 #. Tag: field::biology, short desc
1745 #: files/debtags/vocabulary
1749 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
1750 #: files/debtags/vocabulary
1754 #. Tag: web::blog, short desc
1755 #: files/debtags/vocabulary
1756 msgid "Blog Software"
1757 msgstr "Blog-Software"
1759 #. Tag: game::board, short desc
1760 #: files/debtags/vocabulary
1764 #. Tag: culture::bosnian, short desc
1765 #: files/debtags/vocabulary
1769 #. Tag: culture::brazilian, short desc
1770 #: files/debtags/vocabulary
1772 msgstr "Brasilianisch"
1774 #. Tag: web::browser, short desc
1775 #: files/debtags/vocabulary
1779 #. Tag: use::browsing, short desc
1780 #: files/debtags/vocabulary
1784 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
1785 #: files/debtags/vocabulary
1786 msgid "Bug Tracking"
1787 msgstr "Fehlerverfolgung"
1789 #. Tag: works-with::bugs, short desc
1790 #: files/debtags/vocabulary
1791 msgid "Bugs or Issues"
1792 msgstr "Fehler oder Probleme"
1794 #. Tag: devel::buildtools, short desc
1795 #: files/debtags/vocabulary
1797 msgstr "Bauwerkzeug"
1799 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
1800 #: files/debtags/vocabulary
1804 #. Tag: bbs, short desc
1805 #: files/debtags/vocabulary
1806 msgid "Bulletin Board Systems"
1809 #. Tag: implemented-in::c, short desc
1810 #: files/debtags/vocabulary
1814 #. Tag: devel::lang:c, short desc
1815 #: files/debtags/vocabulary
1816 msgid "C Development"
1817 msgstr "C-Entwicklung"
1819 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
1820 #: files/debtags/vocabulary
1824 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
1825 #: files/debtags/vocabulary
1826 msgid "C# Development"
1827 msgstr "C#-Entwicklung"
1829 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
1830 #: files/debtags/vocabulary
1834 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
1835 #: files/debtags/vocabulary
1836 msgid "C++ Development"
1837 msgstr "C++-Entwicklung"
1839 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
1840 #: files/debtags/vocabulary
1844 #. Tag: web::cgi, short desc
1845 #: files/debtags/vocabulary
1849 #. Tag: protocol::corba, short desc
1850 #: files/debtags/vocabulary
1854 #. Tag: numerical, short desc
1855 #: files/debtags/vocabulary
1856 msgid "Calculation and Numerical Computation"
1857 msgstr "Rechnen und numerische Berechnung"
1859 #. Tag: game::card, short desc
1860 #: files/debtags/vocabulary
1862 msgstr "Kartenspiel"
1864 #. Tag: culture::catalan, short desc
1865 #: files/debtags/vocabulary
1867 msgstr "Katalanisch"
1869 #. Tag: use::chatting, short desc
1870 #: files/debtags/vocabulary
1874 #. Tag: use::checking, short desc
1875 #: files/debtags/vocabulary
1879 #. Tag: field::chemistry, short desc
1880 #: files/debtags/vocabulary
1884 #. Tag: game::board:chess, short desc
1885 #: files/debtags/vocabulary
1889 #. Tag: culture::chinese, short desc
1890 #: files/debtags/vocabulary
1894 #. Tag: network::client, short desc
1895 #: files/debtags/vocabulary
1899 #. Tag: biology::format:aln, short desc
1900 #: files/debtags/vocabulary
1902 msgstr "Clustal/ALN"
1904 #. Tag: admin::cluster, short desc
1905 #: files/debtags/vocabulary
1907 msgstr "Verclustern"
1909 #. Tag: devel::code-generator, short desc
1910 #: files/debtags/vocabulary
1911 msgid "Code Generation"
1912 msgstr "Code-Erzeugung"
1914 #. Tag: interface::commandline, short desc
1915 #: files/debtags/vocabulary
1916 msgid "Command Line"
1917 msgstr "Kommandozeile"
1919 #. Tag: interface::shell, short desc
1920 #: files/debtags/vocabulary
1921 msgid "Command Shell"
1922 msgstr "Befehls-Shell"
1924 #. Tag: use::comparing, short desc
1925 #: files/debtags/vocabulary
1927 msgstr "Vergleichen"
1929 #. Tag: devel::compiler, short desc
1930 #: files/debtags/vocabulary
1934 #. Tag: use::compressing, short desc
1935 #: files/debtags/vocabulary
1937 msgstr "Komprimierung"
1939 #. Tag: sound::compression, short desc
1940 #: files/debtags/vocabulary
1942 msgstr "Komprimierung"
1944 #. Tag: use::configuring, short desc
1945 #. Tag: network::configuration, short desc
1946 #: files/debtags/vocabulary
1947 msgid "Configuration"
1948 msgstr "Konfiguration"
1950 #. Tag: admin::configuring, short desc
1951 #: files/debtags/vocabulary
1952 msgid "Configuration Tool"
1953 msgstr "Konfigurationswerkzeug"
1955 #. Tag: interface::svga, short desc
1956 #: files/debtags/vocabulary
1957 msgid "Console SVGA"
1958 msgstr "Konsole SVGA"
1960 #. Tag: web::cms, short desc
1961 #: files/debtags/vocabulary
1962 msgid "Content Management (CMS)"
1963 msgstr "Inhaltsverwaltung (CMS)"
1965 #. Tag: culture::croatian, short desc
1966 #: files/debtags/vocabulary
1970 #. Tag: security::cryptography, short desc
1971 #: files/debtags/vocabulary
1972 msgid "Cryptography"
1973 msgstr "Kryptographie"
1975 #. Facet: culture, short desc
1976 #: files/debtags/vocabulary
1980 #. Tag: culture::czech, short desc
1981 #: files/debtags/vocabulary
1983 msgstr "Tschechisch"
1985 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
1986 #: files/debtags/vocabulary
1990 #. Tag: protocol::dns, short desc
1991 #: files/debtags/vocabulary
1995 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
1996 #: files/debtags/vocabulary
2000 #. Tag: interface::daemon, short desc
2001 #: files/debtags/vocabulary
2005 #. Tag: culture::danish, short desc
2006 #: files/debtags/vocabulary
2010 #. Tag: use::converting, short desc
2011 #: files/debtags/vocabulary
2012 msgid "Data Conversion"
2013 msgstr "Daten-Konvertierung"
2015 #. Tag: data-exchange, short desc
2016 #: files/debtags/vocabulary
2017 msgid "Data Exchange"
2018 msgstr "Datenaustausch"
2020 #. Tag: use::organizing, short desc
2021 #: files/debtags/vocabulary
2022 msgid "Data Organisation"
2023 msgstr "Daten-Organisation"
2025 #. Tag: admin::recovery, short desc
2026 #: files/debtags/vocabulary
2027 msgid "Data Recovery"
2028 msgstr "Daten-Wiederherstellung"
2030 #. Tag: use::viewing, short desc
2031 #: files/debtags/vocabulary
2032 msgid "Data Visualization"
2033 msgstr "Daten-Visualisierung"
2035 #. Tag: works-with::db, short desc
2036 #: files/debtags/vocabulary
2038 msgstr "Datenbanken"
2040 #. Tag: devel::debian, short desc
2041 #. Tag: suite::debian, short desc
2042 #: files/debtags/vocabulary
2046 #. Tag: devel::debugger, short desc
2047 #: files/debtags/vocabulary
2051 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
2052 #: files/debtags/vocabulary
2053 msgid "Debugging symbols"
2054 msgstr "Debugging-Symbole"
2056 #. Tag: game::demos, short desc
2057 #: files/debtags/vocabulary
2059 msgstr "Demonstration"
2061 #. Tag: desktop, short desc
2062 #: files/debtags/vocabulary
2063 msgid "Desktop Environment"
2064 msgstr "Desktop-Umgebung"
2066 #. Tag: works-with::dtp, short desc
2067 #: files/debtags/vocabulary
2068 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
2071 #. Tag: role::devel-lib, short desc
2072 #: files/debtags/vocabulary
2073 msgid "Development Library"
2074 msgstr "Entwicklungs-Bibliothek"
2076 #. Tag: use::dialing, short desc
2077 #: files/debtags/vocabulary
2078 msgid "Dialup Access"
2079 msgstr "Einwählzugriff"
2081 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
2082 #: files/debtags/vocabulary
2083 msgid "Dictionaries"
2084 msgstr "Wörterbücher"
2086 #. Tag: made-of::data:dictionary, short desc
2087 #: files/debtags/vocabulary
2091 #. Tag: hardware::camera, short desc
2092 #: files/debtags/vocabulary
2093 msgid "Digital Camera"
2094 msgstr "Digitale Kamera"
2096 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
2097 #: files/debtags/vocabulary
2101 #. Tag: devel::doc, short desc
2102 #. Tag: role::documentation, short desc
2103 #: files/debtags/vocabulary
2104 msgid "Documentation"
2105 msgstr "Dokumentation"
2107 #. Tag: made-of::data:info, short desc
2108 #. Tag: works-with-format::info, short desc
2109 #: files/debtags/vocabulary
2110 msgid "Documentation in Info Format"
2111 msgstr "Dokumentation im Info-Format"
2113 #. Tag: use::downloading, short desc
2114 #: files/debtags/vocabulary
2116 msgstr "Herunterladen"
2118 #. Tag: role::dummy, short desc
2119 #: files/debtags/vocabulary
2120 msgid "Dummy Package"
2121 msgstr "Pseudo-Paket"
2123 #. Tag: culture::dutch, short desc
2124 #: files/debtags/vocabulary
2126 msgstr "Holländisch"
2128 #. Tag: web::commerce, short desc
2129 #: files/debtags/vocabulary
2133 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
2134 #: files/debtags/vocabulary
2138 #. Tag: biology::emboss, short desc
2139 #: files/debtags/vocabulary
2143 #. Tag: suite::eclipse, short desc
2144 #: files/debtags/vocabulary
2148 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
2149 #: files/debtags/vocabulary
2150 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
2151 msgstr "Ecmascript/JavaScript-Entwicklung"
2153 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
2154 #: files/debtags/vocabulary
2155 msgid "Ecmascript/Javascript"
2156 msgstr "Ecmascript/Javascript"
2158 #. Tag: use::editing, short desc
2159 #: files/debtags/vocabulary
2163 #. Facet: mail, short desc
2164 #: files/debtags/vocabulary
2165 msgid "Electronic Mail"
2166 msgstr "Elektronische Post"
2168 #. Tag: field::electronics, short desc
2169 #: files/debtags/vocabulary
2173 #. Tag: suite::emacs, short desc
2174 #: files/debtags/vocabulary
2178 #. Tag: works-with::mail, short desc
2179 #: files/debtags/vocabulary
2183 #. Tag: hardware::embedded, short desc
2184 #: files/debtags/vocabulary
2186 msgstr "Eingebettet"
2188 #. Tag: hardware::emulation, short desc
2189 #: files/debtags/vocabulary
2193 #. Tag: use::entertaining, short desc
2194 #: files/debtags/vocabulary
2195 msgid "Entertaining"
2196 msgstr "Unterhaltung"
2198 #. Tag: culture::esperanto, short desc
2199 #: files/debtags/vocabulary
2203 #. Tag: culture::estonian, short desc
2204 #: files/debtags/vocabulary
2208 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
2209 #: files/debtags/vocabulary
2213 #. Tag: devel::examples, short desc
2214 #: files/debtags/vocabulary
2218 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
2219 #: files/debtags/vocabulary
2223 #. Tag: protocol::ftp, short desc
2224 #. Tag: filetransfer::ftp, short desc
2225 #: files/debtags/vocabulary
2229 #. Tag: culture::faroese, short desc
2230 #: files/debtags/vocabulary
2234 #. Tag: culture::farsi, short desc
2235 #: files/debtags/vocabulary
2239 #. Tag: works-with::fax, short desc
2240 #: files/debtags/vocabulary
2244 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
2245 #: files/debtags/vocabulary
2249 #. Facet: field, short desc
2250 #: files/debtags/vocabulary
2254 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
2255 #: files/debtags/vocabulary
2256 msgid "File Distribution"
2257 msgstr "Datei-Vertrieb"
2259 #. Tag: file-formats, short desc
2260 #: files/debtags/vocabulary
2261 msgid "File Formats"
2262 msgstr "Dateiformate"
2264 #. Tag: security::integrity, short desc
2265 #: files/debtags/vocabulary
2266 msgid "File Integrity"
2267 msgstr "Datei-Integrität"
2269 #. Facet: filetransfer, short desc
2270 #: files/debtags/vocabulary
2271 msgid "File Transfer"
2272 msgstr "Datei-Übertragung"
2274 #. Tag: works-with::file, short desc
2275 #: files/debtags/vocabulary
2279 #. Tag: admin::filesystem, short desc
2280 #: files/debtags/vocabulary
2281 msgid "Filesystem Tool"
2282 msgstr "Dateisystem-Werkzeug"
2284 #. Tag: use::filtering, short desc
2285 #: files/debtags/vocabulary
2289 #. Tag: mail::filters, short desc
2290 #: files/debtags/vocabulary
2294 #. Tag: office::finance, short desc
2295 #: files/debtags/vocabulary
2299 #. Tag: field::finance, short desc
2300 #: files/debtags/vocabulary
2304 #. Tag: protocol::finger, short desc
2305 #: files/debtags/vocabulary
2309 #. Tag: culture::finnish, short desc
2310 #: files/debtags/vocabulary
2314 #. Tag: security::firewall, short desc
2315 #. Tag: network::firewall, short desc
2316 #: files/debtags/vocabulary
2320 #. Tag: game::fps, short desc
2321 #: files/debtags/vocabulary
2322 msgid "First Person Shooter"
2325 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
2326 #: files/debtags/vocabulary
2330 #. Tag: made-of::data:font, short desc
2331 #. Tag: x11::font, short desc
2332 #: files/debtags/vocabulary
2336 #. Tag: works-with::font, short desc
2337 #: files/debtags/vocabulary
2341 #. Tag: foreignos, short desc
2342 #: files/debtags/vocabulary
2343 msgid "Foreign OS and Hardware"
2344 msgstr "Fremde Betriebssysteme und Hardware"
2346 #. Tag: security::forensics, short desc
2347 #: files/debtags/vocabulary
2351 #. Tag: admin::forensics, short desc
2352 #: files/debtags/vocabulary
2353 msgid "Forensics and Recovery"
2354 msgstr "Forensik und Wiederherstellung"
2356 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
2357 #: files/debtags/vocabulary
2361 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
2362 #: files/debtags/vocabulary
2363 msgid "Fortran Development"
2364 msgstr "Fortran-Entwicklung"
2366 #. Tag: web::forum, short desc
2367 #: files/debtags/vocabulary
2371 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
2372 #: files/debtags/vocabulary
2374 msgstr "Framebuffer"
2376 #. Tag: culture::french, short desc
2377 #: files/debtags/vocabulary
2379 msgstr "Französisch"
2381 #. Tag: suite::gforge, short desc
2382 #: files/debtags/vocabulary
2386 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
2387 #: files/debtags/vocabulary
2388 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
2389 msgstr "GIF, Graphics Interchange Format"
2391 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
2392 #: files/debtags/vocabulary
2393 msgid "GKrellM Monitors"
2394 msgstr "GKrellM-Monitore"
2396 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
2397 #: files/debtags/vocabulary
2401 #. Tag: suite::gnome, short desc
2402 #: files/debtags/vocabulary
2406 #. Tag: suite::gnu, short desc
2407 #: files/debtags/vocabulary
2411 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
2412 #: files/debtags/vocabulary
2413 msgid "GNU Octave Development"
2414 msgstr "GNU Octave-Entwicklung"
2416 #. Tag: implemented-in::r, short desc
2417 #: files/debtags/vocabulary
2421 #. Tag: devel::lang:r, short desc
2422 #: files/debtags/vocabulary
2423 msgid "GNU R Development"
2424 msgstr "GNU R-Entwicklung"
2426 #. Tag: suite::gnustep, short desc
2427 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
2428 #: files/debtags/vocabulary
2432 #. Tag: suite::gpe, short desc
2433 #: files/debtags/vocabulary
2437 #. Tag: hardware::gps, short desc
2438 #: files/debtags/vocabulary
2442 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
2443 #: files/debtags/vocabulary
2447 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
2448 #: files/debtags/vocabulary
2452 #. Tag: use::gameplaying, short desc
2453 #: files/debtags/vocabulary
2454 msgid "Game Playing"
2455 msgstr "Spiele spielen"
2457 #. Facet: game, short desc
2458 #: files/debtags/vocabulary
2459 msgid "Games and Amusement"
2460 msgstr "Spiele und Vergnügungen"
2462 #. Tag: field::genealogy, short desc
2463 #: files/debtags/vocabulary
2465 msgstr "Ahnenforschung"
2467 #. Tag: field::geography, short desc
2468 #: files/debtags/vocabulary
2472 #. Tag: field::geology, short desc
2473 #: files/debtags/vocabulary
2477 #. Tag: culture::german, short desc
2478 #: files/debtags/vocabulary
2482 #. Tag: hardware::video, short desc
2483 #: files/debtags/vocabulary
2484 msgid "Graphics and Video"
2485 msgstr "Graphik und Video"
2487 #. Tag: culture::greek, short desc
2488 #: files/debtags/vocabulary
2492 #. Tag: office::groupware, short desc
2493 #: files/debtags/vocabulary
2497 #. Tag: made-of::data:html, short desc
2498 #. Tag: works-with-format::html, short desc
2499 #: files/debtags/vocabulary
2500 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
2501 msgstr "HTML, Hypertext Markup Language (Hypertext-Auszeichnungssprache)"
2503 #. Tag: protocol::http, short desc
2504 #. Tag: filetransfer::http, short desc
2505 #: files/debtags/vocabulary
2509 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
2510 #: files/debtags/vocabulary
2512 msgstr "Amateurfunk"
2514 #. Tag: hardware::detection, short desc
2515 #: files/debtags/vocabulary
2516 msgid "Hardware Detection"
2517 msgstr "Hardware-Erkennung"
2519 #. Tag: use::driver, short desc
2520 #: files/debtags/vocabulary
2521 msgid "Hardware Driver"
2522 msgstr "Hardware-Treiber"
2524 #. Facet: hardware, short desc
2525 #: files/debtags/vocabulary
2526 msgid "Hardware Enablement"
2527 msgstr "Hardware-Aktivierung"
2529 #. Tag: admin::hardware, short desc
2530 #: files/debtags/vocabulary
2531 msgid "Hardware Support"
2532 msgstr "Hardware-Unterstützung"
2534 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
2535 #: files/debtags/vocabulary
2539 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
2540 #: files/debtags/vocabulary
2541 msgid "Haskell Development"
2542 msgstr "Haskell-Entwicklung"
2544 #. Tag: culture::hebrew, short desc
2545 #: files/debtags/vocabulary
2549 #. Tag: network::hiavailability, short desc
2550 #: files/debtags/vocabulary
2551 msgid "High Availability"
2552 msgstr "Hochverfügbarkeit"
2554 #. Tag: culture::hindi, short desc
2555 #: files/debtags/vocabulary
2559 #. Tag: culture::hungarian, short desc
2560 #: files/debtags/vocabulary
2564 #. Tag: devel::ide, short desc
2565 #: files/debtags/vocabulary
2569 #. Tag: protocol::imap, short desc
2570 #: files/debtags/vocabulary
2574 #. Tag: mail::imap, short desc
2575 #: files/debtags/vocabulary
2576 msgid "IMAP Protocol"
2577 msgstr "IMAP-Protokoll"
2579 #. Tag: protocol::ip, short desc
2580 #: files/debtags/vocabulary
2584 #. Tag: net, short desc
2585 #: files/debtags/vocabulary
2586 msgid "IP Networking"
2587 msgstr "IP-Vernetzung"
2589 #. Tag: protocols, short desc
2590 #: files/debtags/vocabulary
2591 msgid "IP protocol support"
2592 msgstr "IP-Protokoll-Unterstützung"
2594 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
2595 #: files/debtags/vocabulary
2599 #. Tag: protocol::irc, short desc
2600 #: files/debtags/vocabulary
2604 #. Tag: filetransfer::dcc, short desc
2605 #: files/debtags/vocabulary
2609 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
2610 #: files/debtags/vocabulary
2611 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
2612 msgstr "ISO 9660 CD-Dateisystem"
2614 #. Tag: culture::icelandic, short desc
2615 #: files/debtags/vocabulary
2619 #. Tag: made-of::data:icons, short desc
2620 #: files/debtags/vocabulary
2624 #. Tag: protocol::ident, short desc
2625 #: files/debtags/vocabulary
2629 #. Tag: works-with::image, short desc
2630 #: files/debtags/vocabulary
2634 #. Tag: hardware::scanner, short desc
2635 #: files/debtags/vocabulary
2636 msgid "Image-scanning Hardware"
2637 msgstr "Hardware zum Scannen von Bildern"
2639 #. Facet: implemented-in, short desc
2640 #: files/debtags/vocabulary
2641 msgid "Implemented in"
2642 msgstr "Implementiert in"
2644 #. Tag: hardware::input, short desc
2645 #: files/debtags/vocabulary
2646 msgid "Input Devices"
2647 msgstr "Eingabegeräte"
2649 #. Tag: accessibility::input, short desc
2650 #: files/debtags/vocabulary
2651 msgid "Input Systems"
2652 msgstr "Eingabesysteme"
2654 #. Tag: works-with::im, short desc
2655 #: files/debtags/vocabulary
2656 msgid "Instant Messages"
2659 #. Facet: uitoolkit, short desc
2660 #: files/debtags/vocabulary
2661 msgid "Interface Toolkit"
2664 #. Tag: devel::i18n, short desc
2665 #: files/debtags/vocabulary
2666 msgid "Internationalization"
2669 #. Tag: devel::interpreter, short desc
2670 #: files/debtags/vocabulary
2672 msgstr "Interpreter"
2674 #. Tag: security::ids, short desc
2675 #: files/debtags/vocabulary
2676 msgid "Intrusion Detection"
2677 msgstr "Einbruchserkennung"
2679 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
2680 #: files/debtags/vocabulary
2682 msgstr "Ungültige Markierung"
2684 #. Tag: culture::irish, short desc
2685 #: files/debtags/vocabulary
2686 msgid "Irish (Gaeilge)"
2687 msgstr "Irisch (Gälisch)"
2689 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
2690 #: files/debtags/vocabulary
2691 msgid "Issue Tracker"
2692 msgstr "Problem-Verfolgung"
2694 #. Tag: culture::italian, short desc
2695 #: files/debtags/vocabulary
2697 msgstr "Italienisch"
2699 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
2700 #: files/debtags/vocabulary
2701 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
2702 msgstr "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
2704 #. Tag: protocol::jabber, short desc
2705 #: files/debtags/vocabulary
2709 #. Tag: culture::japanese, short desc
2710 #: files/debtags/vocabulary
2714 #. Tag: implemented-in::java, short desc
2715 #: files/debtags/vocabulary
2719 #. Tag: devel::lang:java, short desc
2720 #: files/debtags/vocabulary
2721 msgid "Java Development"
2722 msgstr "Java-Entwicklung"
2724 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
2725 #: files/debtags/vocabulary
2729 #. Tag: hardware::joystick, short desc
2730 #: files/debtags/vocabulary
2731 msgid "Joystick (legacy)"
2734 #. Facet: junior, short desc
2735 #: files/debtags/vocabulary
2736 msgid "Junior Applications"
2739 #. Tag: suite::kde, short desc
2740 #: files/debtags/vocabulary
2744 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
2745 #: files/debtags/vocabulary
2749 #. Tag: role::kernel, short desc
2750 #: files/debtags/vocabulary
2751 msgid "Kernel and Modules"
2752 msgstr "Kernel und Module"
2754 #. Tag: admin::kernel, short desc
2755 #: files/debtags/vocabulary
2756 msgid "Kernel or Modules"
2757 msgstr "Kernel oder Module"
2759 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
2760 #: files/debtags/vocabulary
2764 #. Tag: culture::korean, short desc
2765 #: files/debtags/vocabulary
2769 #. Tag: protocol::ldap, short desc
2770 #: files/debtags/vocabulary
2774 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
2775 #: files/debtags/vocabulary
2779 #. Tag: protocol::lpr, short desc
2780 #: files/debtags/vocabulary
2784 #. Tag: hardware::laptop, short desc
2785 #: files/debtags/vocabulary
2789 #. Tag: culture::latvian, short desc
2790 #: files/debtags/vocabulary
2794 #. Tag: use::learning, short desc
2795 #: files/debtags/vocabulary
2799 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
2800 #: files/debtags/vocabulary
2801 msgid "Lesstif/Motif"
2802 msgstr "Lesstif/Motif"
2804 #. Tag: devel::library, short desc
2805 #: files/debtags/vocabulary
2807 msgstr "Bibliotheken"
2809 #. Tag: x11::library, short desc
2810 #: files/debtags/vocabulary
2814 #. Tag: field::linguistics, short desc
2815 #: files/debtags/vocabulary
2819 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
2820 #: files/debtags/vocabulary
2824 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
2825 #: files/debtags/vocabulary
2826 msgid "Lisp Development"
2827 msgstr "Lisp-Entwicklung"
2829 #. Tag: devel::docsystem, short desc
2830 #: files/debtags/vocabulary
2831 msgid "Literate Programming"
2834 #. Tag: network::load-balancing, short desc
2835 #: files/debtags/vocabulary
2836 msgid "Load Balancing"
2837 msgstr "Last-Verteilung"
2839 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
2840 #: files/debtags/vocabulary
2841 msgid "Log Analyzer"
2842 msgstr "Protokoll-Analysierer"
2844 #. Tag: admin::logging, short desc
2845 #: files/debtags/vocabulary
2847 msgstr "Protokollierung"
2849 #. Tag: admin::login, short desc
2850 #. Tag: use::login, short desc
2851 #: files/debtags/vocabulary
2855 #. Tag: x11::display-manager, short desc
2856 #: files/debtags/vocabulary
2857 msgid "Login Manager"
2860 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
2861 #: files/debtags/vocabulary
2865 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
2866 #: files/debtags/vocabulary
2867 msgid "Lua Development"
2868 msgstr "Lua-Entwicklung"
2870 #. Tag: sound::sequencer, short desc
2871 #: files/debtags/vocabulary
2872 msgid "MIDI Sequencing"
2875 #. Tag: sound::midi, short desc
2876 #: files/debtags/vocabulary
2877 msgid "MIDI Software"
2878 msgstr "MIDI-Software"
2880 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
2881 #: files/debtags/vocabulary
2885 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
2886 #: files/debtags/vocabulary
2887 msgid "ML Development"
2888 msgstr "ML-Entwicklung"
2890 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
2891 #: files/debtags/vocabulary
2895 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
2896 #: files/debtags/vocabulary
2897 msgid "MS RIFF Audio"
2898 msgstr "MS RIFF-Audio"
2900 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
2901 #: files/debtags/vocabulary
2902 msgid "MSN Messenger"
2903 msgstr "MSN-Messenger"
2905 #. Tag: devel::machinecode, short desc
2906 #: files/debtags/vocabulary
2907 msgid "Machine Code"
2908 msgstr "Maschinencode"
2910 #. Facet: made-of, short desc
2911 #: files/debtags/vocabulary
2913 msgstr "Hergestellt aus"
2915 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
2916 #: files/debtags/vocabulary
2917 msgid "Mail Delivery Agent"
2920 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
2921 #: files/debtags/vocabulary
2922 msgid "Mail Transport Agent"
2925 #. Tag: mail::user-agent, short desc
2926 #: files/debtags/vocabulary
2927 msgid "Mail User Agent"
2930 #. Tag: mail::list, short desc
2931 #: files/debtags/vocabulary
2932 msgid "Mailing Lists"
2933 msgstr "Mailinglisten"
2935 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2936 #: files/debtags/vocabulary
2938 msgstr "Handbuchseiten"
2940 #. Tag: made-of::data:man, short desc
2941 #: files/debtags/vocabulary
2942 msgid "Manuals in Nroff Format"
2943 msgstr "Handbücher im Nroff-Format"
2945 #. Tag: field::mathematics, short desc
2946 #: files/debtags/vocabulary
2950 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2951 #: files/debtags/vocabulary
2952 msgid "Medical Imaging"
2953 msgstr "Medizinische Bildgebung"
2955 #. Tag: field::medicine, short desc
2956 #: files/debtags/vocabulary
2960 #. Tag: role::metapackage, short desc
2961 #: files/debtags/vocabulary
2965 #. Tag: junior::meta, short desc
2966 #: files/debtags/vocabulary
2967 msgid "Metapackages"
2968 msgstr "Meta-Pakete"
2970 #. Tag: sound::mixer, short desc
2971 #: files/debtags/vocabulary
2975 #. Tag: devel::modelling, short desc
2976 #: files/debtags/vocabulary
2978 msgstr "Modellierung"
2980 #. Tag: hardware::modem, short desc
2981 #: files/debtags/vocabulary
2985 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2986 #: files/debtags/vocabulary
2987 msgid "Molecular Biology"
2988 msgstr "Molekularbiologie"
2990 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2991 #: files/debtags/vocabulary
2995 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2996 #. Tag: use::monitor, short desc
2997 #: files/debtags/vocabulary
2999 msgstr "Überwachung"
3001 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
3002 #: files/debtags/vocabulary
3006 #. Tag: suite::mozilla, short desc
3007 #: files/debtags/vocabulary
3011 #. Tag: game::mud, short desc
3012 #: files/debtags/vocabulary
3013 msgid "Multiplayer RPG"
3014 msgstr "Mehrspieler RPG"
3016 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
3017 #: files/debtags/vocabulary
3018 msgid "Musepack Audio"
3019 msgstr "Musepack-Audio"
3021 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
3022 #: files/debtags/vocabulary
3023 msgid "Music Notation"
3026 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
3027 #: files/debtags/vocabulary
3031 #. Tag: protocol::nfs, short desc
3032 #: files/debtags/vocabulary
3036 #. Tag: protocol::nntp, short desc
3037 #: files/debtags/vocabulary
3041 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
3042 #: files/debtags/vocabulary
3043 msgid "NO IPv6 support"
3044 msgstr "Keine IPv6-Unterstützung"
3046 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
3047 #: files/debtags/vocabulary
3049 msgstr "Ncurses TUI"
3051 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
3052 #. Tag: admin::TODO, short desc
3053 #. Tag: culture::TODO, short desc
3054 #. Tag: devel::TODO, short desc
3055 #. Tag: field::TODO, short desc
3056 #. Tag: game::TODO, short desc
3057 #. Tag: hardware::TODO, short desc
3058 #. Tag: made-of::TODO, short desc
3059 #. Tag: interface::TODO, short desc
3060 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
3061 #. Tag: junior::TODO, short desc
3062 #. Tag: mail::TODO, short desc
3063 #. Tag: office::TODO, short desc
3064 #. Tag: works-with::TODO, short desc
3065 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
3066 #. Tag: scope::TODO, short desc
3067 #. Tag: role::TODO, short desc
3068 #. Tag: security::TODO, short desc
3069 #. Tag: sound::TODO, short desc
3070 #. Tag: special::TODO, short desc
3071 #. Tag: suite::TODO, short desc
3072 #. Tag: protocol::TODO, short desc
3073 #. Tag: filetransfer::TODO, short desc
3074 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
3075 #. Tag: use::TODO, short desc
3076 #. Tag: web::TODO, short desc
3077 #. Tag: network::TODO, short desc
3078 #. Tag: x11::TODO, short desc
3079 #: files/debtags/vocabulary
3080 msgid "Need an extra tag"
3081 msgstr "Benötige eine zusätzliche Markierung"
3083 #. Tag: suite::netscape, short desc
3084 #: files/debtags/vocabulary
3085 msgid "Netscape Navigator"
3086 msgstr "Netscape Navigator"
3088 #. Facet: protocol, short desc
3089 #: files/debtags/vocabulary
3090 msgid "Network Protocol"
3091 msgstr "Netzwerk-Protokoll"
3093 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
3094 #: files/debtags/vocabulary
3095 msgid "Network Traffic"
3096 msgstr "Netz-Verkehr"
3098 #. Tag: netcomm, short desc
3099 #: files/debtags/vocabulary
3100 msgid "Network and Communication"
3101 msgstr "Vernetzung und Kommunikation"
3103 #. Facet: network, short desc
3104 #: files/debtags/vocabulary
3108 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
3109 #: files/debtags/vocabulary
3113 #. Tag: culture::norwegian, short desc
3114 #: files/debtags/vocabulary
3118 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
3119 #: files/debtags/vocabulary
3120 msgid "Norwegian Bokmaal"
3121 msgstr "norwegisches Bokmaal"
3123 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
3124 #: files/debtags/vocabulary
3125 msgid "Norwegian Nynorsk"
3126 msgstr "norwegisches Nynorsk"
3128 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
3129 #: files/debtags/vocabulary
3130 msgid "Not yet tagged packages with a"
3131 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit a"
3133 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
3134 #: files/debtags/vocabulary
3135 msgid "Not yet tagged packages with b"
3136 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit b"
3138 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
3139 #: files/debtags/vocabulary
3140 msgid "Not yet tagged packages with c"
3141 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit c"
3143 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
3144 #: files/debtags/vocabulary
3145 msgid "Not yet tagged packages with d"
3146 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit d"
3148 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
3149 #: files/debtags/vocabulary
3150 msgid "Not yet tagged packages with e"
3151 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit e"
3153 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
3154 #: files/debtags/vocabulary
3155 msgid "Not yet tagged packages with f"
3156 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit f"
3158 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
3159 #: files/debtags/vocabulary
3160 msgid "Not yet tagged packages with g"
3161 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit g"
3163 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
3164 #: files/debtags/vocabulary
3165 msgid "Not yet tagged packages with h"
3166 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit h"
3168 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
3169 #: files/debtags/vocabulary
3170 msgid "Not yet tagged packages with i"
3171 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit i"
3173 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
3174 #: files/debtags/vocabulary
3175 msgid "Not yet tagged packages with j"
3176 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit j"
3178 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
3179 #: files/debtags/vocabulary
3180 msgid "Not yet tagged packages with k"
3181 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit k"
3183 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
3184 #: files/debtags/vocabulary
3185 msgid "Not yet tagged packages with l"
3186 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit l"
3188 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
3189 #: files/debtags/vocabulary
3190 msgid "Not yet tagged packages with m"
3191 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit m"
3193 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
3194 #: files/debtags/vocabulary
3195 msgid "Not yet tagged packages with n"
3196 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit n"
3198 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
3199 #: files/debtags/vocabulary
3200 msgid "Not yet tagged packages with o"
3201 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit o"
3203 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
3204 #: files/debtags/vocabulary
3205 msgid "Not yet tagged packages with p"
3206 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit p"
3208 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
3209 #: files/debtags/vocabulary
3210 msgid "Not yet tagged packages with q"
3211 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit q"
3213 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
3214 #: files/debtags/vocabulary
3215 msgid "Not yet tagged packages with r"
3216 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit r"
3218 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
3219 #: files/debtags/vocabulary
3220 msgid "Not yet tagged packages with s"
3221 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit s"
3223 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
3224 #: files/debtags/vocabulary
3225 msgid "Not yet tagged packages with t"
3226 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit t"
3228 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
3229 #: files/debtags/vocabulary
3230 msgid "Not yet tagged packages with u"
3231 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit u"
3233 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
3234 #: files/debtags/vocabulary
3235 msgid "Not yet tagged packages with v"
3236 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit v"
3238 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
3239 #: files/debtags/vocabulary
3240 msgid "Not yet tagged packages with w"
3241 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit w"
3243 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
3244 #: files/debtags/vocabulary
3245 msgid "Not yet tagged packages with x"
3246 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit x"
3248 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
3249 #: files/debtags/vocabulary
3250 msgid "Not yet tagged packages with y"
3251 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit y"
3253 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
3254 #: files/debtags/vocabulary
3255 msgid "Not yet tagged packages with z"
3256 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit z"
3258 #. Tag: mail::notification, short desc
3259 #: files/debtags/vocabulary
3260 msgid "Notification"
3261 msgstr "Benachrichtigung"
3263 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
3264 #: files/debtags/vocabulary
3265 msgid "Nucleic Acids"
3266 msgstr "Nukleinsäuren"
3268 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
3269 #: files/debtags/vocabulary
3273 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
3274 #: files/debtags/vocabulary
3275 msgid "OCaml Development"
3276 msgstr "OCaml-Entwicklung"
3278 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
3279 #: files/debtags/vocabulary
3280 msgid "ODF, Open Document Format"
3281 msgstr "ODF, Open Document Format"
3283 #. Tag: protocol::oscar, short desc
3284 #: files/debtags/vocabulary
3285 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
3286 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
3288 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
3289 #: files/debtags/vocabulary
3291 msgstr "Objective C"
3293 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
3294 #: files/debtags/vocabulary
3295 msgid "Objective-C Development"
3296 msgstr "Objective-C-Entwicklung"
3298 #. Tag: special::obsolete, short desc
3299 #: files/debtags/vocabulary
3300 msgid "Obsolete Packages"
3301 msgstr "Veraltete Pakete"
3303 #. Tag: office, short desc
3304 #: files/debtags/vocabulary
3305 msgid "Office Software"
3306 msgstr "Büro-Software"
3308 #. Facet: office, short desc
3309 #: files/debtags/vocabulary
3310 msgid "Office and business"
3311 msgstr "Büro und Geschäft"
3313 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
3314 #: files/debtags/vocabulary
3315 msgid "Ogg Theora Video"
3316 msgstr "Ogg Theora-Video"
3318 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
3319 #: files/debtags/vocabulary
3320 msgid "Ogg Vorbis Audio"
3321 msgstr "Ogg Vorbis-Audio"
3323 #. Tag: suite::opie, short desc
3324 #: files/debtags/vocabulary
3325 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
3326 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
3328 #. Tag: suite::openoffice, short desc
3329 #: files/debtags/vocabulary
3330 msgid "OpenOffice.org"
3331 msgstr "OpenOffice.org"
3333 #. Tag: made-of::data:pdf, short desc
3334 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
3335 #: files/debtags/vocabulary
3336 msgid "PDF Documents"
3337 msgstr "PDF-Dokumente"
3339 #. Tag: implemented-in::php, short desc
3340 #: files/debtags/vocabulary
3344 #. Tag: devel::lang:php, short desc
3345 #: files/debtags/vocabulary
3346 msgid "PHP Development"
3347 msgstr "PHP-Entwicklung"
3349 #. Tag: works-with-format::png, short desc
3350 #: files/debtags/vocabulary
3351 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
3352 msgstr "PNG, Portable Network Graphics"
3354 #. Tag: protocol::pop3, short desc
3355 #: files/debtags/vocabulary
3359 #. Tag: mail::pop, short desc
3360 #: files/debtags/vocabulary
3361 msgid "POP3 Protocol"
3362 msgstr "POP3-Protokoll"
3364 #. Tag: admin::package-management, short desc
3365 #: files/debtags/vocabulary
3366 msgid "Package Management"
3367 msgstr "Paketverwaltung"
3369 #. Tag: works-with::software:package, short desc
3370 #: files/debtags/vocabulary
3371 msgid "Packaged Software"
3372 msgstr "Paketierte Software"
3374 #. Tag: devel::packaging, short desc
3375 #: files/debtags/vocabulary
3377 msgstr "Paketierung"
3379 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
3380 #: files/debtags/vocabulary
3381 msgid "Pascal Development"
3382 msgstr "Pascal-Entwicklung"
3384 #. Tag: works-with::people, short desc
3385 #: files/debtags/vocabulary
3389 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
3390 #: files/debtags/vocabulary
3394 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
3395 #: files/debtags/vocabulary
3396 msgid "Perl Development"
3397 msgstr "Perl-Entwicklung"
3399 #. Tag: works-with::pim, short desc
3400 #: files/debtags/vocabulary
3401 msgid "Personal Information"
3402 msgstr "Personenbezogene Information"
3404 #. Tag: field::physics, short desc
3405 #: files/debtags/vocabulary
3409 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
3410 #: files/debtags/vocabulary
3414 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
3415 #: files/debtags/vocabulary
3416 msgid "Pike Development"
3417 msgstr "Pike-Entwicklung"
3419 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
3420 #: files/debtags/vocabulary
3422 msgstr "Reiner Text"
3424 #. Tag: game::platform, short desc
3425 #: files/debtags/vocabulary
3429 #. Tag: sound::player, short desc
3430 #: files/debtags/vocabulary
3434 #. Tag: use::playing, short desc
3435 #: files/debtags/vocabulary
3436 msgid "Playing Media"
3437 msgstr "Medien-Wiedergabe"
3439 #. Tag: role::plugin, short desc
3440 #: files/debtags/vocabulary
3442 msgstr "Erweiterung"
3444 #. Tag: culture::polish, short desc
3445 #: files/debtags/vocabulary
3449 #. Tag: web::portal, short desc
3450 #: files/debtags/vocabulary
3454 #. Tag: culture::portuguese, short desc
3455 #: files/debtags/vocabulary
3457 msgstr "Portugiesisch"
3459 #. Tag: made-of::data:postscript, short desc
3460 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
3461 #: files/debtags/vocabulary
3465 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
3466 #: files/debtags/vocabulary
3470 #. Tag: admin::power-management, short desc
3471 #. Tag: hardware::power, short desc
3472 #: files/debtags/vocabulary
3473 msgid "Power Management"
3476 #. Tag: office::presentation, short desc
3477 #: files/debtags/vocabulary
3478 msgid "Presentation"
3479 msgstr "Präsentation"
3481 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
3482 #: files/debtags/vocabulary
3486 #. Tag: hardware::printer, short desc
3487 #: files/debtags/vocabulary
3491 #. Tag: use::printing, short desc
3492 #: files/debtags/vocabulary
3496 #. Tag: security::privacy, short desc
3497 #: files/debtags/vocabulary
3499 msgstr "Datenschutz"
3501 #. Tag: devel::profiler, short desc
3502 #: files/debtags/vocabulary
3506 #. Tag: role::program, short desc
3507 #: files/debtags/vocabulary
3511 #. Tag: office::project-management, short desc
3512 #: files/debtags/vocabulary
3513 msgid "Project Management"
3514 msgstr "Projekt-Management"
3516 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
3517 #: files/debtags/vocabulary
3518 msgid "Prolog Development"
3519 msgstr "Prolog-Entwicklung"
3521 #. Tag: biology::peptidic, short desc
3522 #: files/debtags/vocabulary
3526 #. Tag: use::proxying, short desc
3527 #: files/debtags/vocabulary
3531 #. Tag: culture::punjabi, short desc
3532 #: files/debtags/vocabulary
3536 #. Facet: use, short desc
3537 #: files/debtags/vocabulary
3541 #. Tag: game::puzzle, short desc
3542 #: files/debtags/vocabulary
3546 #. Tag: implemented-in::python, short desc
3547 #: files/debtags/vocabulary
3551 #. Tag: devel::lang:python, short desc
3552 #: files/debtags/vocabulary
3553 msgid "Python Development"
3554 msgstr "Python-Entwicklung"
3556 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
3557 #: files/debtags/vocabulary
3561 #. Tag: protocol::radius, short desc
3562 #: files/debtags/vocabulary
3566 #. Tag: devel::rpc, short desc
3567 #: files/debtags/vocabulary
3571 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
3572 #: files/debtags/vocabulary
3573 msgid "RSS Rich Site Summary"
3576 #. Tag: game::sport:racing, short desc
3577 #: files/debtags/vocabulary
3581 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
3582 #: files/debtags/vocabulary
3583 msgid "Raster Image"
3584 msgstr "Raster-Bild"
3586 #. Tag: sound::recorder, short desc
3587 #: files/debtags/vocabulary
3591 #. Tag: field::religion, short desc
3592 #: files/debtags/vocabulary
3596 #. Tag: hardware::opengl, short desc
3597 #: files/debtags/vocabulary
3598 msgid "Requires video hardware acceleration"
3599 msgstr "Benötigt Videohardware-Beschleunigung"
3601 #. Tag: devel::rcs, short desc
3602 #: files/debtags/vocabulary
3603 msgid "Revision Control"
3606 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
3607 #: files/debtags/vocabulary
3608 msgid "Rogue-like RPG"
3609 msgstr "Rogue-artiges RPG"
3611 #. Facet: role, short desc
3612 #: files/debtags/vocabulary
3616 #. Tag: game::rpg, short desc
3617 #: files/debtags/vocabulary
3618 msgid "Role-playing"
3619 msgstr "Rollenspiele"
3621 #. Tag: culture::romanian, short desc
3622 #: files/debtags/vocabulary
3626 #. Tag: use::routing, short desc
3627 #. Tag: network::routing, short desc
3628 #: files/debtags/vocabulary
3632 #. Tag: suite::roxen, short desc
3633 #: files/debtags/vocabulary
3637 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
3638 #: files/debtags/vocabulary
3642 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
3643 #: files/debtags/vocabulary
3644 msgid "Ruby Development"
3645 msgstr "Ruby-Entwicklung"
3647 #. Tag: works-with::software:running, short desc
3648 #: files/debtags/vocabulary
3649 msgid "Running Programs"
3650 msgstr "Laufende Programme"
3652 #. Tag: devel::runtime, short desc
3653 #: files/debtags/vocabulary
3654 msgid "Runtime Support"
3655 msgstr "Laufzeit-Unterstützung"
3657 #. Tag: culture::russian, short desc
3658 #: files/debtags/vocabulary
3662 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
3663 #: files/debtags/vocabulary
3667 #. Tag: protocol::sftp, short desc
3668 #. Tag: filetransfer::sftp, short desc
3669 #: files/debtags/vocabulary
3673 #. Tag: made-of::data:sgml, short desc
3674 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
3675 #: files/debtags/vocabulary
3676 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3677 msgstr "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3679 #. Tag: protocol::smb, short desc
3680 #: files/debtags/vocabulary
3684 #. Tag: filetransfer::smb, short desc
3685 #: files/debtags/vocabulary
3686 msgid "SMB and CIFS"
3687 msgstr "SMB und CIFS"
3689 #. Tag: protocol::smtp, short desc
3690 #: files/debtags/vocabulary
3694 #. Tag: mail::smtp, short desc
3695 #: files/debtags/vocabulary
3696 msgid "SMTP Protocol"
3697 msgstr "SMTP-Protokoll"
3699 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3700 #: files/debtags/vocabulary
3704 #. Tag: protocol::soap, short desc
3705 #: files/debtags/vocabulary
3709 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3710 #: files/debtags/vocabulary
3714 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3715 #: files/debtags/vocabulary
3719 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3720 #: files/debtags/vocabulary
3724 #. Tag: made-of::data:svg, short desc
3725 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3726 #: files/debtags/vocabulary
3727 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3728 msgstr "SVG, Scalable Vector Graphics"
3730 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3731 #: files/debtags/vocabulary
3732 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3733 msgstr "SWF, ShockWave Flash"
3735 #. Tag: suite::samba, short desc
3736 #: files/debtags/vocabulary
3740 #. Tag: use::scanning, short desc
3741 #. Tag: network::scanner, short desc
3742 #: files/debtags/vocabulary
3746 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3747 #: files/debtags/vocabulary
3751 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3752 #: files/debtags/vocabulary
3753 msgid "Scheme Development"
3754 msgstr "Scheme-Entwicklung"
3756 #. Tag: science, short desc
3757 #: files/debtags/vocabulary
3759 msgstr "Wissenschaft"
3761 #. Facet: scope, short desc
3762 #: files/debtags/vocabulary
3766 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3767 #: files/debtags/vocabulary
3768 msgid "Screen Magnification"
3769 msgstr "Bildschirmvergrößerung"
3771 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3772 #: files/debtags/vocabulary
3773 msgid "Screen Reading"
3776 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3777 #: files/debtags/vocabulary
3778 msgid "Screen Saver"
3779 msgstr "Bildschirmschoner"
3781 #. Tag: web::scripting, short desc
3782 #: files/debtags/vocabulary
3786 #. Tag: web::search-engine, short desc
3787 #: files/debtags/vocabulary
3788 msgid "Search Engine"
3789 msgstr "Suchmaschine"
3791 #. Tag: use::searching, short desc
3792 #: files/debtags/vocabulary
3796 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3797 #: files/debtags/vocabulary
3798 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3799 msgstr "Sekundäre Pakete, die Benutzer nicht direkt installieren werden"
3801 #. Facet: security, short desc
3802 #: files/debtags/vocabulary
3806 #. Tag: culture::serbian, short desc
3807 #: files/debtags/vocabulary
3811 #. Tag: web::server, short desc
3812 #. Tag: network::server, short desc
3813 #: files/debtags/vocabulary
3817 #. Tag: network::service, short desc
3818 #: files/debtags/vocabulary
3822 #. Facet: special, short desc
3823 #: files/debtags/vocabulary
3824 msgid "Service tags"
3825 msgstr "Service-Markierungen"
3827 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3828 #: files/debtags/vocabulary
3829 msgid "Shared Library"
3830 msgstr "Laufzeit-Bibliothek"
3832 #. Tag: game::simulation, short desc
3833 #: files/debtags/vocabulary
3837 #. Tag: culture::slovak, short desc
3838 #: files/debtags/vocabulary
3842 #. Facet: devel, short desc
3843 #: files/debtags/vocabulary
3844 msgid "Software Development"
3845 msgstr "Software-Entwicklung"
3847 #. Facet: sound, short desc
3848 #: files/debtags/vocabulary
3849 msgid "Sound and Music"
3850 msgstr "Klang und Musik"
3852 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3853 #. Tag: role::source, short desc
3854 #: files/debtags/vocabulary
3858 #. Tag: devel::editor, short desc
3859 #: files/debtags/vocabulary
3860 msgid "Source Editor"
3863 #. Tag: culture::spanish, short desc
3864 #: files/debtags/vocabulary
3868 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3869 #: files/debtags/vocabulary
3870 msgid "Speech Recognition"
3871 msgstr "Spracherkennung"
3873 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3874 #. Tag: sound::speech, short desc
3875 #: files/debtags/vocabulary
3876 msgid "Speech Synthesis"
3877 msgstr "Sprachsynthese"
3879 #. Tag: game::sport, short desc
3880 #: files/debtags/vocabulary
3882 msgstr "Sportspiele"
3884 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3885 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3886 #: files/debtags/vocabulary
3888 msgstr "Tabellenkalkulation"
3890 #. Tag: role::data, short desc
3891 #: files/debtags/vocabulary
3892 msgid "Standalone Data"
3895 #. Tag: field::statistics, short desc
3896 #: files/debtags/vocabulary
3900 #. Tag: hardware::storage, short desc
3901 #: files/debtags/vocabulary
3905 #. Tag: use::storing, short desc
3906 #: files/debtags/vocabulary
3910 #. Tag: game::strategy, short desc
3911 #: files/debtags/vocabulary
3915 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3916 #: files/debtags/vocabulary
3917 msgid "Structural Biology"
3918 msgstr "Strukturelle Biologie"
3920 #. Tag: scope::suite, short desc
3921 #: files/debtags/vocabulary
3925 #. Facet: works-with-format, short desc
3926 #: files/debtags/vocabulary
3927 msgid "Supports Format"
3928 msgstr "Unterstützt Formate"
3930 #. Tag: culture::swedish, short desc
3931 #: files/debtags/vocabulary
3935 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3936 #: files/debtags/vocabulary
3937 msgid "Synchronisation"
3938 msgstr "Synchronisieren"
3940 #. Facet: admin, short desc
3941 #: files/debtags/vocabulary
3942 msgid "System Administration"
3943 msgstr "System-Administration"
3945 #. Tag: admin::boot, short desc
3946 #: files/debtags/vocabulary
3948 msgstr "Systemstart"
3950 #. Tag: admin::install, short desc
3951 #: files/debtags/vocabulary
3952 msgid "System Installation"
3953 msgstr "Systeminstallation"
3955 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3956 #: files/debtags/vocabulary
3958 msgstr "Systemprotokolle"
3960 #. Tag: system, short desc
3961 #: files/debtags/vocabulary
3962 msgid "System Software and Maintainance"
3963 msgstr "Systemsoftware und -wartung"
3965 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3966 #: files/debtags/vocabulary
3970 #. Tag: protocol::tftp, short desc
3971 #: files/debtags/vocabulary
3975 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3976 #: files/debtags/vocabulary
3977 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3978 msgstr "TIFF, Tagged Image File Format"
3980 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3981 #: files/debtags/vocabulary
3985 #. Tag: culture::tajik, short desc
3986 #: files/debtags/vocabulary
3990 #. Tag: culture::tamil, short desc
3991 #: files/debtags/vocabulary
3995 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3996 #: files/debtags/vocabulary
3997 msgid "Tar Archives"
3998 msgstr "Tar-Archive"
4000 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
4001 #: files/debtags/vocabulary
4002 msgid "Tcl Development"
4003 msgstr "Tcl-Entwicklung"
4005 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
4006 #: files/debtags/vocabulary
4007 msgid "Tcl, Tool Command Language"
4008 msgstr "TCL, Tool Command Language"
4010 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
4011 #: files/debtags/vocabulary
4015 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
4016 #: files/debtags/vocabulary
4017 msgid "TeX and LaTeX"
4018 msgstr "TeX und LaTeX"
4020 #. Tag: made-of::data:tex, short desc
4021 #: files/debtags/vocabulary
4022 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
4023 msgstr "TeX, LaTeX und DVI"
4025 #. Tag: protocol::telnet, short desc
4026 #: files/debtags/vocabulary
4030 #. Tag: x11::terminal, short desc
4031 #: files/debtags/vocabulary
4032 msgid "Terminal Emulator"
4033 msgstr "Terminalemulator"
4035 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
4036 #: files/debtags/vocabulary
4037 msgid "Testing and QA"
4038 msgstr "Testen und QS"
4040 #. Tag: game::tetris, short desc
4041 #: files/debtags/vocabulary
4043 msgstr "Tetris-artig"
4045 #. Tag: works-with::text, short desc
4046 #: files/debtags/vocabulary
4050 #. Tag: use::text-formatting, short desc
4051 #: files/debtags/vocabulary
4052 msgid "Text Formatting"
4053 msgstr "Text-Formatierung"
4055 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
4056 #: files/debtags/vocabulary
4057 msgid "Text Recognition (OCR)"
4058 msgstr "Texterkennung (OCR)"
4060 #. Tag: interface::text-mode, short desc
4061 #: files/debtags/vocabulary
4062 msgid "Text-based Interactive"
4063 msgstr "Text-basiert interaktiv"
4065 #. Tag: culture::thai, short desc
4066 #: files/debtags/vocabulary
4068 msgstr "Thailändisch"
4070 #. Tag: suite::gimp, short desc
4071 #: files/debtags/vocabulary
4075 #. Tag: x11::theme, short desc
4076 #: files/debtags/vocabulary
4080 #. Tag: interface::3d, short desc
4081 #: files/debtags/vocabulary
4082 msgid "Three-Dimensional"
4083 msgstr "Dreidimensional"
4085 #. Tag: use::timekeeping, short desc
4086 #: files/debtags/vocabulary
4087 msgid "Time and Clock"
4088 msgstr "Zeit und Uhr"
4090 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
4091 #: files/debtags/vocabulary
4095 #. Tag: game::toys, short desc
4096 #: files/debtags/vocabulary
4097 msgid "Toy or Gimmick"
4098 msgstr "Spiel(erei)"
4100 #. Tag: use::transmission, short desc
4101 #: files/debtags/vocabulary
4102 msgid "Transmission"
4103 msgstr "Übertragung"
4105 #. Tag: culture::turkish, short desc
4106 #: files/debtags/vocabulary
4110 #. Tag: use::typesetting, short desc
4111 #: files/debtags/vocabulary
4113 msgstr "Schriftsatz"
4115 #. Tag: game::typing, short desc
4116 #: files/debtags/vocabulary
4117 msgid "Typing Tutor"
4120 #. Tag: protocol::udp, short desc
4121 #: files/debtags/vocabulary
4125 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
4126 #: files/debtags/vocabulary
4130 #. Tag: hardware::usb, short desc
4131 #: files/debtags/vocabulary
4135 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
4136 #: files/debtags/vocabulary
4140 #. Tag: works-with::unicode, short desc
4141 #: files/debtags/vocabulary
4145 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
4146 #. Facet: interface, short desc
4147 #: files/debtags/vocabulary
4148 msgid "User Interface"
4149 msgstr "Benutzer-Schnittstellen"
4151 #. Tag: admin::user-management, short desc
4152 #: files/debtags/vocabulary
4153 msgid "User Management"
4154 msgstr "Benutzer-Verwaltung"
4156 #. Tag: scope::utility, short desc
4157 #: files/debtags/vocabulary
4159 msgstr "Hilfswerkzeug"
4161 #. Tag: culture::uzbek, short desc
4162 #: files/debtags/vocabulary
4166 #. Tag: vi, short desc
4167 #: files/debtags/vocabulary
4171 #. Tag: network::vpn, short desc
4172 #: files/debtags/vocabulary
4173 msgid "VPN or Tunneling"
4174 msgstr "VPN oder Tunneln"
4176 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
4177 #: files/debtags/vocabulary
4178 msgid "VRML 3D Model"
4179 msgstr "VRML 3D-Modell"
4181 #. Tag: made-of::data:vrml, short desc
4182 #: files/debtags/vocabulary
4183 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
4185 "VRML, Virtual Reality Markup Language (Auszeichnungssprache für virtuelle "
4188 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
4189 #: files/debtags/vocabulary
4190 msgid "Vector Image"
4191 msgstr "Vektor-Bild"
4193 #. Tag: works-with::vcs, short desc
4194 #: files/debtags/vocabulary
4195 msgid "Version control system"
4198 #. Tag: works-with::video, short desc
4199 #: files/debtags/vocabulary
4200 msgid "Video and Animation"
4201 msgstr "Video und Animation"
4203 #. Tag: admin::virtualization, short desc
4204 #: files/debtags/vocabulary
4205 msgid "Virtualization"
4206 msgstr "Virtualisierung"
4208 #. Tag: protocol::voip, short desc
4209 #: files/debtags/vocabulary
4213 #. Tag: devel::web, short desc
4214 #: files/debtags/vocabulary
4218 #. Tag: protocol::webdav, short desc
4219 #: files/debtags/vocabulary
4223 #. Tag: suite::webmin, short desc
4224 #: files/debtags/vocabulary
4228 #. Tag: culture::welsh, short desc
4229 #: files/debtags/vocabulary
4233 #. Tag: web::wiki, short desc
4234 #: files/debtags/vocabulary
4235 msgid "Wiki Software"
4236 msgstr "Wiki-Software"
4238 #. Tag: x11::window-manager, short desc
4239 #: files/debtags/vocabulary
4240 msgid "Window Manager"
4241 msgstr "Window-Manager"
4243 #. Facet: works-with, short desc
4244 #: files/debtags/vocabulary
4246 msgstr "Arbeitet mit"
4248 #. Tag: interface::web, short desc
4249 #. Facet: web, short desc
4250 #: files/debtags/vocabulary
4251 msgid "World Wide Web"
4252 msgstr "World Wide Web"
4254 #. Tag: x11::xserver, short desc
4255 #: files/debtags/vocabulary
4259 #. Tag: interface::x11, short desc
4260 #. Facet: x11, short desc
4261 #: files/debtags/vocabulary
4262 msgid "X Window System"
4263 msgstr "X Window-System"
4265 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
4266 #: files/debtags/vocabulary
4268 msgstr "X-Bibliothek"
4270 #. Tag: suite::xfce, short desc
4271 #: files/debtags/vocabulary
4275 #. Tag: made-of::data:xml, short desc
4276 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
4277 #: files/debtags/vocabulary
4281 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
4282 #: files/debtags/vocabulary
4286 #. Tag: suite::xmms, short desc
4287 #: files/debtags/vocabulary
4291 #. Tag: suite::xmms2, short desc
4292 #: files/debtags/vocabulary
4296 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
4297 #: files/debtags/vocabulary
4298 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
4299 msgstr "XSL-Transformationen (XSLT)"
4301 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
4302 #: files/debtags/vocabulary
4303 msgid "Yahoo! Messenger"
4304 msgstr "Yahoo! Messenger"
4306 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
4307 #: files/debtags/vocabulary
4308 msgid "Zip Archives"
4309 msgstr "Zip-Archive"
4311 #. Tag: suite::zope, short desc
4312 #: files/debtags/vocabulary
4316 #. Tag: educational, short desc
4317 #: files/debtags/vocabulary
4318 msgid "[Edu] Educational Software"
4319 msgstr "[Edu] (Aus-)Bildungssoftware"
4321 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4322 #: files/debtags/vocabulary
4323 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4324 msgstr "sh, bash, ksh, tcsh und andere Shells"
4326 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4327 #: files/debtags/vocabulary
4331 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4332 #: files/debtags/vocabulary
4336 #~ msgid "Source code"
4337 #~ msgstr "Quellcode"