msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: beep 1.2.2-12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: beep@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-06 11:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-06 12:08+0100\n" "Last-Translator: Stefano Melchior \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:3 msgid "" "suid root for all, suid root with only group audio executable, not suid at " "all" msgstr "" "suid root per tutti, suid root solamente con gli eseguibili audio del " "gruppo, nient'affatto suid" #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "How to handle suid root for beep program?" msgstr "Come gestire suid root per il programma beep?" #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "" "beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. " "There are several posibilities to make the program usable: Either only for " "root (no suid bit at all), executable only by users of the group audio, or " "usable for all." msgstr "" "beep deve essere lanciato come root dato che ha l'esigenza di accedere " "fisicamente agli autoparlanti. Ci sono diverse possibilità di rendere il " "programma fruibile: o solamente a root (non si usa affatto il bit suid), o " "solamente agli utenti del gruppo audio, oppure a tutti." #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "" "Because each program that is suid root is security risk this is not done by " "default. However, the program is quite small (~150 lines of code) and is " "fairly easy to verify the safety of the code yourself, if you don't trust my " "judgement." msgstr "" "Dal momento che ogni programma che usa suid root è un rischio per la " "sicurezza, questo non viene abilitato come opzione predefinita. Comunque, il " "programma abbastanza piccolo (circa 150 linee di codice) e semplice da " "permettere la propria verifica della sicurezza del codice, qualora non ci si " "fidasse del giudizio dell'autore."