# Portuguese translation for beep's debconf messages. # 2005-2006, Miguel Figueiredo # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: beep 1.2.2-16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: alfie@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-20 23:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-28 02:07-0500\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "" "suid root for all, suid root with only group audio executable, not suid at " "all" msgstr "" "suid root para todos, suid root apenas com o grupo audio executável, sem suid" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Install beep as:" msgstr "Instalar beep como:" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. " "There are several posibilities to make the program usable: Either only for " "root (no suid bit at all), executable only by users of the group audio, or " "usable for all." msgstr "" "O beep tem de ser executado como root já que necessita de acesso ao hardware " "do altifalante. Existem várias possibilidades de tornar o programa " "utilizável: Quer apenas para o root (sem o bit suid), executável apenas " "para utilizadores do grupo audio, ou utilizável para todos." #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Since each program set as suid root can be a security risk this is not done " "by default. However, the program is quite small (~150 lines of code), so it " "is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if you don't trust " "my judgement." msgstr "" "Já que cada programa como suid root pode ser um risco de segurança isto não " "é feito por omissão. No entanto, o programa é bastante pequeno (~150 linhas " "de código), por isso é bastante fácil verificar por si mesmo a segurança do " "código, se não acreditar no meu julgamento."