# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-09 18:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-09 02:06+0300\n" "Last-Translator: Matti Pöllä \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:3 msgid "Place of addressbook file changed, need to import the old one." msgstr "" "Osoitekirjatiedoston sijainti muuttunut, vanha tiedosto täytyy siirtää." #. Type: note #. Description #: ../templates:3 msgid "" "From version 0.5.0 on abook uses a dot directory in your home directory to " "store its addressbook and abookrc file. The former even changed its format " "so you need to import your old file when you start abook after the upgrade." msgstr "" "Versiosta 0.5.0 lähtien abook käyttää \"piste-hakemistoa\"\n" "kotihakemistossasi osoitekirjan ja abookrc-tiedoston\n" "varastoimiseen. Lisäksi osoitekirjan muoto on muuttunut, joten vanha\n" "tiedosto täytyy muuntaa päivityksen jälkeen ennen abook:in\n" "käyttämistä."