# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: beep 1.2.2-10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: beep@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-21 05:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-28 02:06-0500\n" "Last-Translator: Daniel Déchelotte \n" "Language-Team: Debian-l10n-french \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:3 msgid "" "suid root for all, suid root with only group audio executable, not suid at " "all" msgstr "" "Exécution par tous en setuid root, Exécution par le seul groupe audio en " "setuid root, Pas de setuid root" #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "Install beep as:" msgstr "Installer beep en :" #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "" "beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. " "There are several posibilities to make the program usable: Either only for " "root (no suid bit at all), executable only by users of the group audio, or " "usable for all." msgstr "" "Le programme beep doit être lancé avec les privilèges du superutilisateur " "pour pouvoir accéder au haut-parleur. Cela est possible de plusieurs " "façons : soit le bit setuid est positionné et tout le monde peut exécuter ce " "programme, soit le bit setuid est positionné et seuls les membres du groupe " "audio peuvent exécuter le programme, soit le bit setuid n'est pas positionné " "et beep n'est alors exécutable que par le superutilisateur." #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "" "Since each program set as suid root can be a security risk this is not done " "by default. However, the program is quite small (~150 lines of code), so it " "is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if you don't trust " "my judgement." msgstr "" "Comme tout programme « setuid root » représente a priori un risque du point " "de vue de la sécurité, cela n'est pas fait par défaut. Toutefois, ce " "programme est vraiment petit (environ 150 lignes de code) et il est " "relativement facile de vérifier par vous-même que le code est sûr, en cas de " "doute."