# Italian translations for abook package. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the abook package. # Automatically generated, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abook 0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-06 17:14+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-26 01:26+0200\n" "Last-Translator: Claudio Stazzone \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n" #: abook.c:93 #, c-format msgid "Cannot create directory %s\n" msgstr "Non posso creare la directory %s\n" #: abook.c:99 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s non è una directory\n" #: abook.c:117 #, c-format msgid "Memory allocation failure: %s\n" msgstr "Allocazione di memoria fallita: %s\n" #: abook.c:128 #, c-format msgid "Press enter to continue...\n" msgstr "Premi invio per continuare...\n" #: abook.c:143 #, c-format msgid "File %s is not writeable" msgstr "Il file %s non è scrivibile" #: abook.c:148 msgid "If you continue all changes will be lost. Do you want to continue?" msgstr "Se continui i cambiamenti verranno persi. Vuoi continuare?" #: abook.c:167 msgid "Save database" msgstr "Salva il database" #: abook.c:169 msgid "Quit without saving" msgstr "Esci senza salvare" #: abook.c:225 #, c-format msgid "%s is not a valid HOME directory\n" msgstr "%s non è una directory HOME valida\n" #: abook.c:256 #, c-format msgid "" "Cannot combine options --mutt-query, --convert, --add-email or --add-email-" "quiet\n" msgstr "" "Non posso combinare le opzioni --mutt-query, --convert, --add-email o --add-" "email-quiet\n" #: abook.c:287 #, c-format msgid "please use option --%s after --convert option\n" msgstr "per favore usa l'opzione --%s dopo --convert option\n" #: abook.c:386 #, c-format msgid "%s: unrecognized arguments on command line\n" msgstr "%s: argomenti non validi\n" #: abook.c:408 msgid " -h\t--help\t\t\t\tshow usage" msgstr " -h\t--help\t\t\t\tmostra l'utilizzo" #: abook.c:409 msgid " -C\t--config\t\t\tuse an alternative configuration file" msgstr " -C\t--config\t\t\tusa un file di configurazione diverso" #: abook.c:410 msgid "\t--datafile\t\t\tuse an alternative addressbook file" msgstr "\t--datafile\t\t\tusa un file di rubrica diverso" #: abook.c:411 msgid "\t--mutt-query\t\tmake a query for mutt" msgstr "\t--mutt-query\t\tesegue una ricerca per mutt" #: abook.c:412 msgid "" "\t--add-email\t\t\tread an e-mail message from stdin and\n" "\t\t\t\t\tadd the sender to the addressbook" msgstr "" "\t--add-email\t\t\tlegge un messaggio da standard input e\n" "\t\t\t\t\taggiunge il mittente alla rubrica" #: abook.c:416 msgid "" "\t--add-email-quiet\t\tsame as --add-email but doesn't\n" "\t\t\t\t\trequire to confirm adding" msgstr "" "\t--add-email-quiet\t\tlo stesso che --add-email ma non\n" "\t\t\t\t\trichiede la conferma" #: abook.c:420 msgid "\t--convert\t\t\tconvert address book files" msgstr "\t--convert\t\t\tconverte i file di rubrica" #: abook.c:421 msgid "\toptions to use with --convert:" msgstr "\topzioni da usare con --convert:" #: abook.c:422 msgid "\t--informat\t\tformat for input file" msgstr "\t--informat\t\tformato del file di input" #: abook.c:423 msgid "\t\t\t\t\t(default: abook)" msgstr "\t\t\t\t\t(predefinito: abook)" #: abook.c:424 msgid "\t--infile\t\t\tsource file" msgstr "\t--infile\t\t\tfile sorgente" #: abook.c:425 msgid "\t\t\t\t\t(default: stdin)" msgstr "\t\t\t\t\t(predefinito: standard input)" #: abook.c:426 msgid "\t--outformat\t\tformat for output file" msgstr "\t--outformat\t\tformato file di output" #: abook.c:427 msgid "\t\t\t\t\t(default: text)" msgstr "\t\t\t\t\t(predefinito: testo)" #: abook.c:428 msgid "\t--outfile\t\t\tdestination file" msgstr "\t--outfile\t\t\tfile di destinazione" #: abook.c:429 msgid "\t\t\t\t\t(default: stdout)" msgstr "\t\t\t\t\t(predefinito: standard output)" #: abook.c:430 msgid "\t--formats\t\t\tlist available formats" msgstr "\t--formats\t\t\tlista dei formati disponibili" #: abook.c:501 #, c-format msgid "Cannot open database\n" msgstr "Non posso aprire il database\n" #: abook.c:627 #, c-format msgid "too few arguments to make conversion\n" msgstr "argomenti insufficienti per convertire\n" #: abook.c:628 #, c-format msgid "try --help\n" msgstr "prova --help\n" #: abook.c:633 #, c-format msgid "" "input and output formats are the same\n" "exiting...\n" msgstr "" "i formati di input e output sono gli stessi\n" "uscita...\n" #: abook.c:647 #, c-format msgid "input format %s not supported\n" msgstr "formato di input %s non supportato\n" #: abook.c:651 #, c-format msgid "cannot read file %s\n" msgstr "non posso leggere il file %s\n" #: abook.c:660 #, c-format msgid "output format %s not supported\n" msgstr "formato di output %s non supportato\n" #: abook.c:666 #, c-format msgid "cannot write file %s\n" msgstr "non posso scrivere il file %s\n" #: abook.c:687 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "non posso aprire %s\n" #: abook.c:690 #, c-format msgid "%d item(s) added to %s\n" msgstr "%d oggetto/i aggiunto/i a %s\n" #: abook.c:692 msgid "Valid sender address not found" msgstr "Impossibile trovare un valido indirizzo del mittente" #: abook.c:732 #, c-format msgid "Address %s already in addressbook\n" msgstr "Indirizzo %s già presente in rubrica\n" #: abook.c:742 #, c-format msgid "" "cannot open /dev/tty\n" "you may want to use --add-email-quiet\n" msgstr "" "non posso aprire /dev/tty\n" "puoi usare --add-email-quiet\n" #: abook.c:748 #, c-format msgid "Add \"%s <%s>\" to %s? (%c/%c)\n" msgstr "Aggiungi \"%s <%s>\" a %s? (%c/%c)\n" #: abook.c:752 abook.c:759 ui.c:343 ui.c:609 msgid "keybinding for yes|y" msgstr "s" #: abook.c:753 abook.c:755 ui.c:341 msgid "keybinding for no|n" msgstr "n" #: abook.c:780 #, c-format msgid "stdin is a directory or cannot stat stdin\n" msgstr "standard input è una directory o non posso usare standard input\n" #: abook.h:16 msgid "q:quit ?:help a:add r:remove" msgstr "q:esci ?:aiuto a:aggiungi r:cancella" #: database.c:45 msgid "Name" msgstr "Nome" #: database.c:46 msgid "E-mail addresses" msgstr "Indirizzi e-mail" #: database.c:47 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: database.c:48 msgid "Address2" msgstr "Secondo Indirizzo" #: database.c:49 msgid "City" msgstr "Città" #: database.c:50 msgid "State/Province" msgstr "Stato/Provincia" #: database.c:51 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "CAP" #: database.c:52 msgid "Country" msgstr "Paese" #: database.c:53 msgid "Home Phone" msgstr "Tel. Casa" #: database.c:54 msgid "Work Phone" msgstr "Tel. Ufficio" #: database.c:55 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: database.c:56 msgid "Mobile" msgstr "Cellulare" #: database.c:57 msgid "Nickname/Alias" msgstr "Soprannome" #: database.c:58 msgid "URL" msgstr "Sito Internet" #: database.c:59 msgid "Notes" msgstr "Note" #: database.c:60 msgid "Anniversary day" msgstr "Anniversario" #: database.c:166 msgid "field already defined" msgstr "campo già definito" #: database.c:170 msgid "standard field does not need to be declared" msgstr "campo standard non necessita dichiarazione" #: database.c:185 msgid "unknown type" msgstr "tipo sconosciuto" #: database.c:585 msgid "Invalid field value defined in configuration" msgstr "Valore di campo errato nella configurazione" #: database.c:588 msgid "Invalid field value for sorting" msgstr "Valore di campo errato per l'ordinamento" #: edit.c:51 msgid "Tab name too wide for screen" msgstr "Nome etichetta troppo largo per lo schermo" #: edit.c:353 msgid "keybindings_new_123456789|n123456789" msgstr "keybindings_new_123456789|n123456789" #: edit.c:355 #, c-format msgid "Choose %s to modify (<1>%s%c%s%s." msgstr "Scegli %s per modificare (<1>%s%c%s%s." #: edit.c:356 msgid "email" msgstr "email" #: edit.c:356 msgid "item" msgstr "oggetto" #: edit.c:361 msgid " or ew" msgstr "o uovo" #: edit.c:379 msgid "E-mail: " msgstr "E-mails:" #: edit.c:379 msgid "Item: " msgstr "Oggetto:" #: edit.c:465 msgid "Day: " msgstr "" #: edit.c:465 msgid "Month: " msgstr "" #: edit.c:465 msgid "Year (optional): " msgstr "" #: edit.c:498 #, fuzzy msgid "Invalid date" msgstr "valore non valido" #: edit.c:653 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: edit.h:14 msgid "?:help q:quit editor" msgstr "?:aiuto q:esci editor" #: filter.c:71 filter.c:82 msgid "abook native format" msgstr "formato nativo di abook" #: filter.c:72 msgid "ldif / Netscape addressbook" msgstr "ldif / rubrica Netscape" #: filter.c:73 filter.c:84 msgid "mutt alias" msgstr "alias di mutt" #: filter.c:74 filter.c:86 msgid "pine addressbook" msgstr "rubrica di Pine" #: filter.c:75 filter.c:88 msgid "comma separated values" msgstr "valori separati da virgole" #: filter.c:76 filter.c:89 msgid "comma separated values (all fields)" msgstr "valori separati da virgole (tutti i campi)" #: filter.c:77 filter.c:90 msgid "Palm comma separated values" msgstr "Valori separati da virgole per Palm" #: filter.c:83 msgid "ldif / Netscape addressbook (.4ld)" msgstr "ldif / rubrica Netscape (.4ld)" #: filter.c:85 msgid "html document" msgstr "documento html" #: filter.c:87 msgid "GnomeCard (VCard) addressbook" msgstr "Rubrica GnomeCard (VCard)" #: filter.c:91 msgid "elm alias" msgstr "alias di elm" #: filter.c:92 msgid "plain text" msgstr "testo puro" #: filter.c:93 msgid "Wanderlust address book" msgstr "Rubrica Wanderlust" #: filter.c:94 msgid "Spruce address book" msgstr "Rubrica Spruce" #: filter.c:95 msgid "BSD calendar" msgstr "" #: filter.c:108 msgid "input:" msgstr "input:" #: filter.c:115 msgid "output:" msgstr "output:" #: filter.c:180 msgid "import database" msgstr "importa un database" #: filter.c:182 filter.c:299 msgid "please select a filter" msgstr "seleziona un filtro" #: filter.c:190 filter.c:307 msgid "x -\tcancel" msgstr "x -\tcancella" #: filter.c:211 filter.c:345 msgid "Filename: " msgstr "Nome del file:" #: filter.c:218 msgid "Error occured while opening the file" msgstr "Errore nell'apertura del file" #: filter.c:220 msgid "File does not seem to be a valid addressbook" msgstr "Il file non sembra essere una rubrica valida" #: filter.c:297 msgid "export database" msgstr "esporta il database" #: filter.c:330 msgid "Export ll, export elected, or ancel?" msgstr "Esporta utti, esporta elezionati, o ancella?" #: filter.c:331 ui.c:632 msgid "keybindings:all/selected/cancel|asc" msgstr "tsc" #: filter.c:352 msgid "Error occured while exporting" msgstr "Errore nell'esportazione" #: filter.c:1896 #, c-format msgid "%02d/%02d\tAnniversary of %s\n" msgstr "" #: help.h:11 msgid "\t?\t\thelp\n" msgstr "\t?\t\taiuto\n" #: help.h:12 msgid "\tq\t\tquit\n" msgstr "\tq\t\tesci\n" #: help.h:13 msgid "\tQ\t\tquit without saving\n" msgstr "\tQ\t\tesci senza salvare\n" #: help.h:14 msgid "\tP\t\tquit and output selected item(s) to stderr\n" msgstr "" "\tP\t\tesci e restituisci gli oggetti\n" "\t\t\tselezionati su stderr\n" #: help.h:15 msgid "\t^L\t\trefresh screen\n" msgstr "\t^L\t\tridisegna lo schermo\n" #: help.h:17 msgid "\tarrows / j,k\tscroll list\n" msgstr "\tarrows / j,k\tscorri la lista\n" #: help.h:18 msgid "\tenter\t\tview/edit item\n" msgstr "\tenter\t\tmostra/modifica oggetto\n" #: help.h:19 msgid "\ta\t\tadd item\n" msgstr "\ta\t\taggiungi oggetto\n" #: help.h:20 msgid "\tr / del\t\tremove selected items\n" msgstr "\tr / del\t\tcancella oggetti selezionati\n" #: help.h:21 msgid "\tD\t\tduplicate item\n" msgstr "\tD\t\tduplica oggetto\n" #: help.h:23 msgid "\tspace\t\tselect item\n" msgstr "\tspace\t\tseleziona oggetto\n" #: help.h:24 msgid "\t+\t\tselect all\n" msgstr "\t+\t\tseleziona tutti\n" #: help.h:25 msgid "\t-\t\tunselect all\n" msgstr "\t-\t\tdeseleziona tutti\n" #: help.h:26 msgid "\t*\t\tinvert selection\n" msgstr "\t*\t\tinverti selezione\n" #: help.h:28 msgid "\tw\t\twrite database to disk\n" msgstr "\tw\t\tscrivi database su disco\n" #: help.h:29 msgid "\tl\t\tread database from disk\n" msgstr "\tl\t\tleggi database da disco\n" #: help.h:30 msgid "\tC\t\tclear whole database\n" msgstr "\tC\t\tcancella l'intero database\n" #: help.h:31 msgid "\ti\t\timport database\n" msgstr "\ti\t\timporta database\n" #: help.h:32 msgid "\te\t\texport database\n" msgstr "\te\t\tesporta database\n" #: help.h:33 msgid "\tp\t\tprint database\n" msgstr "\tp\t\tstampa database\n" #: help.h:34 msgid "\to\t\topen database\n" msgstr "\to\t\tapri database\n" #: help.h:36 msgid "\ts\t\tsort database\n" msgstr "\ts\t\tordina database\n" #: help.h:37 msgid "\tS\t\t\"surname sort\"\n" msgstr "\tS\t\tordinamento per cognome\n" #: help.h:38 msgid "\tF\t\tsort by field (defined in configuration file)\n" msgstr "" "\tF\t\tordina per campo (definito nel file di\n" "\t\t\tconfigurazione)\n" #: help.h:40 msgid "\t/\t\tsearch\n" msgstr "\t/\t\tcerca\n" #: help.h:41 msgid "\t\\\t\tsearch next occurrence\n" msgstr "\t\\\t\tricerca occorrenza successiva\n" #: help.h:43 msgid "\tA\t\tmove current item up\n" msgstr "\tA\t\tmuovi oggetto corrente in alto\n" #: help.h:44 msgid "\tZ\t\tmove current item down\n" msgstr "\tZ\t\tmuovi oggetto corrente in basso\n" #: help.h:46 msgid "\tm\t\tsend mail with mutt\n" msgstr "\tm\t\tspedisci mail con mutt\n" #: help.h:47 msgid "\tv\t\tview URL with web browser\n" msgstr "\tv\t\tmostra URL con browser html\n" #: help.h:55 msgid "\tarrows/h,l\t\tchange tab\n" msgstr "\tfrecce/h,l\tcambia tab\n" #: help.h:57 msgid "\tq\t\t\tquit to main screen\n" msgstr "\tq\t\t\tvai allo schermo principale\n" #: help.h:59 msgid "\t1 - 5 A - Z\t\tedit fields\n" msgstr "\t1 - 5 A - Z\t\tmodifica campi\n" #: help.h:61 msgid "\tk or <\t\t\tprevious item\n" msgstr "\tk or <\t\t\toggetto precedente\n" #: help.h:62 msgid "\tj or >\t\t\tnext item\n" msgstr "\tj or >\t\t\toggetto successivo\n" #: help.h:64 msgid "\tr\t\t\troll e-mail addresses up\n" msgstr "\tr\t\t\tporta verso l'alto indirizzi e-mail\n" #: help.h:65 msgid "\tESC-r\t\t\troll e-mail addresses down\n" msgstr "\tESC-r\t\t\tporta verso il basso indirizzi e-mail\n" #: help.h:67 msgid "\tu\t\t\tundo\n" msgstr "\tu\t\t\tannulla\n" #: help.h:69 msgid "\tm\t\t\tsend mail with mutt\n" msgstr "\tm\t\t\tspedisci mail con mutt\n" #: help.h:70 msgid "\tv\t\t\tview url with web browser\n" msgstr "\tv\t\t\tmostra url con browser html\n" #: options.c:250 msgid "quote mismatch" msgstr "manca una virgoletta" #: options.c:256 msgid "no assignment character found" msgstr "errore di assegnamento" #: options.c:259 msgid "error in comma separated list" msgstr "errore nei valori separati da virgole" #: options.c:289 options.c:308 msgid "invalid value" msgstr "valore non valido" #: options.c:329 msgid "unknown option" msgstr "opzione sconosciuta" #: options.c:341 #, c-format msgid "" "valid values for the 'preserve_fields' option are 'all', " "'standard' (default), and 'none'\n" msgstr "" "valori validi per l'opzione 'preserved_fields' sono 'all', " "'standard' (predefinito), e 'none'\n" #: options.c:350 #, c-format msgid "" "valid values for the 'address_style' option are 'eu' (default), 'uk', and " "'us'\n" msgstr "" "valori validi per l'opzione 'address_style' sono 'eu' (predefinito), 'uk', e " "'us'\n" #: options.c:372 msgid "invalid value assignment" msgstr "assegnazione di valore errata" #: options.c:380 msgid "" "customfield: obsolete command - please use the 'field' and 'view' commands " "instead" msgstr "customfield: comando obsoleto - usare i comandi 'field' e 'view'" #: options.c:398 msgid "no view name provided" msgstr "nessun nome della vista fornito" #: options.c:428 msgid "no field identifier provided" msgstr "nessun identificatore di campo fornito" #: options.c:434 msgid "no field name provided" msgstr "nome campo non fornito" #: options.c:490 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d: " msgstr "%s: errore interpretazione linea %d: " #: options.c:494 #, c-format msgid "unknown token %s\n" msgstr "istruzione %s sconosciuta\n" #: ui.c:145 #, c-format msgid "Your terminal size is %dx%d\n" msgstr "La dimensione del terminale è %dx%d\n" #: ui.c:146 #, c-format msgid "Terminal is too small. Minimum terminal size for abook is %dx%d\n" msgstr "" "Il terminale è troppo piccolo. La dimensione minima per abook è %dx%d\n" #: ui.c:332 msgid " (Y/n)?" msgstr " (S/n)?" #: ui.c:332 msgid " (y/N)?" msgstr " (s/N)?" #: ui.c:410 msgid "help" msgstr "aiuto" #: ui.c:419 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Premi un tasto per continuare..." #: ui.c:539 msgid "Remove selected item(s)" msgstr "Cancella l'oggetto/gli oggetti selezionato/i" #: ui.c:549 msgid "Clear WHOLE database" msgstr "Cancella TUTTO il database" #: ui.c:582 msgid "Search hit bottom, continuing at top" msgstr "La ricerca è finita, continuo dall'inizio" #: ui.c:607 #, c-format msgid "Your current data will be lost - Press '%c' to continue" msgstr "I dati correnti saranno persi - Premi '%c' per continuare" #: ui.c:632 msgid "Print ll, print elected, or ancel?" msgstr "Stampa utti, stampa elezionati, o ancella?" #: ui.c:638 msgid "No selected items" msgstr "Nessun oggetto selezionato" #: ui.c:664 msgid "File to open: " msgstr "File da aprire:" #: ui.c:674 msgid "Save current database" msgstr "Salva il database corrente" #: ui.c:682 msgid "Sorry, the specified file appears not to be a valid abook addressbook" msgstr "Mi dispiace, il file selezionato non è una rubrica valida per Abook" #: views.c:87 msgid "undeclared field" msgstr "campo non dichiarato" #: views.c:92 msgid "maximal number of fields per view reached" msgstr "raggiunto numero massimo di campi per vista" #: views.c:95 msgid "field already in this view" msgstr "campo già presente in questa vista" #: views.c:139 msgid "CONTACT" msgstr "CONTATTO" #: views.c:140 msgid "ADDRESS" msgstr "INDIRIZZO" #: views.c:142 msgid "PHONE" msgstr "TELEFONO" #: views.c:143 msgid "OTHER" msgstr "ALTRO" #: views.c:165 views.c:166 views.c:167 views.c:168 views.c:169 msgid "CUSTOM" msgstr "PERSONALIZZATO" #: views.c:165 msgid "Custom1" msgstr "Personalizzato 1" #: views.c:166 msgid "Custom2" msgstr "Personalizzato 2" #: views.c:167 msgid "Custom3" msgstr "Personalizzato 3" #: views.c:168 msgid "Custom4" msgstr "Personalizzato 4" #: views.c:169 msgid "Custom5" msgstr "Personalizzato 5" #~ msgid "sorry, input for this field type is not yet implemented" #~ msgstr "mi dispiace, questo tipo di campo non e' ancora stato implementato" #~ msgid "?:help c:contact a:address p:phone o:other" #~ msgstr "?:aiuto c:contatto a:indirizzo p:telefono o:altro" #~ msgid "invalid custom field number" #~ msgstr "numero di campo personalizzato non valido"